# Italian translation of Domain (7.x-2.10)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Form"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "content"
msgstr "contenuto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Le opzioni di configurazione sono state salvate."
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Le opzioni di configurazione sono state riportate ai loro valori "
"predefiniti."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan del sito"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
msgid "Last access"
msgstr "Ultimo accesso"
msgid "Search settings"
msgstr "Impostazioni per la ricerca"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "No posts available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Durata minima cache"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Off-line"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site è attualmente in manutenzione. Dovrebbe tornare attivo a breve. "
"Grazie per la vostra pazienza."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
msgid "File attachments"
msgstr "File allegati"
msgid "published"
msgstr "pubblicato"
msgid "Member for"
msgstr "Iscritto da"
msgid "No users available."
msgstr "Nessun utente disponibile."
msgid "Publishing options"
msgstr "Opzioni di pubblicazione"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Node settings"
msgstr "Impostazioni nodo"
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
msgid "Menu settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
msgid "not published"
msgstr "non pubblicato"
msgid "Comment settings"
msgstr "Impostazioni dei commenti"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"L'home page mostrerà il contenuto di questo URL relativo. Se non "
"state utilizzando gli URL semplificati, specificate la parte dopo "
"\"?q=\". Se non siete sicuri, scrivete \"node\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Indipendente dalla lingua"
msgid "Screenshot"
msgstr "Anteprima"
msgid "Log messages"
msgstr "Messaggi di log"
msgid "Setting"
msgstr "Configura"
msgid "Domains"
msgstr "Domini"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il sito."
msgid "Site status"
msgstr "Stato del sito"
msgid "No content available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu predefinito per il contenuto"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Scegliete il menù che diventerà il predefinito tra le scelte "
"possibili nel form di stesura contenuti."
msgid "Publishing status"
msgstr "Stato di pubblicazione"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"L'attivazione della pagina cache offrirà un significante aumento "
"delle prestazioni. Drupal può memorizzare e inviare pagine cache "
"compresse richieste dagli utenti <em>anonimi</em>. Memorizzando la "
"pagina web nella cache, Drupal non dovrà costruire la pagina ogni "
"volta che verrà visualizzata."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modalità di caching"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr ""
"Normale (raccomandato per i siti completi e funzionanti, nessun "
"effetto collaterale)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Su siti con alto-traffico, potrebbe essere necessario forzare un "
"minimo tempo di vita per la cache. Il tempo minimo di vita per la "
"cache è il minimo ammontare di tempo che trascorrerà prima che la "
"cache è svuotata e ricreata, ed è applicato a entrambe le cache "
"delle pagine e dei blocchi. Un tempo di vita minimo per la cache lungo "
"offre migliori prestazioni, ma gli utenti non vedranno nuovi contenuti "
"per un lungo periodo di tempo."
msgid "Page compression"
msgstr "Compressione della pagina."
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Di default, Drupal comprime le pagine che mette in cache in modo da "
"risparmiare banda e migliorare i tempi di download. Questa opzione "
"dovrebbe essere disabilitata quando si utilizza un webserver che fa la "
"compressione."
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Origine dei link Principali"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Seleziona il menu da visualizzare per i link principali (generalmente "
"nella parte alta della pagina)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Origine dei link Secondari"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Selezionare l'origine per i link secondari. Un'opzione avanzata "
"permette di utilizzare la stessa origine sia per i link principali "
"(attualmente %principale) che per i link secondari: se il tuo menu di "
"origine ha due livelli di gerarchia, il primo livello di collegamenti "
"apparirà nei link principali, ed i collegamenti figli del "
"collegamento attivo appariranno nei link secondari."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "I menu a cui si possono aggiungere voci da questo tipo di contenuto."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Seleziona la voce del menu da usare come genitore predefinito delle "
"nuove voci create durante la modifica dei contenuti."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Metti il sito in manutenzione"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Quando è attivata l'opzione, solo gli utenti con il <a "
"href=\"@permissions-url\">permesso</a> «Accedi al sito in "
"manutenzione» possono eseguire la manutenzione; tutti gli altri "
"visitatori vedranno un messaggio «In manutenzione» configurato qui "
"sotto. Gli utenti autorizzati possono accedere direttamente dalla "
"pagina di <a href=\"@user-login\">accesso utente</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modalità di manutenzione"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Pagine in cache per gli utenti anonimi"
