# Hungarian translation of Domain (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 23:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Theme"
msgstr "Smink"
msgid "theme"
msgstr "smink"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "User picture"
msgstr "Felhasználó képe"
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
msgid "Site slogan"
msgstr "Webhely jelmondata"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Search settings"
msgstr "Keresés beállításai"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Domain"
msgstr "Domén"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimális gyorsítótár élettartam"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Redirect"
msgstr "Átirányítás"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezés szerinti nyelv"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Publishing options"
msgstr "Közzétételi beállítások"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Node settings"
msgstr "Tartalom beállítások"
msgid "Theme settings"
msgstr "Sminkbeállítások"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menübeállítások"
msgid "Affiliates"
msgstr "Partnerek"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "Comment settings"
msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások"
msgid "Site configuration"
msgstr "Webhely beállítása"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A címlapon ehhez a Drupal útvonalhoz tartozó kimenet jelenik majd "
"meg. Alapértelmezett értéke a „node”."
msgid "Subdomain"
msgstr "Aldomain"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nyelvfüggetlen"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Mymodule (azaz „sajátmodul”) beállítások"
msgid "Default picture"
msgstr "Alapértelmezés szerinti kép"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti felhasználói kép webcíme. Ez jelenik "
"meg, ha a felhasználó nem töltött fel képet. Üresen is "
"hagyható."
msgid "My Settings"
msgstr "Saját beállítások"
msgid "A description for the form"
msgstr "Az űrlap leírása"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Saját beállítások szerkesztése."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Alapértelmezés szerinti domain beállítások"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Elsődleges domain neve"
msgid "New content settings"
msgstr "Új tartalom beállításai"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Megjelenítés minden partner oldalon"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Megjelenítés csak a kijelölt webhelyeken"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Hibakeresési információk elrejtése"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése tartalom nézetben"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Domain listák rendezése"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr "Vezérli a domain listák megjelenését a felhasználók számára."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Tartalom keresése csak az aktuális domainhez"
msgid "Default source domain"
msgstr "Alapértelmezés szerinti forrás domain"
msgid "Domain status"
msgstr "Domain állapot"
msgid "Log messages"
msgstr "Naplóüzenetek"
msgid "Update domain settings"
msgstr "Domain beállítások frissítése"
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
msgid "Domain switcher"
msgstr "Domain váltó"
msgid "Source domain"
msgstr "Forrás domain"
msgid "Domain access"
msgstr "Domén hozzáférés"
msgid "Domain access settings"
msgstr "Domain Access beállítások"
msgid "All affiliates"
msgstr "Minden partner"
msgid "Domain access options"
msgstr "Domain hozzáférési beállítások"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Közzétételi beállítások:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Küldés minden partner oldalnak"
msgid "Publish to"
msgstr "Közzétesz"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Itt választható ki, mely partner oldalak férhetnek hozzá ehhez a "
"tartalomhoz."
msgid "Affiliate publishing options"
msgstr "Partner közzétételi lehetőségek"
msgid "This content has also been published to these affiliates."
msgstr "Ez a tartalom ezeken a partner oldalakon is elérhető."
msgid "Domains"
msgstr "Domének"
msgid "Domain list"
msgstr "Domain lista"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Domain beállítások mentése"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Időzóna beállítások"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Az alapértelmezett időzóna beállítása."
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezett "
"beállításokat ehhez a domainhez."
msgid ""
"You may <a href=\"!url\">erase these settings</a> to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Az alapértelmezett viselkedés visszaállításához <a "
"href=\"!url\">törölni kell ezeket a beállításokat</a>."
msgid "Site offline message"
msgstr "Karbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet"
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr ""
"A webhelykarbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet "
"beállítása az összes domain számára."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Tartalom minden partner oldal számára"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Partner tartalom"
msgid "View content assigned to all affiliate sites."
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom megtekintése."
msgid "Domain list navigator"
msgstr "Domain lista navigátor"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "JavaScript legördülő lista"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Hivatkozások rendezetlen listája"
msgid "Jump to..."
msgstr "Ugrás a…"
msgid "Source domain:"
msgstr "Forrás domain:"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domén forrás"
msgid "!site : Domain theme settings"
msgstr "!site: Domain sminkbeállítások"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Domain sminkbeállítás mentése"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezés szerinti "
"sminket ehhez a domainhez."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "A domain sminkbeállítások törölve lettek."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "<em>Domain Theme</em> végrehajtási sorrend"
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "The node id."
msgstr "A tartalom azonosítója."
msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid "My settings"
msgstr "Saját beállíŧások"
msgid "User defaults"
msgstr "Felhasználó alapértelmezései"
msgid "Save aliases"
msgstr "Álnevek mentése"
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "A domain álnevek sikeresen frissítve lettek."
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "Domain node"
msgstr "Domain tartalom"
msgid "Domain Source ID"
msgstr "Domén forrás azonosítója"
msgid "Configure domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások konfigurációja"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Jelölőnégyzetek"
msgid "Domain list size"
msgstr "Domainlista mérete"
msgid "Site content"
msgstr "Webhelytartalom"
msgid "Content count"
msgstr "Tartalomszámláló"
msgid "!sitename content"
msgstr "!sitename tartalma"
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom"
msgid "Affiliate site list"
msgstr "Partnerwebhelyek listája"
msgid "View your list of affiliates"
msgstr "Partnerek listájának megtekintése"
msgid "Content list for a domain"
msgstr "Tartalomlista egy domainhez"
msgid "Primary domain settings updated."
msgstr "Az elsődleges domain beállításai frissítve lettek."
msgid "Options for content searching."
msgstr "Tartalom keresési lehetőségek."
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Minden domain beállítás frissítése"
msgid "domain"
msgstr "domén"
msgid "Use active domain"
msgstr "Aktív domain használata"
msgid "<strong>Source domain</strong>: %source"
msgstr "<strong>Forrás domain</strong>: %source"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "A fő hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"A fő hivatkozásként megjelenítendők kiválasztása (általában a "
"lap tetején)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "A másodlagos hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"A másodlagos hivatkozások forrásának kiválasztása. Egy haladó "
"beállítás lehetővé teszi ugyanannak a forrásnak a használatát "
"az a fő hivatkozások (jelenleg %main) és másodlagos hivatkozások "
"esetében: ha a forrás menü kétszintű, a felső szintű "
"menüpontok a fő hivatkozásokban jelennek meg, az aktívak gyermekei "
"pedig a másodlagos menüpontok között."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Az a legkevesebb idő, aminek el kell telnie ahhoz, hogy a "
"gyorsítótár újraépüljön."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Webhely használata karbantartási módban"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor csak a „Webhely elérése karbantartó "
"módban” <a href=\"@permissions-url\">jogosultsággal</a> "
"rendelkezők férnek hozzá a webhelyhez. Mindenki más a "
"meghatározott karbantartási üzemmódhoz megadott szöveget fogja "
"látni. A jogosult felhasználók a <a "
"href=\"@user-login\">bejelentkezési oldalon</a> tudnak belépni."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Karbantartási mód"
msgid "Domain Access Options"
msgstr "<em>Domain Access</em> beállítások"
msgid "View list of registered domains."
msgstr "Bejegyzett domainek listájának megtekintése."
msgid "Configure content creation settings for domains."
msgstr "Domainek tartalom létrehozási beállításainak konfigurációja."
msgid "Update behavior"
msgstr "Frissítés viselkedése"
msgid "Replace old values with new settings"
msgstr "Régi értékek cseréje az új beállításokra"
msgid "Add new settings to existing values"
msgstr "Új beállítások hozzáadása a létező értékekhez"
msgid "Remove selected domains from existing values"
msgstr "Kijelölt domainek eltávolítása a létező értékekből"
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated users."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített felhasználókra."
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated nodes."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített tartalmakra."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Gyorsítótárazott oldalak a regisztráció nélküli felhasználók "
"részére"
