# Greek translation of Domain Access (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2010 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 00:35+0000\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "delete"
msgstr "διαγραφή"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση e-mail"
msgid "content"
msgstr "ύλη"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Οι επιλογές διευθέτησης "
"αποθηκεύτηκαν."
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "edit"
msgstr "επεξεργασία"
msgid "Node ID"
msgstr "ID κόμβου"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Οι επιλογές διευθέτησης επανήλθαν "
"στις αρχικές τους τιμές."
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
msgid "theme"
msgstr "θεματική παραλλαγή"
msgid "Update options"
msgstr "Επιλογές ενημέρωσης"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα ιστοτόπου"
msgid "Site slogan"
msgstr "Σύνθημα του ιστοτόπου"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Search settings"
msgstr "Επιλογές αναζήτησης"
msgid "configure"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "Performance"
msgstr "Απόδοση"
msgid "Domain"
msgstr "Όνομα χώρου"
msgid "No posts available."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία καταχώρηση."
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος ζωής λανθάνουσας "
"μνήμης"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Το @site είναι αυτή τη στιγμή κλειστό για "
"συντήρηση. Θα επανέλθουμε σύντομα. "
"Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας."
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Default language"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα"
msgid "File attachments"
msgstr "Συνημμένα αρχεία"
msgid "published"
msgstr "δημοσιευμένο"
msgid "Publishing options"
msgstr "Επιλογές δημοσίευσης"
msgid "Select list"
msgstr "Λίστα επιλογής"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "not published"
msgstr "μη δημοσιευμένο"
msgid "Comment settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σχολίων"
msgid "Site configuration"
msgstr "Γενική διευθέτηση ιστοτόπου"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ανώνυμος χρήστης"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Η αρχική σελίδα εμφανίζει ύλη από αυτή "
"τη σχετική διεύθυνση URL. Αν έχετε "
"αμφιβολία, εισάγετε \"node\"."
msgid "Default picture"
msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL εικόνας που θα εμφανίζεται για τους "
"χρήστες που δεν έχουν επιλέξει οι "
"ίδιοι εικόνα. Αφήστε το κενό για να μην "
"εμφανίζεται εικόνα."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Ορίστε την προεπιλεγμένη ζώνη ώρας."
msgid "Language settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Πηγή για τους Κύριους συνδέσμους"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Επιλέξτε τι θα πρέπει να εμφανίζεται "
"ως πρωτεύοντες σύνδεσμοι. (συνήθως στο "
"πάνω μέρος της σελίδας)."
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr ""
"Πηγή για τους Δευτερεύοντες "
"συνδέσμους"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πηγή για τους "
"Δευτερεύοντες συνδέσμους. Μια πιο "
"προχωρημένη επιλογή, σας επιτρέπει να "
"επιλέξετε ως πηγή το ίδιο μενού για "
"τους πρωτεύοντες συνδέσμους (αυτή τη "
"στιγμή %main) όπως και για τους "
"δευτερεύοντες: αν το πηγαίο σας μενού "
"έχει δύο επίπεδα ιεράρχησης, τα γονικά "
"στοιχεία του μενού θα εμφανίζονται "
"στους πρωτεύοντες συνδέσμους και τα "
"θυγατρικά στοιχεία του ενεργού "
"πρωτεύοντος συνδέσμου του μενού θα "
"εμφανίζονται ως δευτερεύοντες "
"σύνδεσμοι."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr ""
"Θέσατε τον ιστοτόπο σε κατάσταση "
"λειτουργίας συντήρησης"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Access site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένο, μόνο οι "
"χρήστες με την <a href=\"@permissions-url\">άδεια</a> "
"\"Πρόσβαση στον ιστοτόπο όταν είναι σε "
"κατάσταση λειτουργίας συντήρησης\" θα "
"έχουν πρόσβαση στον ιστοτόπο σας για "
"εκτέλεση εργασιών συντήρησης· όλοι οι "
"υπόλοιποι χρήστες θα βλέπουν το "
"μήνυμα λειτουργίας συντήρησης που "
"μπορείτε να ρυθμίσετε παρακάτω. Οι "
"εξουσιοδοτημένοι χρήστες θα μπορούν "
"να συνδεθούν άμεσα από τη σελίδα <a "
"href=\"@user-login\">σύνδεσης χρήστη</a>."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας συντήρησης"
