# Norwegian Bokmål translation of Domain Access (7.x-2.10)
# Copyright (c) 2021 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-15 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "content"
msgstr "innhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Innstillingene er lagret."
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "settings"
msgstr "innstillinger"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Innstillingene har blitt tilbakestilt til standardverdiene."
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Theme"
msgstr "Utseendemal"
msgid "theme"
msgstr "Utseendemaler"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Update options"
msgstr "Oppdateringsvalg"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Site name"
msgstr "Nettstedets navn"
msgid "Site slogan"
msgstr "Nettstedets slagord"
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Last access"
msgstr "Sist tilkoblet"
msgid "Search settings"
msgstr "Søkeinnstillinger"
msgid "configure"
msgstr "konfigurer"
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
msgid "No posts available."
msgstr "Ingen innlegg tilgjengelig."
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minste levetid for mellomlager"
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
msgid "Off-line"
msgstr "Ikke tilkoblet"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site vedlikeholdes. Vi er tilbake om kort tid. Takk for din "
"tålmodighet."
msgid "Redirect"
msgstr "Viderekobling"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"
msgid "File attachments"
msgstr "Vedlagte filer"
msgid "published"
msgstr "publisert"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "No users available."
msgstr "Ingen brukere tilgjengelig."
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsvalg"
msgid "Select list"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Node settings"
msgstr "Innleggsinnstillinger"
msgid "Theme settings"
msgstr "Innstillinger for visningsmal"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyvalg"
msgid "not published"
msgstr "ikke publisert"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentarinnstillinger"
msgid "Site configuration"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym bruker"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Forsiden viser innhold fra denne relative URLen. Velg «node» hvis du "
"er i tvil."
msgid "Language neutral"
msgstr "Språknøytral"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
msgid "Source domain"
msgstr "Kildedomene"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Publiseringsvalg:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Send til alle tilknytninger"
msgid "Publish to"
msgstr "Publiser til"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr "Velg hvilke tilknytninger som har adgang til dette innholdet."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Velg standard tidssone for nettstedet."
msgid "Site status"
msgstr "Nettstedstatus"
msgid "All domains"
msgstr "Alle domener"
msgid "Domain name"
msgstr "Domenenavn"
msgid "No content available."
msgstr "Intet innhold tilgjengelig."
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Standardmeny for innhold"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Velg den menyen som skal være standardvalg når man oppretter "
"innhold."
msgid "Publishing status"
msgstr "Publiseringsstatus"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Aktivering av mellomlageret forbedrer ditt nettsteds ytelse. Drupal "
"kan lagre komprimerte kopier av sider som sendes til <em>anonyme</em> "
"brukere. Ved å mellomlagre en side behøver Drupal ikke å bygge den "
"fra bunnen hver gang den vises."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modus for mellomlager"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (anbefalt til nettsteder i produksjon, ingen bivirkninger)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Aktivering av mellomlageret vil gi et løft i ytelsen for de fleste "
"nettsteder med lille til mellomstor trafikk. På nettsteder med høy "
"trafikk kan det være nødvendig å justere mellomlagerets levetid. "
"Levetiden angir den minste tid som går innen mellomlageret tømmes og "
"gjenbygges. En høy levetid gir bedre ytelse, men besøkende vil se "
"nytt innhold med en større forsinkelse."
msgid "Page compression"
msgstr "Sidekomprimering"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Som standard komprimerer Drupal sider som den mellomlagrer for å "
"spare båndbredde og forbedre nedlastingstider. Dette valget bør "
"være deaktivert hvis man bruker en nettjener som utfører "
"komprimering."
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates. This setting "
"will override the options below, but you must still select a domain "
"that \"owns\" this content."
msgstr ""
"Velg om dette innholdet kan vises til alle tilknytninger. Denne "
"innstillingen overstyrer valgene nedenfor, men du må uansett velge "
"hvilket domene som \"eier\" dette innholdet."
msgid "Site content"
msgstr "Innhold"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Kilde for hovedlenkene"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr "Velg hva som skal vises som hovedlenker (typisk øverst på siden)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Kilde for sekundære lenker"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Velg kilden for de sekundære lenkene. En avansert mulighet tillater "
"deg å bruke den samme kilden for både hovedlenkene (for øyeblikket "
"%main) og sekundære lenker. Hvis din kildemeny har to nivåer, vil "
"toppnivået vises som hovedlenker og barna til den aktive lenka vil "
"vises som sekundære lenker."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Menyene som er tilgjengelig for plassering av lenker for denne "
"innholdstypen."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Velg det menypunktet som skal være standard forelder for en ny lenke "
"i skjemaet for innholdsproduksjon."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Sett nettstedet i vedlikeholdsmodus"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Når denne er valgt kan kun brukere med tillatelsen «administrere "
"innstillinger» logge seg på nettstedet for å utføre vedlikehold. "
"Alle andre brukere vil se meldinga du bestemmer nedenfor. Autoriserte "
"brukere kan logge seg på via <a "
"href=\"@user-login\">innloggingssiden</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Vedlikeholdsmodus"
msgid ""
"This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain "
"before saving."
msgstr ""
"Dette skjemaet skiller på domenene. Forsikre deg om at du har valgt "
"riktig domene innen du lagrer."
msgid "Save settings for"
msgstr "Lagre innstillinger for"
msgid ""
"Select the domain to which these settings apply. If you select <em>All "
"domains</em>, domain-specific settings will be removed."
msgstr ""
"Velg hvilket domene disse innstillingene skal gjelde for. Velger du "
"<em>Alle domener</em> blir domenespesifikke innstillinger fjernet."
msgid "The canonical domain for this content."
msgstr "Det kanoniske domenet for dette innholdet."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Mellomlagre sider for anonyme brukere"
