# Galician translation of Domain (7.x-2.10)
# Copyright (c) 2025 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain (7.x-2.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "none"
msgstr "ningún"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "opcións"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opcións de configuración foron restabelecidas aos seus valores "
"predeterminados."
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configuración avanzada"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Update options"
msgstr "Actualizar opcións"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan do sitio"
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Search settings"
msgstr "Axuste da busca"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Performance"
msgstr "Rendemento"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "No posts available."
msgstr "Non hai entradas dispoñíbeis."
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Permanencia mínima en caché"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "Off-line"
msgstr "Desconectado"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site está en mantemento nestes intres. Pronto estaremos de volta. "
"Grazas pola súa paciencia."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Default language"
msgstr "Língua predeterminada"
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros adxuntos"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Member for"
msgstr "Membro durante"
msgid "No users available."
msgstr "Ningún usuario dispoñible"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcións de publicación"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selección"
msgid "Node settings"
msgstr "Axustes do nodo"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configuración do menú"
msgid "not published"
msgstr "non publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Configuración dos comentarios"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuración do sitio"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A páxina de inicio amosa o contido deste URL relativo. Se non está "
"seguro, indique \"node\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Idioma neutral"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccionar o fuso horario predeterminado do sitio."
msgid "Site status"
msgstr "Estado do sitio"
msgid "No content available."
msgstr "Contido non dispoñible"
msgid "Language settings"
msgstr "Opcións de idioma"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menú predeterminado para o contido"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Escolla o menú que será o predeterminado nas opcións de menú no "
"formulario de autor de contido."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Activar a caché ofrece un considerable aumento de rendemento. Drupal "
"pode almacenar e enviar páxinas en caché como resposta ás "
"peticións dos usuarios <em>anónimos</em>. Ó manter en caché unha "
"páxina web, Drupal non tén que compoñer a páxina cada vez que "
"alguén quere vela."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modo de caché"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recomendable en producción, sen efectos colaterais)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Nos sitios con tráfico alto pode ser necesario configurar un tempo de "
"vida mínimo de caché. O tempo de vida mínimo de caché é o tempo "
"mínimo que que debe transcurrir para que a caché se vacíe e se "
"volva crear. Un temop de vida mínimo de caché alto ofrece un mellor "
"rendemento, pero os usuarios tardan máis en acceder ó contido novo."
msgid "Page compression"
msgstr "Compresión da páxina"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Por defecto, Drupal comprime as páxinas que pon na caché para "
"aforrar ancho de banda e mellorar tempos de descarga. Esta opción "
"debería ser desactivada cando se use un servidor web que realice "
"compresión."
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Fonte dos enlaces principais"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Selecione o que se debería amosar como enlaces principais (usualmente "
"na parte superior da páxina)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Fonte dos enlaces secundarios"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Seleccione a fonte para os enlaces secundarios. Unh opción avanzada "
"lle permite utilizar a mesma fonte, tanto para os enlaces principais "
"(actualmente %main) como para os enlaces secundarios: Se o seu menú "
"ten dous niveis de xerarquía, os enlaces de nivel superior do menú "
"aparecerán nos enlaces principais, e os descendentes do enlace activo "
"aparecerán nos enlaces secundarios."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Os menús dispoñibles para situar enlaces para este tipo de contido."
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Escolla o elemento do menú que será o pai predeterminado dun enlace "
"novo no formulario de creación de contido."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Poñer o sitio en modo de mantemento"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de mantemento"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Caché de páxinas para usuarios anónimos"
msgid "@type: Available menus"
msgstr "@type: Menús dispoñibles"
