# Lithuanian translation of Domain (7.x-2.16)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formos"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "content"
msgstr "turinys"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nustatymai išsaugoti."
msgid "none"
msgstr "joks"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "settings"
msgstr "nustatymai"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Konfigūracijos  atstatyti į standartines reikšmes."
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Update options"
msgstr "Atnaujinti pasirinkimus"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Site name"
msgstr "Svetainės pavadinimas"
msgid "Site slogan"
msgstr "Svetainės šūkis"
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
msgid "Always"
msgstr "Visada"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Search settings"
msgstr "Paieškos nuostatos"
msgid "configure"
msgstr "konfiguruoti"
msgid "Performance"
msgstr "Veikimas"
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"
msgid "No posts available."
msgstr "Įrašų nėra"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Mažiausias talpyklos gyvavimo laikas"
msgid "Online"
msgstr "Įjungta"
msgid "Off-line"
msgstr "Išjungta"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site šiuo metu tvarkomas. Turėtume netrukus grįžti. Dėkojame už "
"jūsų kantrumą."
msgid "Anonymous"
msgstr "Svečias"
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"
msgid "Default language"
msgstr "Numatytoji kalba"
msgid "File attachments"
msgstr "Failų prisegimai"
msgid "published"
msgstr "paskelbtas"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "No users available."
msgstr "Nėra narių"
msgid "Publishing options"
msgstr "Rodymo nuostatos"
msgid "Select list"
msgstr "Pasirenkamas sąrašas"
msgid "Node settings"
msgstr "Mazgo nuostatos"
msgid "Theme settings"
msgstr "Temos nustatymai"
msgid "Menu settings"
msgstr "Meniu nuostatos"
msgid "not published"
msgstr "nepaskelbtas"
msgid "Comment settings"
msgstr "Komentarų nustatymai"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Site configuration"
msgstr "Svetainės konfigūracija"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anoniminis lankytojas"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Pirmo puslapio rodomas turinys iš šio URL. Jei nežinote, "
"įrašykite \"node\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Kalbai neutralus"
msgid "Screenshot"
msgstr "Vaizdas"
msgid "Log messages"
msgstr "Log žinutės"
msgid "Setting"
msgstr "Nustatymas"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Pasirinkite įprastą laiko juostą."
msgid "Site status"
msgstr "Svetainės būsena"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "Assign to"
msgstr "Priskirti"
msgid "Language settings"
msgstr "Kalbos nuostatos"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Įprastas turinio meniu"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Pasirinkite kuris meniu bus įprastas svetainės meniu turinio "
"pateikimo formoje."
msgid "Checkboxes"
msgstr "Langeliai"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Įjungus puslapių kešavimą pagreitėja svetainės veikimas. Drupal "
"gali išsaugoti puslapius į laikinąją atmintį ir siųsti "
"<em>anoniminiams</em> lankytojams. Kai naudojamas kešas Drupal neturi "
"kiekvieną kartą generuoti puslapio."
msgid "Caching mode"
msgstr "Laikinosios atminties būsena"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"Normalus (rekomenduojama veikiančiosms svetainėms, nėra pašalinio "
"efekto)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Dažnai lankomuose svetainėse reiktų nustatyti mažiausia kešo "
"gyvasties laiką. Mažiausias kešo gyvasties laikas reiškia "
"mažiausia laiko tarpą prieš tai kai kešas išsivalys ir "
"atsinaujins, tai taikoma tiek puslapių tiek blokų kešui. Didelis "
"mažiausias kešo gyvasties laikas dažniausiai geriau veikia, bet "
"lankytojai nemato naujo turinio ilgesnį laiką."
msgid "Page compression"
msgstr "Puslapių glaudinimas"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Įprastai Drupal suglaudina puslapius kešuodamas tam, kad sutaupytų "
"duomenų srautą ir pagerintų atsisiuntimo laiką. Šis pasirinkimas "
"turėtų būt išjungtas kai naudojamas webserveris kuri atlieka "
"glaudinimą."
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Pagrindinių nuorodų šaltinis"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pasirinkite kas turėtų būt rodoma kaip pagrindinės nuorodos "
"(paprastai svetainės viršuje)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Antrinių nuorodų šaltinis"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Pasirinkite antrinių nuorodų šaltinį. Pažangesnės nuostatos "
"suteikia jums galimybę naudoti tą patį šaltinį pagrindinėms "
"nuorodoms (šiuo metu %main) ir antrinėms: jei jūsų šaltinio meniu "
"turi kelis lygius, tokiu atveju pirmas lygis bus rodomas pagrindinėse "
"nuorodose, o antras lygis antrinėse."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Meniu kuriuose bus galima patalpinti šio turinio tipo nuorodas."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pasirinkite meniu elementą kuris turinio kūrimo formoje bus "
"numatytasis naujos meniu nuorodos tėvukas."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Perjungti svetainę į techninio aptarnavimo būseną"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Techninio aptarnavimo būsena"
msgid "Replace old values with new settings"
msgstr "Senus nustatymus pakeisti naujais"
msgid "Add new settings to existing values"
msgstr "Prie esamų nustatymų pridėti naujus"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Talpinti puslapius į laikinąją atmintį neregistruotiems "
"lankytojams"
