# Portuguese, Portugal translation of Domain Access (7.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "definições"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Search settings"
msgstr "Definições de procura"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tempo de vida mínimo da cache"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está neste momento em manutenção. Contamos voltar "
"rapidamente. Obrigado pela sua compreensão."
msgid "Redirect"
msgstr "Redireccionamento"
msgid "Default language"
msgstr "Idioma predefinido"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do nó"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Definições dos comentários"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial exibe o conteúdo para este URL. Se não tiver a "
"certeza, especifique \"node\"."
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutro em relação ao idioma"
msgid "Screenshot"
msgstr "Pré-visualização de ecrã"
msgid "Default picture"
msgstr "Retrato predefinido"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL do retrato a exibir para os utilizadores sem qualquer retrato "
"seleccionado. Deixe em branco se não pretender exibir uma imagem."
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
msgid "Domain list"
msgstr "Lista de domínio"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleccionar o fuso horário predefinido."
msgid "Menu-style tab links"
msgstr "Separador de ligações do menu de estilo"
msgid "All domains"
msgstr "Todos os domínios"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "User defaults"
msgstr "Predefinições de utilizador"
msgid "Language settings"
msgstr "Definições de idioma"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caixas de seleção"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Origem das ligações pricipais"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Seleccione o que será mostrado como Ligações Principais "
"(normalmente no topo da página)"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Origem das ligações secundárias"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Selecione a origem para as ligações Secundárias. Uma opção "
"avançada permite-lhe usar a mesma origem para ambas, quer para "
"ligações Principais (actualmente %main) e ligações Secundárias: "
"se o seu menu tiver dois níveis de hierarquia, o nível de topo irá "
"aparecer nas ligações Principais, e os filhos da ligação ativa "
"irão aparecer nas ligações Secundárias."
msgid ""
"The minimum amount of time that will elapse before the caches are "
"recreated."
msgstr ""
"O período mínimo de tempo que decorrerá antes das caches serem "
"recriadas."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Por o site em modo de manutenção"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Quando activo, apenas utilizadores com a <a "
"href=\"@permissions-url\">permissão</a> de \"acesso ao site em modo "
"de manutenção\" poderão aceder ao seu site para actividades de "
"manutenção. Todos os outros visitantes irão ver a mensagem de modo "
"de manutenção configurada abaixo. Utilizadores autorizados poderão "
"aceder ao site directamente através da página de <a "
"href=\"@user-login\">início de sessão</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de manutenção"
msgid "Edit any content on assigned domains"
msgstr "Editar qualquer conteúdo em domínios atribuídos"
msgid "Create domain"
msgstr "Criar um domínio"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Páginas de cache para utilizadores anónimos"
