# Italian translation of Domain Access (7.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2011 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
msgid "content"
msgstr "contenuto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Disabled"
msgstr "Disattivato"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Le opzioni di configurazione sono state salvate."
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "settings"
msgstr "impostazioni"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Le opzioni di configurazione sono state riportate ai loro valori "
"predefiniti."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Update options"
msgstr "Opzioni di aggiornamento"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan del sito"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
msgid "Search settings"
msgstr "Impostazioni per la ricerca"
msgid "configure"
msgstr "configura"
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
msgid "No posts available."
msgstr "Nessun contenuto disponibile."
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Durata minima cache"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site è attualmente in manutenzione. Dovrebbe tornare attivo a breve. "
"Grazie per la vostra pazienza."
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Default language"
msgstr "Lingua predefinita"
msgid "File attachments"
msgstr "File allegati"
msgid "published"
msgstr "pubblicato"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opzioni di pubblicazione"
msgid "Select list"
msgstr "Elenco di selezione"
msgid "Node settings"
msgstr "Impostazioni nodo"
msgid "Menu settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
msgid "not published"
msgstr "non pubblicato"
msgid "Comment settings"
msgstr "Impostazioni dei commenti"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utente anonimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"L'home page mostrerà il contenuto di questo URL relativo. Se non "
"state utilizzando gli URL semplificati, specificate la parte dopo "
"\"?q=\". Se non siete sicuri, scrivete \"node\"."
msgid "Default picture"
msgstr "Ritratto predefinito"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL del ritratto da mostrare per gli utenti privi di un ritratto "
"personalizzato. Lasciare vuoto per nessun ritratto."
msgid "Log messages"
msgstr "Messaggi di log"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Seleziona il fuso orario predefinito per il sito."
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Origine dei link Principali"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Seleziona il menu da visualizzare per i link principali (generalmente "
"nella parte alta della pagina)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Origine dei link Secondari"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Selezionare l'origine per i link secondari. Un'opzione avanzata "
"permette di utilizzare la stessa origine sia per i link principali "
"(attualmente %principale) che per i link secondari: se il tuo menu di "
"origine ha due livelli di gerarchia, il primo livello di collegamenti "
"apparirà nei link principali, ed i collegamenti figli del "
"collegamento attivo appariranno nei link secondari."
msgid "Normal (recommended)"
msgstr "Normale (raccomandato)"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Metti il sito in manutenzione"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Quando è attivata l'opzione, solo gli utenti con il <a "
"href=\"@permissions-url\">permesso</a> «Accedi al sito in "
"manutenzione» possono eseguire la manutenzione; tutti gli altri "
"visitatori vedranno un messaggio «In manutenzione» configurato qui "
"sotto. Gli utenti autorizzati possono accedere direttamente dalla "
"pagina di <a href=\"@user-login\">accesso utente</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modalità di manutenzione"
