# German translation of Domain (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 10:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan der Website"
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimale Cache-Lebensdauer"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Wir führen derzeit Wartungsarbeiten auf @site durch und werden in "
"Kürze wieder erreichbar sein. Vielen Dank für Ihre Geduld."
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"
msgid "Theme settings"
msgstr "Theme-Einstellungen"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
msgid "Site configuration"
msgstr "Website-Konfiguration"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Gast"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Die Startseite zeigt den Inhalt dieser relativen URL an. Im "
"Zweifelsfall „node“ angeben."
msgid "Use domain default theme"
msgstr "Verwenden Sie das Standard-Theme für Domain"
msgid "Administrative theme"
msgstr "Verwaltungstheme"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Zeitzonenmanagement"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Auswahl der Standard-Zeitzone der Website."
msgid "Reset configurations"
msgstr "Konfiguration zurücksetzen"
msgid "Delete custom settings for this domain."
msgstr "Löschen der benutzerdefinierten Einstellungen für diese Domain."
msgid "Set the email address for this domain."
msgstr "Legen Sie die E-Mail-Adresse für diese Domain fest."
msgid "Set the email address for all domains."
msgstr "Legen Sie die E-Mail-Adresse für alle Domains fest."
msgid ""
"The slogan of this domain. Some themes display a slogan when "
"available."
msgstr "Der Slogan dieser Domain, einige Themes zeigen den Slogan an."
msgid "Set the site slogan for all domains."
msgstr "Legen Sie den Site-Slogan für alle Domains fest."
msgid "Site frontpage"
msgstr "Startseite der Site"
msgid "Set the site frontpage for all domains."
msgstr "Legen Sie die Startseite für alle Domains fest."
msgid "The name used to indicate anonymous users for this domain."
msgstr "Die Bezeichnung für nicht angemeldete Benutzer dieser Domain."
msgid "Set the anonymous user label for all domains."
msgstr "Beschriftung für Gäste über alle Domains hinweg festlegen."
msgid "Select the administrative theme for this domain."
msgstr "Legen Sie das Verwaltungstheme für diese Domain fest."
msgid "Set the administrative theme for all domains."
msgstr "Legen Sie das Verwaltungstheme für alle Domains fest."
msgid "Timezone default"
msgstr "Standard Zeitzone"
msgid "Set the default timezone for all domains."
msgstr "Legen Sie die Standard-Zeitzone für alle Domains fest."
msgid "Site offline message"
msgstr "Offline-Nachricht für die Site"
msgid "Message to show visitors when this domain is in off-line mode."
msgstr ""
"Die Nachricht, die den Besuchern angezeigt wird, wenn die Site offline "
"ist."
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr "Legen Sie die Offline-Nachricht für alle Domains fest."
msgid "Domain Configuration"
msgstr "Domain Konfiguration"
msgid "Reset themes"
msgstr "Theme zurücksetzen"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Quelle der Hauptlinks"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Wählen Sie die Hauptlinks aus (typischerweise für den oberen Bereich "
"der Seite)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Quelle der Sekundärlinks"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Wählen Sie die Quelle für die Sekundärlinks. Eine zusätzliche "
"Variante erlaubt die Verwendung derselben Quelle (derzeit %main) "
"sowohl bei den Hauptlinks als auch bei den Sekundärlinks: wenn das "
"Quellmenü zwei Ebenen aufweist erscheint seine Hauptebene bei den "
"Hauptlinks, und die untergeordnete Ebene des aktiven Links erscheint "
"bei den Sekundärlinks."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Die verfügbaren Menüs für diesen Inhaltstyp, indem die Inhalte "
"eingeordnet werden dürfen."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Den Menüpunkt wählen, der im Eingabeformular für diesen Inhaltstyp "
"als Übergeordneter-Menüpunkt voreingestellt sein soll."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "Die Zeit die vergehen muss, bevor der Cache neu erstellt wird."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Website in den Wartungsmodus versetzen"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, können nur noch Benutzer mit der "
"Berechtigung <a href=\"@permissions-url\">Die Website im Wartungsmodus "
"verwenden</a> auf die Website zugreifen, um Wartungsaufgaben zu "
"erledigen. Allen anderen Benutzern sehen die im Wartungsmodus "
"anzuzeigende Nachricht, die unten eingegeben werden kann. Berechtigte "
"Benutzer können sich direkt über die Seite <a "
"href=\"@user-login\">Anmelden</a> auf der Website Authentifizieren."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Wartungsmodus"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Seiten für Gäste cachen"
