# Swedish translation of Domain (7.x-2.16)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-17 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulär"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
msgid "content"
msgstr "innehåll"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Disabled"
msgstr "Ej aktiverad"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Scheme"
msgstr "Schemaläggning"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Inställningarna har sparats."
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "settings"
msgstr "inställningar"
msgid "Node ID"
msgstr "Nod-ID"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Inställningarna har återställts till sina standardvärden."
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Utökade inställningar"
msgid "No changes were made."
msgstr "Inga förändringar gjordes."
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
msgid "Update options"
msgstr "Alternativ för uppdatering"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Site name"
msgstr "Webbplatsens namn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Webbplatsens slogan"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Last access"
msgstr "Senast åtkomst"
msgid "Search settings"
msgstr "Inställningar för sökning"
msgid "configure"
msgstr "konfigurera"
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "No posts available."
msgstr "Inga inlägg tillgängliga."
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minsta tid en cachad sida sparas"
msgid "Online"
msgstr "Uppkopplad"
msgid "Off-line"
msgstr "Nedkopplad"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site underhålls för närvarande. Vi bör vara tillbaka inom kort. "
"Tack för ert tålamod."
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigera"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
msgid "Property"
msgstr "Attribut"
msgid "Default language"
msgstr "Förvalt språk"
msgid "File attachments"
msgstr "Bifogade filer"
msgid "published"
msgstr "publicerad"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "No users available."
msgstr "Inga användare tillgängliga."
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiceringsalternativ"
msgid "Select list"
msgstr "Rullgardinsmeny"
msgid "Node settings"
msgstr "Inställningar för noder"
msgid "Theme settings"
msgstr "Inställningar för tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Inställningar för meny"
msgid "not published"
msgstr "ej publicerad"
msgid "Comment settings"
msgstr "Inställningar för kommentarer"
msgid "TRUE"
msgstr "SANT"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSKT"
msgid "Site configuration"
msgstr "Inställningar"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym användare"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Startsidan visar innehåll från denna relativa URL. Om du är "
"osäker, ange \"node\"."
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomän"
msgid "Language neutral"
msgstr "Språkneutral"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmdump"
msgid "Log messages"
msgstr "Loggmeddelanden"
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
msgid "Editors"
msgstr "Redigerare"
msgid "Domains"
msgstr "Domäner"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Ange förvald tidszon för webbplatsen."
msgid "Site status"
msgstr "Webbplatsens status"
msgid "Invalid request"
msgstr "Ogiltig begäran"
msgid "No content available."
msgstr "Inget innehåll tillgängligt."
msgid "Assign to"
msgstr "Tilldela till"
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinställningar"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Förvald meny för innehåll"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Välj vilken meny som skall användas som standard i "
"menyinställningarna i formuläret föra att skapa innehåll."
msgid "Checkboxes"
msgstr "Kryssrutor"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status för publicering"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Att aktivera sidcache ger en betydande ökning av prestanda. Drupal "
"kan lagra och överföra komprimerade sidor för <em>gäster</em>. "
"Genom att cacha en webbsida behöver inte Drupal skapa sidan varje "
"gång någon vill titta på den."
msgid "Caching mode"
msgstr "Cacheläge"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (rekommenderas i produktionsmiljö, inga bieffekter)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"För webbplatser med hög belastning kan det bli nödvändigt att "
"reglera den minsta livslängden för cacheminnet. Den minsta "
"livslängden för cacheminnet är den minsta tidsrymd som passerar "
"innan cache-minnet rensas och återskapas. En större livslängd för "
"cacheminnet ger bättre prestanda, men det tar längre tid innan "
"användarna kan se nytt innehåll."
msgid "Page compression"
msgstr "Sidkomprimering"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Som standard komprimerar Drupal sidor som den cachar för att spara "
"bandbredd och minska nedladdningstiden. Detta alternativ bör vara "
"inaktiverat när man använder en webserver som utför komprimering."
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Källa för Huvudlänkarna"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Välj vad som skall visas som Huvudlänkar (vanligtvis överst på "
"sidan)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Källa för Sekundära länkar"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Välj källan för Sekundära länkar. Ett utökat alternativ låter "
"dig använda samma källa för både Huvudlänkar (för närvarande "
"%main) och Sekundära länkar: Om din källmeny har två nivåer i "
"hierarkin, kommer den översta nivån av menylänkar visas i "
"Huvudlänkar och underliggande länkar till den aktiva länken visas i "
"Sekundära länkar."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"De tillgängliga menyerna att placera länkar i för denna "
"innehållstyp."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Välj det menyval som skall vara ovanliggande menyval som standard "
"för en ny länk i formuläret för att skapa innehåll."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "Den minsta tid som skall ha förflutit innan cacherna byggs om."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Sätt webbplatsen i underhållsläge"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Om aktiverad så kommer enbart användare med <a "
"href=\"@permissions-url\">behörigheten</a> \"Kom åt webbplats i "
"underhållsläge\" kunna komma åt webbplatsen för att utföra "
"underhåll. Alla andra besökare kommer att se meddelandet nedan som "
"kan konfigureras. Behöriga användare kan logga in direkt via sidan "
"<a href=\"@user-login\">användarinloggning</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Underhållsläge"
msgid "Do not change"
msgstr "Ändra inte"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Cacha sidor för anonyma användare"
msgid "Page cache maximum age"
msgstr "Äldsta ålder på sidchache"
