# French translation of Domain (7.x-2.5)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Les options de configuration ont été enregistrées."
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "settings"
msgstr "paramètres"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Les options de configuration ont été réinitialisées à leurs "
"valeurs par défaut."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Update options"
msgstr "Mettre à jour les options"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
msgid "configure"
msgstr "configurer"
msgid "Id"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "No posts available."
msgstr "Aucune contribution disponible."
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
msgid "File attachments"
msgstr "Fichiers attachés"
msgid "published"
msgstr "publié"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "No users available."
msgstr "Aucun utilisateur disponible."
msgid "Publishing options"
msgstr "Options de publication"
msgid "Select list"
msgstr "Liste de sélection"
msgid "Affiliates"
msgstr "Affiliés"
msgid "not published"
msgstr "non publié"
msgid "Comment settings"
msgstr "Paramètres des commentaires"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuration du site"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Aucun domaine n'a été configuré."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Paramètres du domaine par défaut"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Nom du domaine primaire"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr "Le nom de site à afficher pour ce domaine"
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Système URL du domaine"
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr "Le système URL pour accéder au domaine primaire."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Comportements du module Domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Paramètres des nouveaux contenus"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Montrer sur tous les sites affiliés"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Montrer seulement sur les sites sélectionnés"
msgid "Debugging status"
msgstr "Statut de débogage"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Ne pas afficher les informations de débogage"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Afficher les informations de débogage sur la visualisation du nœud"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès <em>définir le "
"domaine</em> pourront voir les règles d'accès au nœud pour chaque "
"nœud. Voir le README pour plus de détails."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "Par ordre de création, du plus ancien au plus récent"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "Par ordre de création, du plus récent au plus ancien"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "Par nom de site, A > Z"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "Par nom de site, Z > A"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "Par URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "Par URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Trier la liste des domaines"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Contrôle l'affichage de la liste des domaines aux utilisateurs "
"finaux."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Rechercher le contenu dans le domaine courant seulement"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Rechercher dans tous les domaines depuis toutes les URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Optimisation pour les moteurs de recherche"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Ne pas réécrire les URL"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Gestion des préfixes WWW"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr "Traiter www.*.example.com comme un alias de *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Ne pas changer de domaine"
msgid "Default source domain"
msgstr "Domaine source par défaut"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr "Traiter cron.php comme une requête de page spéciale."
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Le nom affiché de ce domaine."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Le système URL pour accéder à ce domaine."
msgid "Domain status"
msgstr "Statut du domaine"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Doit être défini sur \"Actif\" pour que les utilisateurs puissent "
"naviguer sur ce domaine."
msgid "Domain record created."
msgstr "Domaine créé."
msgid "Save domain record"
msgstr "Enregistrer le domaine"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Domaine mis à jour."
msgid "Delete domain record"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Domaine supprimé."
msgid "Log messages"
msgstr "Journaliser les messages"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr "Il n'y a aucun domaine configuré sur ce site."
msgid "Update domain settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres du domaine"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
msgid "<em>* Inactive domain.</em>"
msgstr "<em>* Domaine inactif.</em>"
msgid "All affiliates"
msgstr "Tous les sites affiliés"
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "!site : Domain site settings"
msgstr "!site : Configuration de site pour le domaine"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres du domaine"
msgid ""
"These settings will replace or supplement your default site settings "
"when %name is the active domain."
msgstr ""
"Ces paramètres remplaceront ou supplanteront vos paramètres par "
"défaut pour le site quand %name est le domaine actif."
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête invalide"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Définir le thème du domaine"
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "The node id."
msgstr "L'identifiant (ID) du nœud."
msgid "Domain record"
msgstr "Domaine"
msgid "%module options"
msgstr "Options de %module"
msgid "new user"
msgstr "nouvel utilisateur"
msgid "Edit domain aliases: %domain"
msgstr "Modifier les alias du domaine : %domain"
msgid "Save aliases"
msgstr "Enregistrer les alias"
msgid "You may only have one wildcard character in each alias."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un seul joker par alias."
msgid "You may only have one colon \":\" character in each alias."
msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'un caracère deux points \":\" par alias."
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
msgid "Edit domain aliases"
msgstr "Modifier les alias du domaine"
msgid "Domain Alias"
msgstr "Domain Alias"
msgid "Language settings"
msgstr "Paramètres de langue"
msgid "The chosen theme is no longer available for this domain."
msgstr "Le thème choisi n'est plus disponible pour ce domaine."
msgid "<p>Select the default theme for this domain.</p>"
msgstr "<p>Choisir le thème par défaut pour ce domaine.</p>"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
msgid ""
"If set to <em>Show on all affiliate sites</em>, this value will "
"automatically assign new content to all affiliates.<br />If set to "
"<em>Only show on selected sites</em>, you must configure the <a "
"href=\"!url\">Node-type specific settings</a>."
msgstr ""
"Si défini sur <em>Afficher sur tous les sites affiliés</em>, cette "
"valeur assignera automatiquement le nouveau contenu à tous les "
"affiliés.<br />Si parametré sur <em>Seulement affiché sur les sites "
"selectionnés</em>, vous devez configurer les <a "
"href=\"!url\">paramètres spécifiques au types de contenu</a>."
msgid "Domain list size"
msgstr "Taille de la liste des domaines"
msgid "Content count"
msgstr "Nombre de contenus"
msgid ""
"The table below shows all the affiliates sites whose content you may "
"edit. Click on the site name link to see all content assigned to that "
"affiliate."
msgstr ""
"Le tableau ci-dessous montre tous les sites affiliés dont vous pouvez "
"modifier le contenu. Cliquez sur le nom du site pour voir tous les "
"contenus qui lui sont assignés."
msgid "Enforce rules on administrators"
msgstr "Renforcer les règles pour les administrateurs"
msgid "Do not enforce"
msgstr "Ne pas renforcer"
msgid "Restrict node views for administrators"
msgstr "Restreindre la visualisation des nœuds aux administrateurs"
msgid ""
"If set, users with the <em>administer nodes</em> permission and user 1 "
"<em>will view the site with Domain Access restrictions enforced</em>. "
"See the README for more details."
msgstr ""
"Si défini, les utilisateurs avec le droit d'accès <em>administrer "
"les nœuds</em> et l'utilisateur avec l'uid 1 <em>verront le site avec "
"les restrictions de Domain Access renforcées</em>. Voir le README "
"pour plus de détails."
msgid ""
"The primary domain for your site.  Typically <em>example.com</em> or "
"<em>www.example.com</em>.  Do not use http or slashes.\n"
"      <br />This domain will be used as the default URL for your "
"site.\n"
"      <br />If an invalid domain is requested, users will be sent next "
"available domain or to the primary domain."
msgstr ""
"Le domaine principal de votre site. Typiquement <em>example.com</em> "
"ou <em>www.example.com</em>. Ne pas utiliser http ou des slashs. <br "
"/>Ce domaine sera utilisé comme adresse par défaut de votre site. "
"<br />Si un domaine invalide est demandé, les utilisateurs seront "
"envoyés vers le prochain domaine disponible ou le domaine primaire."
msgid "Domain selection format"
msgstr "Format de sélection du domaine"
msgid "Apply to all domains"
msgstr "Appliquer à tous les domaines"
msgid "%name contains invalid characters."
msgstr "%name contient des caractères invalides."
msgid "Save settings for"
msgstr "Enregistrer les paramètres de"
msgid ""
"Select the domain to which these settings apply. If you select <em>All "
"domains</em>, domain-specific settings will be removed."
msgstr ""
"Sélectionnez le domaine pour lequel ces paramètres s'appliquent. Si "
"vous sélectionnez <em>Tous les domaines</em>, les paramètres propres "
"à chaque domaine seront supprimés."
msgid "Edit domain aliases for !domain"
msgstr "Modifier les alias du domaine !domain"
msgid "Treat xmlrpc.php as a special page request."
msgstr "Traiter xmlrpc.php comme une requête de page spéciale."
msgid "Content for @domain"
msgstr "Contenu de @domain"
msgid "@sitename content"
msgstr "Contenu de @sitename"
msgid "@site : %theme settings"
msgstr "@site : paramètres de %theme"
