# Hungarian translation of Domain (7.x-2.16)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Űrlapok"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "settings"
msgstr "beállítások"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"A beállítások vissza lettek állítva az alapértelmezés szerinti "
"értékükre."
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Haladó beállítások"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Theme"
msgstr "Smink"
msgid "theme"
msgstr "smink"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
msgid "Site slogan"
msgstr "Webhely jelmondata"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Search settings"
msgstr "Keresés beállításai"
msgid "configure"
msgstr "beállít"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
msgid "Domain"
msgstr "Domén"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "No posts available."
msgstr "Nincs megjeleníthető tartalom."
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimális gyorsítótár élettartam"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Offline"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site jelenleg karbantartás alatt áll, tartalma hamarosan újra "
"elérhető lesz. Addig is köszönjük a türelmet."
msgid "Redirect"
msgstr "Átirányítás"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezés szerinti nyelv"
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolmányok"
msgid "published"
msgstr "közzétett"
msgid "Member for"
msgstr "Ennyi ideje tag"
msgid "No users available."
msgstr "Nincs elérhető felhasználó"
msgid "Publishing options"
msgstr "Közzétételi beállítások"
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
msgid "Node settings"
msgstr "Tartalom beállítások"
msgid "Theme settings"
msgstr "Sminkbeállítások"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menübeállítások"
msgid "Affiliates"
msgstr "Partnerek"
msgid "not published"
msgstr "rejtett"
msgid "Comment settings"
msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások"
msgid "TRUE"
msgstr "IGAZ"
msgid "FALSE"
msgstr "HAMIS"
msgid "Site configuration"
msgstr "Webhely beállítása"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Névtelen felhasználó"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A címlapon ehhez a Drupal útvonalhoz tartozó kimenet jelenik majd "
"meg. Alapértelmezett értéke a „node”."
msgid "Subdomain"
msgstr "Aldomain"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nyelvfüggetlen"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
msgid "Default domain settings"
msgstr "Alapértelmezés szerinti domain beállítások"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Elsődleges domain neve"
msgid "New content settings"
msgstr "Új tartalom beállításai"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Megjelenítés minden partner oldalon"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Megjelenítés csak a kijelölt webhelyeken"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Hibakeresési információk elrejtése"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr "Hibakeresési információk megjelenítése tartalom nézetben"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Domain listák rendezése"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr "Vezérli a domain listák megjelenését a felhasználók számára."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr "Tartalom keresése csak az aktuális domainhez"
msgid "Default source domain"
msgstr "Alapértelmezés szerinti forrás domain"
msgid "Domain status"
msgstr "Domain állapot"
msgid "Log messages"
msgstr "Naplóüzenetek"
msgid "Update domain settings"
msgstr "Domain beállítások frissítése"
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
msgid "Domain switcher"
msgstr "Domain váltó"
msgid "Source domain"
msgstr "Forrás domain"
msgid "Domain access"
msgstr "Domén hozzáférés"
msgid "Domain access settings"
msgstr "Domain Access beállítások"
msgid "Domain settings"
msgstr "Domain beállítások"
msgid "All affiliates"
msgstr "Minden partner"
msgid "Domain access options"
msgstr "Domain hozzáférési beállítások"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Közzétételi beállítások:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Küldés minden partner oldalnak"
msgid "Publish to"
msgstr "Közzétesz"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Itt választható ki, mely partner oldalak férhetnek hozzá ehhez a "
"tartalomhoz."
msgid "Affiliate publishing options"
msgstr "Partner közzétételi lehetőségek"
msgid "This content has also been published to these affiliates."
msgstr "Ez a tartalom ezeken a partner oldalakon is elérhető."
msgid "Domains"
msgstr "Domének"
msgid "Domain list"
msgstr "Domain lista"
msgid "Domain Access"
msgstr "Domain Access"
msgid "Save domain settings"
msgstr "Domain beállítások mentése"
msgid "Timezone settings"
msgstr "Időzóna beállítások"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Az alapértelmezett időzóna beállítása."
msgid "Site status"
msgstr "Webhely állapota"
msgid "Submitting this form will restore default settings for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezett "
"beállításokat ehhez a domainhez."
msgid ""
"You may <a href=\"!url\">erase these settings</a> to restore the "
"default behavior."
msgstr ""
"Az alapértelmezett viselkedés visszaállításához <a "
"href=\"!url\">törölni kell ezeket a beállításokat</a>."
msgid "Site offline message"
msgstr "Karbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet"
msgid "Set the site offline message for all domains."
msgstr ""
"A webhelykarbantartási üzemmód alatt megjelenő üzenet "
"beállítása az összes domain számára."
msgid "Content for all affiliate sites"
msgstr "Tartalom minden partner oldal számára"
msgid "Affiliated content"
msgstr "Partner tartalom"
msgid "View content assigned to all affiliate sites."
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom megtekintése."
msgid "Domain list navigator"
msgstr "Domain lista navigátor"
msgid "JavaScript select list"
msgstr "JavaScript legördülő lista"
msgid "Unordered list of links"
msgstr "Hivatkozások rendezetlen listája"
msgid "Jump to..."
msgstr "Ugrás a…"
msgid "Source domain:"
msgstr "Forrás domain:"
msgid "Domain Source"
msgstr "Domén forrás"
msgid "Set domain theme"
msgstr "Domain sminkbeállítás mentése"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Az űrlap beküldése visszaállítja az alapértelmezés szerinti "
"sminket ehhez a domainhez."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "A domain sminkbeállítások törölve lettek."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "<em>Domain Theme</em> végrehajtási sorrend"
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "No content available."
msgstr "Nincs elérhető tartalom."
msgid "The node id."
msgstr "A tartalom azonosítója."
msgid "Assign to"
msgstr "Hozzárendelés"
msgid "User defaults"
msgstr "Felhasználó alapértelmezései"
msgid "Save aliases"
msgstr "Álnevek mentése"
msgid "Domain aliases updated successfully."
msgstr "A domain álnevek sikeresen frissítve lettek."
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
msgid "Default menu for content"
msgstr "A tartalom alapértelmezett menüje"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "A tartalomszerkesztő űrlap alapértelmezett menüje."
msgid "Domain node"
msgstr "Domain tartalom"
msgid "Domain Source ID"
msgstr "Domén forrás azonosítója"
msgid "Configure domain theme settings"
msgstr "Domain sminkbeállítások konfigurációja"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Jelölőnégyzetek"
msgid "Publishing status"
msgstr "Közzététel állapota"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"A gyorsítótár bekapcsolása jelentős teljesítményjavulást "
"eredményezhet. A Drupal képes a be nem jelentkezett látogatók "
"által kért webcímeket illető tömörített gyorsítótárazott "
"oldalak tárolására és küldésére. A gyorsítótárazás "
"használatával a Drupal-nak nem kell minden oldallekérésnél "
"előállítania a kért oldalt."
msgid "Caching mode"
msgstr "Gyorstárazási mód"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normál (javasolt, nincsenek mellékhatásai)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Nagy forgalmú webhelyek esetén szükséges lehet a gyorsítótár "
"élettartamának minimális értéket adni. A gyorsítótár "
"minimális élettartama az az idő, aminek el kell telnie azelőtt, "
"hogy a gyorsítótár kiürítésre, majd újra feltöltésre "
"kerülne. A hosszabb minimális gyorsítótár élettartam jobb "
"teljesítményt nyújt, azonban a felhasználók hosszabb ideig nem "
"látják majd a legfrissebb tartalmakat."
msgid "Page compression"
msgstr "Oldal tömörítés"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint a Drupal a gyorsítótárazott oldalakat "
"tömöríti a sávszélesség megtakarítása érdekében, javítva a "
"letöltési időt. Ki kell kapcsolni, ha a kiszolgáló önmagában is "
"biztosít tömörítést."
msgid "Domain list size"
msgstr "Domainlista mérete"
msgid "Site content"
msgstr "Webhelytartalom"
msgid "Content count"
msgstr "Tartalomszámláló"
msgid "Content assigned to all affiliates"
msgstr "Minden partner számára elérhető tartalom"
msgid "review content for all domains"
msgstr "tartalom áttekintés minden domainhez"
msgid "Affiliate site list"
msgstr "Partnerwebhelyek listája"
msgid "View your list of affiliates"
msgstr "Partnerek listájának megtekintése"
msgid "Content list for a domain"
msgstr "Tartalomlista egy domainhez"
msgid "Primary domain settings updated."
msgstr "Az elsődleges domain beállításai frissítve lettek."
msgid "Options for content searching."
msgstr "Tartalom keresési lehetőségek."
msgid "Update all domain settings"
msgstr "Minden domain beállítás frissítése"
msgid "domain"
msgstr "domén"
msgid "Use active domain"
msgstr "Aktív domain használata"
msgid "<strong>Source domain</strong>: %source"
msgstr "<strong>Forrás domain</strong>: %source"
msgid "Current domain"
msgstr "Aktuális domain"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "A fő hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"A fő hivatkozásként megjelenítendők kiválasztása (általában a "
"lap tetején)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "A másodlagos hivatkozások forrása"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"A másodlagos hivatkozások forrásának kiválasztása. Egy haladó "
"beállítás lehetővé teszi ugyanannak a forrásnak a használatát "
"az a fő hivatkozások (jelenleg %main) és másodlagos hivatkozások "
"esetében: ha a forrás menü kétszintű, a felső szintű "
"menüpontok a fő hivatkozásokban jelennek meg, az aktívak gyermekei "
"pedig a másodlagos menüpontok között."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Azok a menük, melyekben az ilyen típusú tartalmak hivatkozásként "
"megjelenhetnek."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Az új hivatkozások alapértelmezés szerinti szülő hivatkozása a "
"tartalomszerkesztő űrlapon."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"Az a legkevesebb idő, aminek el kell telnie ahhoz, hogy a "
"gyorsítótár újraépüljön."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Webhely használata karbantartási módban"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor csak a „Webhely elérése karbantartó "
"módban” <a href=\"@permissions-url\">jogosultsággal</a> "
"rendelkezők férnek hozzá a webhelyhez. Mindenki más a "
"meghatározott karbantartási üzemmódhoz megadott szöveget fogja "
"látni. A jogosult felhasználók a <a "
"href=\"@user-login\">bejelentkezési oldalon</a> tudnak belépni."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Karbantartási mód"
msgid "Domain Access Options"
msgstr "<em>Domain Access</em> beállítások"
msgid "View list of registered domains."
msgstr "Bejegyzett domainek listájának megtekintése."
msgid "Configure content creation settings for domains."
msgstr "Domainek tartalom létrehozási beállításainak konfigurációja."
msgid "Update behavior"
msgstr "Frissítés viselkedése"
msgid "Replace old values with new settings"
msgstr "Régi értékek cseréje az új beállításokra"
msgid "Add new settings to existing values"
msgstr "Új beállítások hozzáadása a létező értékekhez"
msgid "Remove selected domains from existing values"
msgstr "Kijelölt domainek eltávolítása a létező értékekből"
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated users."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített felhasználókra."
msgid "Defines how new grants will be applied to the updated nodes."
msgstr ""
"Meghatározza az új beállítások alkalmazásának módját a "
"frissített tartalmakra."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"Gyorsítótárazott oldalak a regisztráció nélküli felhasználók "
"részére"
msgid "Content for @domain"
msgstr "Tartalom @domain webhelyhez"
msgid "@site : Domain theme settings"
msgstr "@site: Domain smink beállítások"
msgid "@sitename content"
msgstr "@sitename tartalom"
msgid "Page cache maximum age"
msgstr "Oldalgyorsítótár élettartama"
msgid "Domain server information"
msgstr "Domain kiszolgáló információ"
