# Russian translation of Domain Access (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса электронной почты"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "settings"
msgstr "настройки"
msgid "Node ID"
msgstr "ID материала"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "theme"
msgstr "тема оформления"
msgid "Update options"
msgstr "Изменить настройки"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "User picture"
msgstr "Пользовательское изображение"
msgid "Site name"
msgstr "Название сайта"
msgid "Site slogan"
msgstr "Слоган"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Search settings"
msgstr "Настройка поиска"
msgid "configure"
msgstr "настроить"
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
msgid "No posts available."
msgstr "Материалы отсутствуют."
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Минимальное время жизни кэша"
msgid "Online"
msgstr "В сети"
msgid "Off-line"
msgstr "Оффлайн"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Сайт @site сейчас на техническом "
"обслуживании. Скоро он заработает "
"вновь. Благодарим вас за терпение."
msgid "Redirect"
msgstr "Переадресация"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Default language"
msgstr "Язык по умолчанию"
msgid "File attachments"
msgstr "Файлы"
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Publishing options"
msgstr "Настройки публикации"
msgid "Select list"
msgstr "Выбор из списка"
msgid "Node settings"
msgstr "Настройки материала"
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Menu settings"
msgstr "Настройки меню"
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Comment settings"
msgstr "Установки комментариев"
msgid "Site configuration"
msgstr "Настройка сайта"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонимный посетитель"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Главная страница показывает "
"содержимое, расположенное по этому "
"адресу. Если затрудняетесь, укажите "
"\"node\"."
msgid "Subdomain"
msgstr "Поддомен"
msgid ""
"MyModule is not installed correctly.  Please edit your settings.php "
"file as described in <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgstr ""
"MyModule установлен не корректно. "
"Пожалуйста отредактируйте ваш settings.php "
"файл, как описано в <a href=\"!url\">INSTALL.txt</a>"
msgid "Mymodule settings"
msgstr "Настройки Mymodule"
msgid "You description goes here."
msgstr "Ваше описание здесь."
msgid "Default picture"
msgstr "Изображение"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Введите URL изображения, которое будет "
"использоваться для пользователей по "
"умолчанию. Можно использовать как "
"абсолютный, так и относительный адрес. "
"Если вы не хотите использовать "
"изображение по умолчанию, то не "
"заполняйте это поле."
msgid "My Settings"
msgstr "Мои настройки"
msgid "A description for the form"
msgstr "Описание для формы"
msgid "Edit my setting value."
msgstr "Редактировать значения моих настроек."
msgid "No domains have been configured."
msgstr "Нет настроеных доменов."
msgid "Default domain settings"
msgstr "Настройки домена по умолчанию."
msgid "Primary domain name"
msgstr "Название первичного домена"
msgid "The site name to display for this domain."
msgstr ""
"Название сайта, отображаемое для "
"этого домена."
msgid "Domain URL scheme"
msgstr "Схема URL домена."
msgid "The URL scheme for accessing the primary domain."
msgstr ""
"Схема URL для доступа к первичному "
"домену."
msgid "Domain module behaviors"
msgstr "Поведение модуля domain"
msgid "New content settings"
msgstr "Настройки для нового содержимого"
msgid "Show on all affiliate sites"
msgstr "Показывать на всех сайтах филиалах"
msgid "Only show on selected sites"
msgstr "Показывать только на выбранных сайтах"
msgid "Debugging status"
msgstr "Отладочный статус"
msgid "Do not show debugging output"
msgstr "Не показывать отладочный вывод"
msgid "Show debugging output on node view"
msgstr ""
"Показывать отладочный вывод при "
"просмотре материала"
msgid ""
"If set, users with the <em>set domain access</em> permission will be "
"able to view the node access rules for each node. See the README for "
"more details."
msgstr ""
"Если установлено, пользователи с "
"привилегией <em>установки доступа "
"домена</em> смогут видеть правила "
"доступа для каждого материала. Более "
"подробно см. README."
msgid "Creation order, oldest > newest"
msgstr "В порядке создания, старые > новые"
msgid "Creation order, newest > oldest"
msgstr "В порядке создания, новые > старые"
msgid "Sitename, A > Z"
msgstr "По названию сайта, A > Я"
msgid "Sitename, Z > A"
msgstr "По названию сайта, Я > А"
msgid "URL, A > Z"
msgstr "По URL, A > Z"
msgid "URL, Z > A"
msgstr "По URL, Z > A"
msgid "Sort domain lists"
msgstr "Сортировка списка доменов"
msgid "Controls the display of domain lists to end users."
msgstr ""
"Управление отображением списка "
"доменов для конечных пользователей."
msgid "Search content for the current domain only"
msgstr ""
"Искать содержимое только на текущем "
"домене"
msgid "Search all domains from any URL"
msgstr "Искать на всех доменах с любым URL"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Оптимизация поискового движка"
msgid "Do not rewrite URLs"
msgstr "Не перезаписывать URLы"
msgid "Rewrite all URLs to point to a single source"
msgstr ""
"Перезаписывать все URLы, чтобы "
"ссылаться на единый источник"
msgid "WWW prefix handling"
msgstr "Обработка префикса WWW"
msgid "Process all host requests normally"
msgstr ""
"Обрабатывать все запросы хоста как "
"обычно"
msgid "Treat www.*.example.com as an alias of *.example.com"
msgstr ""
"Расценивать www.*.example.com в качестве "
"синонима для *.example.com"
msgid "Do not change domain"
msgstr "Не менять домен"
msgid "Default source domain"
msgstr "Исходный домен по умолчанию"
msgid "Special page requests"
msgstr "Специальные запросы страниц"
msgid "Treat cron.php as a special page request."
msgstr ""
"Воспринимать cron.php как специальный "
"запрос страницы."
msgid ""
"Normally, you should leave this setting active.  See the README for "
"more information."
msgstr ""
"Как правило, вам следует оставить этот "
"параметр активным. См. README для "
"получения дополнительной информации."
msgid "Node link patterns"
msgstr "Шаблон ссылок на материалы"
msgid "The human-readable name of this domain."
msgstr ""
"Человеко-понятное название этого "
"домена."
msgid "The URL scheme for accessing this domain."
msgstr "Схема URL для доступа к этому домену."
msgid "Domain status"
msgstr "Статус домена"
msgid "Must be set to \"Active\" for users to navigate to this domain."
msgstr ""
"Должен быть установлен в \"Активный\" "
"для пользователей, чтобы приводить их "
"на этот домен."
msgid "Domain record created."
msgstr "Доменная запись создана."
msgid "Invalid page requested."
msgstr "Неверный запрос страницы."
msgid "Edit domain record"
msgstr "Редактировать доменную запись"
msgid "Save domain record"
msgstr "Сохранить доменную запись"
msgid "Domain record updated."
msgstr "Доменная запись обновлена"
msgid "Delete domain record"
msgstr "Удалить доменную запись"
msgid "Domain record deleted."
msgstr "Доменная запись удалена."
msgid "Domain node editing"
msgstr "Редактирование материалов домена"
msgid ""
"<p>When editors view domain-access restricted nodes, which form "
"elements should be exposed?</p>"
msgstr ""
"<p>Когда редакторы просматривают "
"ограниченные доступом к домену "
"материалы, какие элементы формы "
"должны отображаться?</p>"
msgid "Log messages"
msgstr "Сообщения в лог"
msgid "Path aliasing"
msgstr "Синонимизация путей"
msgid "Domain node types"
msgstr "Типы материалов домена"
msgid "There are no domains configured for this site."
msgstr ""
"Нет доменов, настроенных для этого "
"сайта."
msgid "There are no batch actions configured."
msgstr "Нет настроенных пакетных действий."
msgid ""
"Batch updates allow you to edit values for multiple domains at one "
"time.  These functions are helpful when moving your sites from staging "
"to production, or any time you need to make mass changes quickly.  The "
"following batch update actions may be performed."
msgstr ""
"Пакетное обновление позволяет вам "
"редактировать значения множества "
"доменов сразу. Эти функции полезны при "
"перемещении ваших сайтов от "
"тестирования к производству, или в "
"любое время, когда вам нужно быстро "
"сделать массовые изменения. Следующие "
"действия пакетного обновления могут "
"быть выполнены."
msgid ""
"Note that you will only be shown domains on which each action may be "
"performed.  If the module is not yet configured, some actions may be "
"empty."
msgstr ""
"Обратите внимание, что будут "
"отображаться только домены для "
"которых может быть выполнено каждое "
"действие. Если модуль еще не настроен, "
"некоторые действия могут быть "
"пустыми."
msgid "Domain access options"
msgstr "Настройки доступа к доменам"
msgid "<p><b>Publishing options:</b>"
msgstr "<p><b>Настойки публикования:</b>"
msgid "Send to all affiliates"
msgstr "Отправить на все домены"
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates.  This setting "
"will override the options below."
msgstr ""
"Выберите если этот материал можно "
"отображать на всех доменах. Эта "
"настройка переопределяет опции ниже."
msgid "Publish to"
msgstr "Опубликовать на"
msgid "Select which affiliates can access this content."
msgstr ""
"Выберите, с каких доменов будет "
"доступен этот материал."
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
msgid "Batch updating"
msgstr "Пакетные обновления"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr ""
"Часовой пояс используемый по "
"умолчанию."
msgid "Site status"
msgstr "Статус"
msgid "Site offline message"
msgstr "Сообщение для Site offline"
msgid "Source domain:"
msgstr "Исходный домен:"
msgid "This content is assigned to %domain and cannot be reassigned."
msgstr ""
"Содержимое назначено %domain и не может "
"быть переназначено."
msgid ""
"This affiliate will be used to write links to this content from other "
"affiliates, as needed."
msgstr ""
"Филиал будет использован при создании "
"ссылок на это содержимое с других "
"филиалов, по мере необходимости."
msgid "This affiliate will be linked to from other affiliates, as needed."
msgstr ""
"Этот филиал будет связан с другими "
"филиалами, по мере необходимости."
msgid "The source affiliate must be selected as a publishing option."
msgstr ""
"Исходный филиал должен быть выбран в "
"качестве опции публикации."
msgid "Domain Source"
msgstr "Domain Source"
msgid "Domain Strict"
msgstr "Domain Strict"
msgid "!site : Domain theme settings"
msgstr "!site : Настройки темы домена"
msgid "Invalid domain request."
msgstr "Неверный запрос домена."
msgid "Set domain theme"
msgstr "Установить тему домена"
msgid "An invalid request has been made."
msgstr "Был сделан неверный запрос."
msgid "Are you sure you wish to reset the theme for %name?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сбросить тему "
"для %name?"
msgid "Submitting this form will restore default theme for this domain."
msgstr ""
"Отправка этой формы восстановит тему "
"по умолчанию для этого домена."
msgid "Domain theme settings have been reset."
msgstr "Настройки темы домена были сброшены."
msgid ""
"These settings will replace your default site theme when %name is the "
"active domain."
msgstr ""
"Эти настройки заменят тему вашего "
"сайта по умолчанию, когда %name активный "
"домен."
msgid "Domain Theme execution order"
msgstr "Порядок исполнения Domain Theme."
msgid "Reset themes"
msgstr "Сброс темы"
msgid "Delete custom theme settings for this domain."
msgstr ""
"Удалить пользовательские настройки "
"темы для этого домена."
msgid "Delete custom theme settings for domains as supplied by Domain Theme."
msgstr ""
"Удалить пользовательские настройки "
"темы для доменов, предоставляемые Domain "
"Theme."
msgid "Select the theme for this domain."
msgstr "Выбрать тему для этого домена."
msgid "Change the themes for all domains."
msgstr "Изменить темы для всех доменов."
msgid "Domain theme settings"
msgstr "Настройки темы домена"
msgid "Domain Theme"
msgstr "Domain Theme"
msgid "Assign themes to domains created by the Domain Access module"
msgstr ""
"Назначить темы для доменов, созданных "
"модулем Domain Access"
msgid "Domain name"
msgstr "Доменное имя"
msgid "The node id."
msgstr "Идентификатор материала."
msgid "Assign to"
msgstr "Назначить ответственным"
msgid "My settings"
msgstr "Мои настройки"
msgid ""
"<p>Check the content types that should be published to all affiliates "
"when new content is created.</p>"
msgstr ""
"<p>Проверьте типы контента, которые "
"должны быть опубликованы для всех "
"филиалов, когда создан новый "
"контент.</p>"
msgid "The domain value must be unique."
msgstr "Домен должен быть уникальным."
msgid "User defaults"
msgstr ""
"Пользовательские настройки по "
"умолчанию"
msgid "Language settings"
msgstr "Язык"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Меню для документов"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Определите меню, которое будет "
"выбрано по умолчанию на страницах "
"добавления и редактирования "
"документов."
msgid "Domain node"
msgstr "Материал домена"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Блоки флажков"
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Включение кэширования страниц "
"существенно увеличивает "
"производительность, т.к. сборка "
"страницы не происходит при каждом её "
"запросе. Drupal может сохранять и "
"отправлять сжатые кэшированные "
"страницы по запросам <em>анонимных</em> "
"пользователей."
msgid "Caching mode"
msgstr "Режим кэширования"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Нормальный (рекомендуется)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"При высокой нагрузке на сайт "
"необходимо увеличить минимальное "
"время жизни кэша. Эта настройка "
"определяет минимальный промежуток "
"времени, по истечении которого кэш "
"может быть создан заново. Этот "
"параметр используется и при "
"кэшировании блоков. Большее время "
"жизни кэша увеличивает "
"производительность, но пользователи "
"не смогут более длительное время "
"увидеть обновленную информацию на "
"сайте."
msgid "Page compression"
msgstr "Сжатие страниц"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"По умолчанию Drupal сжимает кэшированные "
"страницы для уменьшения трафика и "
"времени загрузки страниц. Этот "
"параметр нужно оставить выключенным, "
"если ваш сервер сжимает страницы "
"самостоятельно."
msgid ""
"Some elements may not be editable for all users due to permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Некоторые элементы не могут быть "
"доступны для редактирования для всех "
"пользователей из-за ограничений прав "
"доступа."
msgid ""
"Select if this content can be shown to all affiliates. This setting "
"will override the options below, but you must still select a domain "
"that \"owns\" this content."
msgstr ""
"Выберите, если этот материал может "
"быть показан на всех доменах. Эта "
"настройка имеет преимущество над "
"опциями ниже, но Вы, тем не менее, "
"должны выбрать домен которому "
"\"принадлежит\" данный материал."
msgid ""
"This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain "
"before saving."
msgstr ""
"Эти настройки зависят от домена, перед "
"сохранением убедитесь в том, что Вы "
"выбрали правильный домен."
msgid "Save settings for"
msgstr "Сохранить настройки для"
