# Ukrainian translation of Domain Access (7.x-2.0-alpha7)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Події"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
msgid "Node ID"
msgstr "ID документа"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Додаткові налаштування"
msgid "No changes were made."
msgstr "Ніяких змін не проведено."
msgid "Theme"
msgstr "Шаблон"
msgid "theme"
msgstr "тема"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "Update options"
msgstr "Оновити налаштування"
msgid "Active"
msgstr "Діючий"
msgid "User picture"
msgstr "Користувацьке зображення"
msgid "Site name"
msgstr "Назва сайту"
msgid "Site slogan"
msgstr "Гасло сайту"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Search settings"
msgstr "Налаштування пошуку"
msgid "Performance"
msgstr "Швидкодія"
msgid "Id"
msgstr "Ід"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
msgid "No posts available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Мінімальний час життя кешу"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"<p>\r\n"
"\tСайт @site зараз на технічному "
"обслуговуванні. Скоро він запрацює "
"знову. Дякуємо вам за терпіння.</p>"
msgid "Redirect"
msgstr "Переспрямувати"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Default language"
msgstr "Базова мова"
msgid "File attachments"
msgstr "Приєднані файли"
msgid "published"
msgstr "опубліковано"
msgid "Publishing options"
msgstr "Налаштування публікації"
msgid "Select list"
msgstr "Виберіть список"
msgid "Node settings"
msgstr "Настроювання матеріалу"
msgid "Theme settings"
msgstr "Налаштування дизайнів"
msgid "Menu settings"
msgstr "Налаштування меню"
msgid "not published"
msgstr "не опубліковано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Налаштування коментарів"
msgid "Site configuration"
msgstr "Налаштування сайту"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Головна сторінка показує вміст, що "
"розташований за цією адресою. Якщо "
"виникли труднощі, вкажіть \"node\"."
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрану"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Настроювання Mymodule"
msgid "You description goes here."
msgstr "Ваш опис тут."
msgid "Default picture"
msgstr "Базове зображення"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL зображення, яке відображатиметься "
"для користувачів, що не вибрали "
"жодного аватару. Залишити порожнім, "
"якщо зображення не потрібне."
msgid "A description for the form"
msgstr "Опис для форми"
msgid "Primary domain name"
msgstr "Назва первинного домена"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr ""
"Назва сайту, відображувана для цього "
"домену."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL домена."
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr ""
"Схема URL для доступу до первинного "
"домену."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Поведінка модуля domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Настроювання для нового вмісту"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Показувати на всіх сайтах філіях"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Показувати тільки на обраних сайтах"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Якщо встановлене, користувачі із "
"правом <em>установки доступу домена</em> "
"зможуть бачити правила доступу для "
"кожного матеріалу. Більш докладно див. "
"README."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "У порядку створення, старі > нові"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "У порядку створення, нові > старі"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "За назвою сайту, A > Я"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "За назвою сайту, Я > А"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "По URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "По URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Сортування списку доменів"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Керування відображенням списку "
"доменів для кінцевих користувачів."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr ""
"Шукати вміст тільки на поточному "
"домені"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Шукати на всіх доменах з будь-яким URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Оптимізація пошукового ядра"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Обробка префікса WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr ""
"Обробляти всі запити хоста як "
"звичайно"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr ""
"Розцінювати www.*.example.com у якості "
"синоніма для *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Не міняти домен"
msgid "Special page requests"
msgstr "Спеціальні запити сторінок"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr ""
"Сприймати cron.php як спеціальний запит "
"сторінки."
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Як правило, вам слід залишити цей "
"параметр активним. Див. README для "
"одержання додаткової інформації."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Шаблон посилань на матеріали"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr "Людино-зрозуміла назва цього домена."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Схема URL для доступу до цього домену."
msgid "Domain status"
msgstr "Статус домена"
msgid "Domain record created."
msgstr "Доменний запис створений."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Невірний запит сторінки."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Редагувати доменний запис"
msgid "Save domain record"
msgstr "Зберегти доменний запис"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Доменний запис оновлений"
msgid "Delete domain record"
msgstr "Вилучити доменний запис"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Доменний запис вилучений."
msgid "Domain node editing"
msgstr "Редагування матеріалів домена"
msgid ""
"<p>When editors view domain-access restricted nodes, which form "
"elements should be exposed?</p>"
msgstr ""
"<p>Коли редактори переглядають "
"обмежені доступом до домену "
"матеріали, які елементи форми повинні "
"відображатися?</p>"
msgid "Log messages"
msgstr "Повідомлення в журнал"
msgid "Domain node types"
msgstr "Типи матеріалів домена"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr ""
"Немає доменів, настроєних для цього "
"сайту."
msgid "There are no batch actions configured."
msgstr "Немає настроєних пакетних дій."
msgid "Setting"
msgstr "Налаштовування"
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgid "Domain list"
msgstr "Список доменів"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Виберіть базово часовий пояс ."
msgid "Site offline message"
msgstr "Повідомлення для Site offline"
msgid "Jump to..."
msgstr "Перейти до..."
msgid "Source domain:"
msgstr "Базовий домен:"
msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned."
msgstr ""
"Матеріали призначені до %domain і не "
"можуть бути перепризначені."
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Філія буде використана при створенні "
"посилань на цей уміст із інших філій, у "
"міру необхідності."
msgid "This affiliate will be linked to from other affiliates, as needed."
msgstr ""
"Ця філія буде пов'язаний з іншими "
"філіями, у міру необхідності."
msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option."
msgstr ""
"Базова філія повинна бути обрана у "
"якості опції публікації."
msgid "Domain Source"
msgstr "Domain Source"
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "!site : Domain theme settings"
msgstr "!site : Настроювання теми домена"
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Невірний запит домена."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Установити шаблон домена"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Був зроблений невірний запит."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що потрібно скинути "
"шаблон для %name?"
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr ""
"Настроювання шаблону домена були "
"скинуті."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "Порядок виконання Domain Theme."
msgid "Reset themes"
msgstr "Скидання шаблонів"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr ""
"Вилучити користувацькі настроювання "
"шаблону для цього домена."
msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme."
msgstr ""
"Вилучити користувацькі настроювання "
"шаблонів для доменів, надані Domain Theme."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Вибрати шаблон для цього домена."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Змінити шаблони для всіх доменов."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Настроювання шаблону домена"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Шаблон Домена"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr ""
"Призначити шаблони для доменів, "
"створених модулем Доменний Доступ"
msgid "Domain name"
msgstr "Назва домену"
msgid "The node id."
msgstr "Ідентифікатор матеріалу."
msgid "The domain value must be unique."
msgstr "Домен повинен бути унікальним."
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдоніми"
msgid "Language settings"
msgstr "Налаштування мови"
msgid "Domain node"
msgstr "Матеріал домена"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Прапорці"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"Перемкнути сайт в режим "
"обслуговування"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Режим обслуговування"
