# Japanese translation of Domain Access (7.x-2.0)
# Copyright (c) 2017 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 04:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Scheme"
msgstr "スキーマ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "settings"
msgstr "設定"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Update options"
msgstr "更新オプション"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "User picture"
msgstr "ユーザー画像"
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
msgid "Site slogan"
msgstr "サイトスローガン"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "Always"
msgstr "必須"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "Search settings"
msgstr "検索の設定"
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "キャッシュの存続期間"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site "
"は現在メンテナンス中です。まもなく再開しますので、しばらくお待ちください。"
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "UID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Default language"
msgstr "デフォルトの言語"
msgid "published"
msgstr "掲載"
msgid "Publishing options"
msgstr "掲載オプション"
msgid "Select list"
msgstr "選択リスト"
msgid "Node settings"
msgstr "ノードの設定"
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマの設定"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "not published"
msgstr "非掲載"
msgid "Comment settings"
msgstr "コメントの設定"
msgid "Site configuration"
msgstr "サイトの環境設定"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名ユーザー"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"サイトのトップページとして表示したいコンテンツの相対URLを入力してください。 "
"よくわからない場合は <b>node</b> "
"と入力してください。"
msgid "Language neutral"
msgstr "ニュートラル言語"
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
msgid ""
"MyModule is not installed correctly.  Please edit your settings.php "
"file as described in <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"マイモジュールは正しくインストールされていません。<a "
"href=\"!url\">INSTALL.txt</a>を参照して、sites/default/settings.phpファイルを編集して下さい。"
msgid "Default picture"
msgstr "デフォルトのユーザーアバター"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"独自のユーザーアバターを選択していないユーザーに表示される、デフォルトのユーザーアバター画像のパスを入力してください。（ "
"例： misc/druplicon-small.png ）<br "
"/>指定しない場合は空欄にしてください。"
msgid "Log messages"
msgstr "ログメッセージ"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "サイトのデフォルトとするタイムゾーンを指定してください。"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "User defaults"
msgstr "ユーザデフォルト"
msgid "Language settings"
msgstr "言語の設定"
msgid "Checkboxes"
msgstr "チェックボックス(複数)"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "メインリンクのソース"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr "メインリンク(一般的にページの上部)に表示する項目を選択。"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "セカンダリーリンクのソース"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"セカンダリーリンクのソースを選択。アドバンスオプションを使うと、メインリンク(現在 "
"%main)とセカンダリーリンクで同じソースを利用することができます。ソースが二階層になっている場合、トップレベルのメニューはメインリンクに、その下の階層の有効なリンクはセカンダリーメニューに表示されます。"
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr "キャッシュを再構成するまでの最小経過時間。"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "サイトをメンテナンスモードにする"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"有効にすると、<a "
"href=\"@permissions-url\">権限設定</a>ページの、\"メンテナンスモード状態のサイトにアクセス\"が可能になっているユーザーのみアクセスできます。それ以外のユーザーには下で設定されるメンテナンスモードのメッセージが表示されます。権限があるユーザーは、<a "
"href=\"@user-login\">ユーザーログイン</a>ページに直接アクセスすることでログインできます。"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "メンテナンスモード"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "匿名ユーザー向けページをキャッシュ"
