# Ukrainian translation of Domain Access (7.x-2.5)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Розширені налаштування"
msgid "No changes were made."
msgstr "Ніяких змін не проведено."
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Search settings"
msgstr "Налаштування пошуку"
msgid "configure"
msgstr "налаштувати"
msgid "Id"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "No posts available."
msgstr "Жодних дописів немає."
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Redirect"
msgstr "Переспрямувати"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "published"
msgstr "опубліковано"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "No users available."
msgstr "Користувачі відсутні."
msgid "Publishing options"
msgstr "Опції публікації"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Affiliates"
msgstr "Філії"
msgid "not published"
msgstr "не опубліковано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Site configuration"
msgstr "Налаштування сайту"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрану"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Жодних доменів ще не налаштовано."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Базові налаштування домену"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Назва первинного домена"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr ""
"Назва сайту, відображувана для цього "
"домену."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL домену."
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr ""
"Схема URL для доступу до первинного "
"домену."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Поведінка модуля domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Настроювання для нового вмісту"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Показувати на всіх сайтах філіях"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Показувати тільки на обраних сайтах"
msgid "Debugging status"
msgstr "Стан зневадження"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr ""
"Не показувати зневаджувальну "
"інформацію"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr ""
"Показувати зневаджувальну інформацію "
"під час показу матеріалу"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Якщо встановлене, користувачі із "
"правом <em>установки доступу домена</em> "
"зможуть бачити правила доступу для "
"кожного матеріалу. Більш докладно див. "
"README."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "У порядку створення, старі > нові"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "У порядку створення, нові > старі"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "За назвою сайту, A > Я"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "За назвою сайту, Я > А"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "По URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "По URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Сортування списку доменів"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Керування відображенням списку "
"доменів для кінцевих користувачів."
msgid "Node access settings"
msgstr "Настроювання доступу до матеріалів"
msgid "Use the default Drupal behavior (OR)"
msgstr ""
"Використовувати стандартне "
"поводження Drupal (АБО)"
msgid "Check Domain Access in addition to other modules (AND)"
msgstr ""
"Перевіряти правила доступу до доменів "
"в звязку з іншими модулямих (логічне "
"ТА)"
msgid ""
"Controls how Domain Access interacts with access control modules such "
"as Organic Groups. Requires the multiple_node_access patch."
msgstr ""
"Керування тим, як модуль доступу до "
"доменам взаємодіє з іншими модулями "
"керування доступом, такими, як Organic "
"Groups. Потрібна латка multiple_node_access."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr ""
"Шукати вміст тільки на поточному "
"домені"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Шукати на всіх доменах з будь-яким URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Оптимізація пошукового ядра"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Не перезаписувати URL-адреси"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr ""
"Перезаписувати усі URL-адреси, щоб вони "
"вказували на одне джерело."
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Обробка префікса WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr ""
"Обробляти всі запити хоста як "
"звичайно"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr ""
"Розцінювати www.*.example.com у якості "
"синоніма для *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Не змінювати домен"
msgid "Default source domain"
msgstr "Базовий вихідний домен"
msgid "Special page requests"
msgstr "Спеціальні запити сторінок"
msgid ""
"Content on these pages should be viewable on any domain.  Enter one "
"path per line.\n"
"      You may use the * as a wildcard.  Use this for aggregate pages "
"like those provided by <a href=\"!url\">MySite</a> or if you\n"
"      intend to show all user posts on a specific page.  See the "
"README for more details."
msgstr ""
"Вміст цих сторінок має бути доступний "
"для перегляду на будь-якому домені. "
"Вводити по одному шляху на рядок.\r\n"
"      Можна використовувати * як символ "
"підстановки. Використовуйте це для "
"збирання сторінок, як пропонує модуль "
"<a href=\"!url\">Мій сайт</a> або якщо ви  маєте "
"намір показувати всі дописи "
"користувачів на певній сторінці.  "
"Додаткову інформацію див. у README."
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr ""
"Сприймати cron.php як спеціальний запит "
"сторінки."
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Як правило, вам слід залишити цей "
"параметр активним. Див. README для "
"одержання додаткової інформації."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Шаблони посилань на матеріали"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Легка для читання назва цього домену."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Схема URL для доступу до цього домену."
msgid "Domain status"
msgstr "Стан домену"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Для навіґації цього домену "
"користувачами має бути встановлене як "
"\"Активно\"."
msgid "Domain record created."
msgstr "Доменний запис створений."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Невірний запит сторінки."
msgid "Save domain record"
msgstr "Зберегти доменний запис"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Доменний запис оновлений."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Видалити доменний запис"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Доменний запис видалено."
msgid "Domain node editing"
msgstr "Редагування матеріалів домена"
msgid ""
"<p>When editors view domain-access restricted nodes, which form "
"elements should be exposed?</p>"
msgstr ""
"<p>Коли редактори переглядають "
"обмежені доступом до домену "
"матеріали, які елементи форми повинні "
"відображатися?</p>"
msgid "Log messages"
msgstr "Повідомлення в журнал"
msgid "Domain node types"
msgstr "Типи матеріалів домена"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr ""
"Домени, налаштовані для цього сайту, "
"відсутні."
msgid "There are no batch actions configured."
msgstr "Налаштовані пакетні дії відсутні."
msgid ""
"There are no valid domains on which to perform this action.  The "
"likely reason is that no records exist in the specified table."
msgstr ""
"Немає жодних чинних доменів, на яких "
"можна виконати цю дію. Можливою "
"причиною є відсутність записів у "
"зазначеній таблиці."
msgid ""
"Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one "
"time.  These functions are helpful when moving your sites from staging "
"to production, or any time you need to make mass changes quickly.  The "
"following batch update actions may be performed."
msgstr ""
"Пакетні оновлення дозволяють "
"змінювати значення для кількох "
"доменів одночасно. Ці функції стають в "
"нагоді при переведенні сайтів від "
"розробки до експлуатації або в "
"будь-який час потрібно зробити масові "
"швидкі зміни. Можуть бути виконані "
"наступні дії пакетного оновлення:"
msgid ""
"Note that you will only be shown domains on which each action may be "
"performed.  If the module is not yet configured, some actions may be "
"empty."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що будуть "
"відображатися тільки домени, на яких "
"може бути виконана кожна з дій. Якщо "
"модуль ще не налаштований, деякі дії "
"можуть бути порожніми."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Оновити налаштування доменів"
msgid "Setting"
msgstr "Параметр"
msgid "All values are required."
msgstr "Всі значення є обов'язковими."
msgid "Settings have been updated successfully."
msgstr "Налаштування були успішно оновлені."
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Неактивний домен.</em>"
msgid "All affiliates"
msgstr "Всі філії"
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgid "Domain Access"
msgstr "Доступ до доменів"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Зберегти налаштування домену"
msgid ""
"The name of this web site, as entered in the <a "
"href=\"!url\">domain-specific settings</a>."
msgstr ""
"Назва цього веб-сайту, як вона введена "
"у <a href=\"!url\">налаштуваннях, що "
"стосуються доменів</a>."
msgid "Domain options saved successfully."
msgstr "Параметри домену успішно збережені."
msgid "Are you sure you wish to reset the settings for %name?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте скинути "
"налаштування для %name?"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr ""
"Надсилання цієї форми відновить "
"базові налаштування для цього домену."
msgid "Domain configuration settings have been reset."
msgstr ""
"Налаштування конфігурації домену "
"були скинуті."
msgid ""
"These settings will replace or supplement your default site settings "
"when %name is the active domain."
msgstr ""
"Ці налаштування будуть замінювати або "
"доповнювати базові налаштування "
"сайту коли активним доменом є %name."
msgid ""
"You may <a href=\"!url\">erase these settings</a> to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Щоб відновити базову поведінку "
"потрібно <a href=\"!url\">видалити ці "
"налаштування</a>."
msgid "There are no valid domains configured."
msgstr "Жодних чинних доменів не налаштовано."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Матеріал для всіх афілійованих сайтів"
msgid "Invalid request"
msgstr "Некоректний запит"
msgid "<p>The specified domain does not exist.</p>"
msgstr "<p>Зазначеного домену не існує.</p>"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domain Source"
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Невірний запит домена."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Задати тему домену"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Був зроблений невірний запит."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути тему для %name?"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Надсилання цієї форми призведе до "
"відновлення базової теми для цього "
"домену."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr ""
"Налаштування теми домену були "
"скинуті."
msgid ""
"These settings will replace your default site theme when %name is the "
"active domain."
msgstr ""
"Цими налаштуваннями буде замінена "
"базова тема сайту, якщо %name є активним "
"доменом"
msgid "All domains"
msgstr "Всі домени"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "The node id."
msgstr "Ідентифікатор матеріалу."
msgid ""
"If rewrite is turned on, all node links will point to a single "
"instance of the node.  This\n"
"      option reduces the chance that search engines will recognize "
"duplicate content."
msgstr ""
"Якщо перезапис увімкнено, всі "
"посилання матеріалів вказуватимуть "
"на один екземпляр матеріалу. Цей "
"параметр зменшує можливість "
"знаходження пошуковими системами "
"дублів сторінок."
msgid ""
"If set, calls to www.* will be treated as if the www. did not exist.\n"
"    <em>Users will be taken from www.example.com to example.com, so "
"your domains must be registered without the www. prefix.</em>"
msgstr ""
"Якщо встановлено, звернення до www.* "
"будуть сприйматися як такі, у яких www. "
"немає.\r\n"
"    <em>Користувачі будуть "
"переспрямовані з www.example.com на example.com, "
"тому ваші домени мають бути "
"зареєстровані без префікса \"www.\".</em>"
msgid ""
"When using SEO or other path rewrites, the following link paths should "
"be turned into absolute URLs.  Enter\n"
"      the Drupal path of the link, using the <em>%n</em> placeholder "
"to represent the node id.\n"
"      Enter one path per line.  See the README for more details."
msgstr ""
"При використанні пошукової "
"оптимізації чи інших перезаписів "
"шляхів наступні посилання мають бути "
"перетворені в абсолютні URL-адреси. "
"Введіть друпалівський шлях посилання "
"використовуючи для вставки "
"ідентифікатора матеріалу заповнювач "
"<em>%n</em>. Вводити по одному шляху на "
"рядок. Додаткову інформацію див. у README."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the domain record for "
"<strong>%domain</strong>?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити доменний "
"запис для <strong>%domain</strong>?"
msgid "%module options"
msgstr "Параметри модуля %module"
msgid "Add default roles dynamically"
msgstr "Додавати базові ролі динамічно"
msgid "Add default roles to the user account"
msgstr ""
"Додавати базові ролі до облікового "
"запису"
msgid "Role settings behavior"
msgstr "Поведінка при налаштуванні ролей"
msgid ""
"Adding role settings to the user account will permanently save them "
"for each user on account updates. Otherwise, role-based settings can "
"be added or removed at will."
msgstr ""
"Додавання налаштувань ролей для "
"облікового запису користувача "
"назавжди зберігатиме їх для кожного "
"користувача при оновленнях "
"облікового запису. В іншому випадку, "
"налаштування на основі ролей можуть "
"бути додані або видалені за бажанням."
msgid "new user"
msgstr "новий користувач"
msgid "The domain value must be unique."
msgstr "Домен повинен бути унікальним."
msgid "Registered aliases for <a href=\"!url\"%title</a>"
msgstr ""
"Зареєстровані синоніми для <a "
"href=\"!url\"%title</a>"
msgid "Add new aliases"
msgstr "Додати нові синоніми"
msgid ""
"To create a new alias, enter the matching pattern. Check the "
"<em>redirect</em> box if you would like requests made to the alias to "
"redirect to the registered domain.\n"
"      <em>You may enter up to five (5) aliases at a time.</em>"
msgstr ""
"Щоб створити новий синонім, введіть "
"відповідний шаблон. Якщо необхідно, "
"аби запити, виконані до синоніму, "
"переспрямовувались на зареєстрований "
"домен, залиште позначку "
"<em>переспрямовувати</em>. <em>Одночасно "
"можна ввести до п'яти (5) синонімів.</em>"
msgid "Save aliases"
msgstr "Зберегти синоніми"
msgid "%name is already defined. You must use unique values."
msgstr ""
"%name вже створений. Потрібно "
"використовувати унікальні значення."
msgid "You may only have one wildcard character in each alias."
msgstr ""
"В кожному з синонімів може бути лише "
"один байдужий символ."
msgid "You may only have one colon \":\" character in each alias."
msgstr ""
"В кожному з синонімів має "
"використовуватись лише одна "
"двокрапка \":\"."
msgid "A colon may only be followed by an integer indicating the proper port."
msgstr ""
"Після двокрапки може йти лише ціле "
"число, котре означає відповідний порт."
msgid ""
"%name matches <a href=\"!url\" title=\"Edit aliases for domain "
"!id\">alias #!aid</a> (%existing). You must use unique values. "
msgstr ""
"%name відповідає <a href=\"!url\" "
"title=\"Редагувати синоніми для домену "
"!id\">синоніму #!aid</a> (%existing). Необхідно "
"використовувати унікальні значення. "
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "Синоніми доменів успішно оновлені."
msgid ""
"Check the redirect box to send requests for an alias to the registered "
"domain."
msgstr ""
"Встановіть прапорець "
"переспрямовування, щоб надсилати "
"запити для синоніма до зареєстрованих "
"доменів."
msgid "There are no aliases recorded for this domain."
msgstr ""
"Для цього домену не записано жодного "
"синоніма."
msgid ""
"<p>A domain alias is used to register multiple valid domain names to a "
"single record within Domain Access.\n"
"    You may enter as many unique aliases per domain as you wish. "
"</p>\n"
"    <p>You may specify a pattern for your domains by using "
"<strong>*</strong> (asterisk) to match any number of random\n"
"    characters and <strong>?</strong> (question mark) to match exactly "
"one random character.\n"
"    For example: <em>*.example.com</em> would match any HTTP request "
"made to a subdomain of <em>example.com</em>\n"
"    to the domain record for <em>example.com</em>. NOTE: <em>Only one "
"wildcard is allowed per alias.</em></p>"
msgstr ""
"<p>Синонім домену використовується для "
"реєстрації кількох допустимих "
"доменних імен на один запис в межах "
"модуля Доступ до доменів.\r\n"
"   Можна ввести скільки завгодно "
"унікальних синонімів для оного "
"домену.</p>\r\n"
"    <p>Можна вказати шаблон для доменів "
"використовуючи <strong>*</strong> (зірочка), що "
"відповідає будь-якій кількості "
"довільних символів, та <strong>?</strong> (знак "
"питання), що відповідає тільки одному "
"довільному символові.\r\n"
"   Приклади: <em>*.example.com</em> буде "
"відповідати будь-якому HTTP-запитові, "
"виконаному до піддомену <em>example.com</em> до "
"доменного запису <em>example.com</em>. "
"ПРИМІТКА: <em>Дозволено лише один "
"байдужий символ на синонім.</em></p>"
msgid "Domain alias switcher"
msgstr "Перемикач синоніма доменів"
msgid "Aliases"
msgstr "Синоніми"
msgid "Domain Alias"
msgstr "Синонім доменів"
msgid "Advanced domain matching methods for Domain Access."
msgstr ""
"Розширені методи зіставлення доменів "
"для модуля Доступ до доменів."
msgid "Use primary domain settings"
msgstr ""
"Використовувати налаштування "
"основного домену"
msgid "Language settings"
msgstr "Налаштування мови"
msgid "Domain node"
msgstr "Матеріал домену"
msgid "Bring in information about the source domain this node is assigned to."
msgstr ""
"Навести відомості про вихідний домен, "
"до якого призначений цей матеріал."
msgid "Domain Source ID"
msgstr "ID Джерела доменів"
msgid "The unique id key for the source domain."
msgstr ""
"Унікальний ідентифікаційний ключ для "
"вихідного домену."
msgid "Checkboxes"
msgstr "Прапорці"
msgid "Domain list size"
msgstr "Розмір списку доменів"
msgid ""
"Sets a break point for the size of domain lists shown to users. After "
"this point, user interfaces will use tables, pagination, and select "
"lists to prevent too many domains from appearing in a list. <em>Note: "
"setting this value higher than 200 may cause memory and display issues "
"for your site.</em>"
msgstr ""
"Встановлює точку розриву для списків "
"доменів, показуваних користувачам. В "
"цьому місці  у користувацьких "
"інтерфейсах будуть використані "
"таблиці, розбиття на сторінки та "
"списки вибору, котрі унеможливлять "
"появу довгих списків доменів. "
"<em>Примітка: якщо це значення "
"перевищує 200, то на сайті можуть "
"виникнути складнощі з пам'яттю та "
"показом.</em>"
msgid ""
"You may set optional default domains for each site user role. These "
"settings will be added to each user when determining the permissions "
"the user has to view and edit content on your site. These settings are "
"expressly needed if you allow <em>anonymous users</em> to post content "
"on your site."
msgstr ""
"Ви можете задати необов'язкові базові "
"домени для кожної з ролей користувача "
"сайту. Ці налаштування будуть додані "
"до кожного користувача при визначенні "
"повноважень на перегляд і редагування "
"матеріалів сайту. Ці налаштування "
"явно необхідні, якщо ви дозволите "
"дописувати на сайт <em>анонімним "
"користувачам</em>."
msgid "Site content"
msgstr "Вміст сайту"
msgid "Content count"
msgstr "Кількість матеріалів"
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Вміст, призначений до всіх філій"
msgid ""
"You do not have editing access to any domains. Please contact your "
"site administrator."
msgstr ""
"Ви не маєте прав редагувати жоден "
"домен. Будь ласка, зверніться до "
"адміністратора сайту."
msgid "Enforce rules on administrators"
msgstr ""
"Виконання правил доступу "
"адміністраторами"
msgid "Do not enforce"
msgstr "Не виконувати"
msgid "Restrict node views for administrators"
msgstr ""
"Обмежувати перегляди матеріалів для "
"адміністраторів"
msgid ""
"If set, users with the <em>administer nodes</em> permission and user 1 "
"<em>will view the site with Domain Access restrictions enforced</em>. "
"See the README for more details."
msgstr ""
"Якщо встановлено, користувачі з "
"повноваженням  <em>адміністрування "
"матеріалів</em> та користувач #1 "
"<em>переглядатимуть сайт з "
"обов'язковими обмеженнями доступу до "
"доменів</em>. Подробиці див. README."
msgid "Domain selection format"
msgstr "Формат вибору доменів"
msgid ""
"Determines the display format of form elements that display domain "
"lists."
msgstr ""
"Визначення формату відображення "
"елементів форми, що показує списки "
"доменів."
msgid "Options for content searching."
msgstr "Опції для пошуку матеріалів."
msgid ""
"When rewriting urls, nodes assigned to all affiliates will be sent to "
"this domain. <em>NOTE: This option only fires if you enable SEO "
"rewrites or use the Domain Source module.</em>"
msgstr ""
"При перезаписі url-адрес, матеріали, "
"призначені для всіх філій будуть "
"відправлені на цей домен. <em>ПРИМІТКА: "
"Цей параметр спрацьовує лише якщо "
"увімкнено перезаписи пошукової "
"оптимізації або використовується "
"модуль Domain Source.</em>"
msgid "Update value for all domains"
msgstr "Оновити значення для всіх доменів"
msgid ""
"By entering a value below and checking the <strong>Apply to all "
"domains</strong> option, you can set the desired value for all "
"domains."
msgstr ""
"Ввівши нижче значення і поставивши "
"позначку <strong>Застосувати до всіх "
"доменів</strong> можна встановити бажане "
"значення для всіх доменів."
msgid "Apply to all domains"
msgstr "Застосувати до всіх доменів"
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Оновити налаштування усіх доменів"
msgid "%name contains invalid characters."
msgstr "%name містить неприпустимі символи."
msgid "You are viewing the %theme settings for %domain."
msgstr ""
"Ви переглядаєте налаштування теми %theme "
"для домену %domain."
msgid "%theme has been set as the default theme for %domain"
msgstr ""
"Тему %theme було встановлено базовою "
"темою на домені %domain"
msgid ""
"This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain "
"before saving."
msgstr ""
"Ця форма є чутливою до доменів. Перед "
"збереженням впевніться, що обрано "
"правильний домен."
msgid "Domain-specific settings"
msgstr "Налаштування, що стосуються доменів"
msgid "Save settings for"
msgstr "Зберегти налаштування для"
msgid "Domain settings behavior"
msgstr "Поведінка при налаштуванні доменів"
msgid "Use the default domain"
msgstr "Використовувати базовий домен"
msgid "Use the active domain"
msgstr "Використовувати активний домен"
msgid "Default form value when submitting system settings."
msgstr ""
"Значення форми за замовчуванням при "
"надсиланні системних налаштувань."
msgid "Domain Settings"
msgstr "Налаштування домену"
msgid "Expanded site configuration options for Domain Access."
msgstr ""
"Розширені параметри конфігурації "
"сайтів для модуля Доступ до доменів."
msgid "Domain Access blocks updated."
msgstr ""
"Оновлено блоки модуля Доступ до "
"доменів."
msgid "Domain Conf blocks updated."
msgstr "Блоки Domain Conf оновлені."
msgid "Domain Conf variables updated."
msgstr "Змінні Domain Conf оновлені."
msgid "Access domain settings form"
msgstr "Доступ до форми налаштувань домену"
msgid ""
"Select the domain to which these settings apply. If you select <em>All "
"domains</em>, domain-specific settings will be removed."
msgstr ""
"Оберіть домен, до якого будуть "
"застосовуватись ці налаштування. Якщо "
"буде обрано <em>Всі домени</em>, "
"налаштування, що стосуються доменів, "
"будуть вилучені."
msgid "Edit domain aliases for !domain"
msgstr ""
"Редагувати синоніми доменів для "
"домену !domain"
msgid "%name matches an existing domain record."
msgstr ""
"%name збігається з наявним доменним "
"записом."
msgid ""
"<p>Select the default theme for this domain. You may only select "
"themes <a href=\"!url\">activated for all sites</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Оберіть базову тему для цього "
"домену. Можна обирати лише теми, котрі "
"<a href=\"!url\">активовані для всіх "
"сайтів</a>.</p>"
msgid ""
"To enable additional themes, <a href=\"!url\">configure them "
"globally</a>"
msgstr ""
"Щоб увімкнути додаткові теми, <a "
"href=\"!url\">налаштуйте їх глобально</a>"
msgid "(default theme)"
msgstr "(базова тема)"
msgid "Treat xmlrpc.php as a special page request."
msgstr ""
"Сприймати xmlrpc.php як спеціальний запит "
"сторінки."
msgid ""
"Enable this setting if you have trouble with remote data calls over "
"XMLRPC.  See the README for more information."
msgstr ""
"Увімкніть це налаштування якщо "
"виникають складнощі з викликами "
"віддалених даних через XMLRPC. Докладну "
"інформацію див. у README."
msgid "Domain record failed."
msgstr "Не вдалося виконати доменний запис."
msgid "This value will change the registered name of the selected domain."
msgstr ""
"Це значення змінить зареєстровану "
"назву для вибраного домену."
msgid "Retain values from Domain Settings module."
msgstr ""
"Зберегти значення з модуля "
"Налаштування доменів."
msgid ""
"Domain configuration settings have been reset. Custom module settings "
"have been retained."
msgstr ""
"Налаштування конфігурації домену "
"були скинуті. Користувацькі "
"налаштування модуля були збережені."
msgid "@site : Domain site settings"
msgstr "@site : Налаштування сайту домену"
msgid "Content for @domain"
msgstr "Матеріали для домену @domain"
msgid "@site : Domain theme settings"
msgstr "@site : Налаштування теми домену"
msgid "@sitename content"
msgstr "Вміст сайту @sitename"
msgid "@site : %theme settings"
msgstr "@site : налаштування теми %theme"
