# Persian, Farsi translation of Domain (7.x-2.16)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.16)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "فرم‌ها"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
msgid "content"
msgstr "محتوا"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Actions"
msgstr "عملکردها"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Action"
msgstr "عملکرد"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "Scheme"
msgstr "شماتیک"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شدند."
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Node ID"
msgstr "شناسه گره"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"گزینه‌های پیکربندی به مقادیر "
"پیش‌فرض‌شان بازنشانی شدند."
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
msgid "theme"
msgstr "پوسته"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Update options"
msgstr "گزینه‌های به‌روزرسانی"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Site name"
msgstr "نام سایت"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار سایت"
msgid "Site"
msgstr "سایت"
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
msgid "Never"
msgstr "هیچوقت"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Search settings"
msgstr "تنظیمات جستجو"
msgid "configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Performance"
msgstr "کارایی"
msgid "Id"
msgstr "شناسه"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
msgid "No posts available."
msgstr "هیچ ارسالی موجود نیست."
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "حداقل عمر حافظه موقت"
msgid "Online"
msgstr "برخط"
msgid "Off-line"
msgstr "آفلاین"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site در دست عملیات پشتیبانی و نگهداری "
"است. به زودی به حالت عادی باز خواهد گشت. "
"با تشکر از بردباری شما."
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
msgid "Property"
msgstr "ویژگی"
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش‌فرض"
msgid "File attachments"
msgstr "فایل‌های پیوست"
msgid "published"
msgstr "منتشرشده"
msgid "Member for"
msgstr "عضو به مدت"
msgid "No users available."
msgstr "هیچ کاربری موجود نیست."
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینه‌های انتشار"
msgid "Select list"
msgstr "فهرست انتخاب"
msgid "Node settings"
msgstr "تنظیمات گره"
msgid "Theme settings"
msgstr "تنظیمات پوسته"
msgid "Menu settings"
msgstr "تنظیمات منو"
msgid "not published"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Comment settings"
msgstr "تنظیمات دیدگاه"
msgid "Site configuration"
msgstr "پیکربندی سایت"
msgid "Anonymous user"
msgstr "کاربر ناشناس"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"صفحه خانگی محتوا را نسبت به این نشانی "
"نمایش می‌دهد. اگر مطمئن نیستید \"node\" "
"بنویسید."
msgid "Language neutral"
msgstr "زبان نا‌مشخص"
msgid "Screenshot"
msgstr "عکس از صفحه"
msgid "Setting"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "ناحیه زمانی پیش‌فرض را انتخاب کنید."
msgid "Site status"
msgstr "وضعیت سایت"
msgid "No content available."
msgstr "هیچ محتوایی در دسترس نیست."
msgid "Language settings"
msgstr "تنظیمات زبان"
msgid "Default menu for content"
msgstr "منوی پیش‌فرض برای محتوا"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"منویی که در بخش منو در فرم نوشتن محتوا، "
"منوی پیش‌فرض است را انتخاب کنید."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"فعال کردن حافظه موقت برای صفحه‌ها "
"بهبود کارایی قابل‌توجهی را فراهم "
"می‌کند. دروپال می‌تواند صفحه‌های "
"فشرده و ذخیره شده در حافظه موقت را "
"نگهداری و برای کاربران <em>ناشناس</em> "
"ارسال نماید. با ذخیره‌سازی یک صفحه وب "
"در حافظه موقت، دروپال نیازی به ساختن "
"صفحه برای هر بار مشاهده ندارد."
msgid "Caching mode"
msgstr "روش کش کردن"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"در سایت‌های پربازدید، ممکن است نیاز "
"به تعریف یک حداقل طول عمر برای حافظه "
"موقت باشد. حداقل طول عمر حافظه موقت، "
"حداقل مدت زمانی است که بایستی سپری "
"شود، قبل از اینکه حافظه موقت تخلیه و "
"بازسازی گردد، و به هر دو حافظه موقت "
"بلوک و صفحه اعمال می‌گردد. حداقل طول "
"عمر بیشتر، کارایی بیشتری فراهم "
"می‌سازد، اما کاربران محتوای جدید را "
"برای مدت طولانی‌تری نخواهند دید."
msgid "Page compression"
msgstr "فشرده سازى صفحه"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"به صورت پیش‌فرض، صفحه‌های ذخیره شده "
"در حافظه موقت را برای صفحه‌جویی در "
"پهنای باند و بهبود زمان‌های بارگیری، "
"فشرده‌سازی می‌کند. این گزینه هنگام "
"استفاده از وب‌سروری که خودش "
"فشرده‌سازی را انجام می‌دهد، باید "
"غیرفعال شود."
msgid "Site content"
msgstr "محتوای سایت"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "منبع پیوندهای اصلی"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"آنچه باید به عنوان پیوندهای اصلی "
"(عموما در بالای صفحه) نمایش داده شود را "
"انتخاب کنید."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "منبع پیوندهای ثانویه"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"انتخاب منبع منوی پیوندهای ثانویه یک "
"گزینه پیشرفته است که به شما اجازه "
"می‌دهد تا از یک منبع برای پیوندهای "
"اصلی (در حال حاضر%main) و پیوندهای فرعی "
"استفاده کنید: اگر منوی منبع دو سطح از "
"از عمق را داشته باشد سطح بالاتر منو در "
"پیوندهای اصلی و فرزندان پیوند فعال در "
"پیوندهای ثانویه ظاهر خواهند شد."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"منوهای در دسترس برای افزودن پیوندهای "
"این نوع از محتوا."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"آیتم منویی که در فرم نوشتن محتوا، آیتم "
"پیش فرض والد برای پیوند جدید است را "
"انتخاب کنید."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "قرار دادن سایت در حالت نگهداری"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "حالت نگهداری"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"ذخیره‌سازی صفحه‌ها در حافظه موقت "
"برای کاربران ناشناس"
