# Polish translation of Domain Access (7.x-2.5)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-08 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Scheme"
msgstr "Schemat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
msgid "Node ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Przywrócone zostały domyślne ustawienia."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "No changes were made."
msgstr "Nie dokonano żadnych zmian."
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Update options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa witryny"
msgid "Site"
msgstr "Witryna"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Search settings"
msgstr "Ustawienia wyszukiwarki"
msgid "configure"
msgstr "konfiguruj"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
msgid "No posts available."
msgstr "Brak wpisów."
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "File attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "published"
msgstr "opublikowany"
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "No users available."
msgstr "Brak dostępnych kont użytkowników."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Affiliates"
msgstr "Zaprzyjaźnione strony"
msgid "not published"
msgstr "nieopublikowany"
msgid "Comment settings"
msgstr "Ustawienia komentarzy"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfiguracja witryny"
msgid "Language neutral"
msgstr "Język niesprecyzowany"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Żadne domeny nie zostały skonfigurowane."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Schemat URL domeny"
msgid "Debugging status"
msgstr "Status debugowania"
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Szukaj zawartości tylko dla bieżącej domeny."
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Szukaj wszystkich domen z dowolnego URL"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Nie przepisuj URL'i"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr "Przepisz wszystkie adresy URL w celu wskazania pojedynczego źródła"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Obsługa prefiksu WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr "Przetwórz wszystkie żądania hosta normalnie"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Traktuj www.*.example.com jako alias *.examle.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Nie zmieniaj domeny"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domyślne źródło domeny"
msgid "Special page requests"
msgstr "Specialne żądania strony"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Traktuj cron.php jako specialne żądanie strony"
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Normalnie powinieneś zostawić to ustawienie aktywne. Aby uzyskać "
"więcej informacji zobacz README."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Wzory linka węzła"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Przyjazna dla użytkownika nazwa tej domeny."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Schemat URL do dostępu do domeny."
msgid "Domain status"
msgstr "Status domeny"
msgid "Domain record created."
msgstr "Stworzono rekord domeny."
msgid "Save domain record"
msgstr "Zapisz rekord domeny"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Zaktualizowano rekord domeny."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Usuń rekord domeny"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Usunięto rekord domeny."
msgid "Log messages"
msgstr "Loguj wiadomości"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Brak domen skonfigurowanych dla tej witryny."
msgid ""
"Note that you will only be shown domains on which each action may be "
"performed.  If the module is not yet configured, some actions may be "
"empty."
msgstr ""
"Zauważ, że zostaną Ci pokazane tylko domeny, dla których każda "
"akcja może być wykonana. Jeżeli moduł nie jest jeszcze "
"skonfigurowany, niektóre akcje mogą być puste."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Akualizuj ustawienia domeny"
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienia"
msgid "All values are required."
msgstr "Wszystkie wartości są wymagane."
msgid "Settings have been updated successfully."
msgstr "Ustawienia zostały pomyslnie zaktualizowane."
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Nieaktywna domena.</em>"
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Zapisz ustawienia domeny"
msgid "Domain options saved successfully."
msgstr "Opcje domeny zostały pomyślnie zapisane."
msgid "Are you sure you wish to reset the settings for %name?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zresetować ustawienia dla %name?"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr "Dodanie tego formularza przywróci ustawienia domyslne dla tej domeny."
msgid "Domain configuration settings have been reset."
msgstr "Ustawienia konfiguracji domeny zostały zresetowane."
msgid "Invalid request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
msgid "<p>The specified domain does not exist.</p>"
msgstr "<p>Określona domena nie istnieje.</p>"
msgid "Domain Source"
msgstr "Źródło domeny"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Ustaw motyw domeny."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zresetować motyw dla %name?"
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "Ustawienia motywu domeny zostały zresetowane."
msgid "All domains"
msgstr "Wszystkie domeny"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid ""
"If rewrite is turned on, all node links will point to a single "
"instance of the node.  This\n"
"      option reduces the chance that search engines will recognize "
"duplicate content."
msgstr ""
"Jeśli przepisywanie jest włączone, wszystkie linki węzła bedą "
"wskazywać na jedną instancję węzła. Ta \n"
" opcja zmniejsza szansę, że wyszukiwarki będą rozpoznawać "
"duplikaty zawartości."
msgid ""
"If set, calls to www.* will be treated as if the www. did not exist.\n"
"    <em>Users will be taken from www.example.com to example.com, so "
"your domains must be registered without the www. prefix.</em>"
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, połączenia www.* będą traktowane jakby www. Nie "
"istniało.\n"
" <em> Uzytkownicy będą brani od www.example.com do example.com, , "
"więc twoje domeny muszą być zarejestrowane bez prefiksu www. </em>"
msgid ""
"When using SEO or other path rewrites, the following link paths should "
"be turned into absolute URLs.  Enter\n"
"      the Drupal path of the link, using the <em>%n</em> placeholder "
"to represent the node id.\n"
"      Enter one path per line.  See the README for more details."
msgstr ""
"Przy używaniu SEO lub innej przepisanej ścieżki, następujące "
"ścieżki linków powinny być zamienione w absolutne URL. Wprowadź "
"\n"
" ścieżkę Drupal linku używając wypełniacza  <em>%n</em> aby "
"reprezentowac id węzła. \n"
" Wprowadź jedną ścieżkę na wiersz. Zobacz README aby uzyskać "
"więcej szczegółów."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete the domain record for "
"<strong>%domain</strong>?"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć rekord domeny dla  "
"<strong>%domain</strong>?"
msgid "%module options"
msgstr "Opcje %module"
msgid "Add default roles to the user account"
msgstr "Dodaj domyślne role do konta użytkownika."
msgid "Role settings behavior"
msgstr "Zachowanie ustawienia roli"
msgid "new user"
msgstr "nowy użytkownik"
msgid "The domain value must be unique."
msgstr "Wartość domeny musi być unikatowa."
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
msgid "Advanced domain matching methods for Domain Access."
msgstr "Zaawansowane metody dopasowywania domeny dla Domain Access."
msgid "Use primary domain settings"
msgstr "Użyj podstawowych ustawień domeny."
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia językowe"
msgid "Domain node"
msgstr "Węzeł domeny"
msgid "Bring in information about the source domain this node is assigned to."
msgstr ""
"Wprowadź informacę na temat żródła domeny, do której przypisany "
"jest ten węzęł."
msgid "Domain Source ID"
msgstr "ID źródła domeny"
msgid "The unique id key for the source domain."
msgstr "Unikatowy klucz ID dla źródłowej domeny."
msgid "Site content"
msgstr "Zawartość strony"
msgid "Content count"
msgstr "Ilość treści"
msgid "Enforce rules on administrators"
msgstr "Egzekwuj zasady na administratorach"
msgid "Do not enforce"
msgstr "Nie egzekwuj"
msgid "Restrict node views for administrators"
msgstr "Ogranicz widoki węzłów dla administratorów"
msgid ""
"If set, users with the <em>administer nodes</em> permission and user 1 "
"<em>will view the site with Domain Access restrictions enforced</em>. "
"See the README for more details."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, użytkownicy z pozwoleniem  <em>administer "
"nodes</em> oraz użytkownik 1 <em> będą przeglądać tą witrynę  z "
"narzuconymi ograniczeniami Domain Access </em>. Zobacz README aby "
"uzyskać więcej szczegółów."
msgid "Domain selection format"
msgstr "Format wyboru domeny"
msgid ""
"Determines the display format of form elements that display domain "
"lists."
msgstr ""
"Określa format wyświetlania elementów formularza, które "
"wyświetlają listę domen."
msgid "Options for content searching."
msgstr "Opcje dla przeszukiwania zawartości."
msgid ""
"When rewriting urls, nodes assigned to all affiliates will be sent to "
"this domain. <em>NOTE: This option only fires if you enable SEO "
"rewrites or use the Domain Source module.</em>"
msgstr ""
"Przy przepisywaniu url, węzły przypisane do wszystkich stron "
"zaprzyjaźnionych  będą wysłane do tej domeny. <em> UWAGA: Ta opcja "
"odpala się tylko wtedy gdy włączysz SEO rewrites albo użyjesz "
"modułu Domain Source. </em>"
msgid "Update value for all domains"
msgstr "Aktualizuj wartość dla wszystkich domen"
msgid "Apply to all domains"
msgstr "Zastosuj do wszystkich domen."
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Aktualizuj ustawienia wszystkich domen."
