# Japanese translation of Domain Access (7.x-2.16)
# Copyright (c) 2017 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "フォーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Scheme"
msgstr "スキーマ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "設定オプションがデフォルトの値に戻されました。"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Update options"
msgstr "更新オプション"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
msgid "Site slogan"
msgstr "サイトスローガン"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Last access"
msgstr "前回のアクセス"
msgid "Search settings"
msgstr "検索の設定"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "No posts available."
msgstr "投稿はありません。"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "キャッシュの存続期間"
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
msgid "Off-line"
msgstr "オフライン"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。"
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "Property"
msgstr "プロパティー"
msgid "Default language"
msgstr "デフォルトの言語"
msgid "File attachments"
msgstr "ファイルの添付"
msgid "published"
msgstr "掲載"
msgid "Member for"
msgstr "ユーザー登録から"
msgid "No users available."
msgstr "該当するユーザーはいません。"
msgid "Publishing options"
msgstr "掲載オプション"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Node settings"
msgstr "ノードの設定"
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマの設定"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "not published"
msgstr "非掲載"
msgid "Comment settings"
msgstr "コメントの設定"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Site configuration"
msgstr "サイトの環境設定"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"サイトのトップページとして表示したいコンテンツの相対URLを入力してください。 "
"よくわからない場合は <b>node</b> "
"と入力してください。"
msgid "Language neutral"
msgstr "ニュートラル言語"
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
msgid "Log messages"
msgstr "ログメッセージ"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "サイトのデフォルトとするタイムゾーンを指定してください。"
msgid "Site status"
msgstr "サイトの状態"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "User defaults"
msgstr "ユーザデフォルト"
msgid "Language settings"
msgstr "言語の設定"
msgid "Default menu for content"
msgstr "コンテンツ用デフォルトメニュー"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "コンテンツの作成フォームでの、メニューオプションのデフォルトとするメニューを指定してください。"
msgid "Checkboxes"
msgstr "チェックボックス(複数)"
msgid "Publishing status"
msgstr "掲載ステータス"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"ページキャッシュを有効にすることで、大幅なパフォーマンスの向上が得られます。 "
"Drupalは<b>匿名ユーザー</b>に要求されたページを圧縮されたキャッシュページとして保存しておき、それを送信することができます。 "
"ページをキャッシュしておくことにより、Drupalは表示のたびにページを構築する必要がなくなります。</p>"
msgid "Caching mode"
msgstr "キャッシュモード"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "ノーマル（稼働中サイトに推奨、副作用なし）"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"キャッシュを更新しない期間を指定してください。<br "
"/>アクセス数の多いサイトでは、強制的にキャッシュの更新頻度を下げ、よりパフォーマンスを向上させることができます。 "
"キャッシュの存続期間は、保存されたキャッシュを空にして再生成するまでの最低限の時間で、ページとブロックの両方に適用されます。 "
"この期間が長いほどパフォーマンスの向上が望めるというメリットがありますが、その間は新しいコンテンツが表示されないというデメリットがあります。"
msgid "Page compression"
msgstr "ページの圧縮"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"ページを圧縮するかどうかを指定してください。 "
"デフォルトでDrupalは、帯域幅の節約とダウンロード時間の向上のために、キャッシュするページを圧縮します。 "
"圧縮を行うウェブサーバーを使用する場合、このオプションを無効にする必要があります。"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "メインリンクのソース"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr "メインリンク(一般的にページの上部)に表示する項目を選択。"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "セカンダリーリンクのソース"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"セカンダリーリンクのソースを選択。アドバンスオプションを使うと、メインリンク(現在 "
"%main)とセカンダリーリンクで同じソースを利用することができます。ソースが二階層になっている場合、トップレベルのメニューはメインリンクに、その下の階層の有効なリンクはセカンダリーメニューに表示されます。"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "このコンテンツタイプ用のリンクとして利用可能なメニュー。"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr "コンテンツの作成フォームの新規メニューのデフォルトの親になるメニューアイテムを選択。"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "キャッシュを再構成するまでの最小経過時間。"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "サイトをメンテナンスモードにする"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"有効にすると、<a "
"href=\"@permissions-url\">権限設定</a>ページの、\"メンテナンスモード状態のサイトにアクセス\"が可能になっているユーザーのみアクセスできます。それ以外のユーザーには下で設定されるメンテナンスモードのメッセージが表示されます。権限があるユーザーは、<a "
"href=\"@user-login\">ユーザーログイン</a>ページに直接アクセスすることでログインできます。"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモード"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "匿名ユーザー向けページをキャッシュ"
msgid "Page cache maximum age"
msgstr "ページキャッシュの有効期限"
