# Bahasa Malaysia translation of Domain Access (7.x-2.10)
# Copyright (c) 2012 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Borang-borang"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "content"
msgstr "kandungan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsyen-opsyen konfigurasi telah disimpan."
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsyen konfigurasi telah diset semula kepada nilai-nilai lalainya."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "Updated"
msgstr "Telah dikemaskinikan"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Search settings"
msgstr "Seting carian"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasikan"
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "No posts available."
msgstr "Tiada terbitan."
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Jangka hayat minima cache"
msgid "Online"
msgstr "Dalam talian"
msgid "Off-line"
msgstr "Luar talian"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "File attachments"
msgstr "Lampiran-lampiran fail"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Member for"
msgstr "Ahli sejak"
msgid "No users available."
msgstr "Tiada pengguna."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengesetan komen"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfigurasi laman"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna tanpanama"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Laman utama memaparkan kandungan dari URL relatif ini. Jika tidak "
"pasti, nyatakan \"nod\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Tidak spesifik kepada apa-apa bahasa"
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Pilih zon waktu lalai laman web"
msgid "Site status"
msgstr "Status laman"
msgid "No content available."
msgstr "Tiada kandungan tersedia ada."
msgid "Language settings"
msgstr "Seting bahasa"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu lalai bagi kandungan"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Pilih menu untuk dijadikan menu lalai dalam opsyen menu dalam borang "
"pengarangan kandungan."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Mendayakan page cache akan memberikan pelonjakan pretasi. Drupal boleh "
"menyimpan dan menghantar halaman-halaman yang telah dicache dan "
"dimampatkan yang diminta oleh para pengguna <em>tanpa nama</em>. "
"Dengan menyimpan satu halaman web dalam cache, Drupal tidak perlu "
"untuk membina semula halaman tersebut setiap kali ia dilihat."
msgid "Caching mode"
msgstr "Mod cache"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (disyorkan untuk laman pengeluaran, tiada kesan sampingan)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Untuk laman-laman web dengan trafik yang tinggi, adalah perlu untuk "
"memaksa satu jangka hayat cache minimum. Jangka hayat cache minimum "
"ialah jumlah minimum masa yang akan berlalu sebelum cache dikosongkan "
"dan diwujudkan semula, dan ini dikenakan pada halaman dan juga block "
"cache. Jangka hayat cache minimum yang lebih besar menawarkan prestasi "
"yang lebih tinggi, tetapi para pengguna tidak akan dapat melihat "
"kandungan baharu untuk jangka masa yang lebih panjang."
msgid "Page compression"
msgstr "Pemampatan laman"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Secara lalai, Drupal memampatkan halaman-halaman yang dicache untuk "
"menjimatkan lebar jalur dan menambah baik masa muat turun. Opsyen ini "
"harus dinyahdayakan apabila pelayan web melaksanakan pemampatan."
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber untuk pautan-pautan Utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilihkan apa yang patut dipamerkan sebagai pautan-pautan Utama "
"(biasanya pada atas halaman)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber untuk pautan-pautan Sekunder"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Pilihkan sumber untuk pautan-pautan sekunder. Satu opsyen terkehadapan "
"yang membolehkan anda untuk menggunakan sumber yang sama bagi "
"kedua-dua Pautan utama (kini %main) dan pautan Sekunder : jika menu "
"sumber anda mempunyai dua aras hierarki, pautan-pautan menu aras "
"teratas akan muncul dalam pauntan Utama, dan anak-anak pautan aktif "
"akan muncul dalam pautan-pautan Sekunder."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Menu-menu tersedia ada untuk meletakkan pautan-pautan dalam kandungan "
"jenis ini."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilihkan item menu untuk menjadi induk lalai bagi satu pautan baharu "
"dalam borang pengarangan kandungan ."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "Jumlah masa minimum yang akan berlalu sebelum cache diciptakan semula."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Bawa laman web ke mod penyelenggaraan"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, hanya para pengguna dengan <a "
"href=\"@permissions-url\">keizinan</a> \"Gunakan laman web dalam mod "
"penyelenggaraan\" akan dapat mengakses laman web untuk melaksanakan "
"penyelenggaraan; semua pelawat yang lain akan dapat melihat mesej mod "
"penyelenggaraan konfigurasi di bawah. Para pengguna yang dibenarkan "
"boleh terus log masuk menerusi halaman <a href=\"@user-login\">log "
"masuk pengguna</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mod penyelenggaraan"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Halaman-halaman cache buat pengguna tanpa nama."
