# Portuguese, Brazil translation of Domain Access (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2010 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:39+0000\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de Email"
msgid "content"
msgstr "conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Língua"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "settings"
msgstr "configurações"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificador do node"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "As configurações foram restauradas aos valores padrão."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan do site"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Search settings"
msgstr "Configurações da busca"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
msgid "No posts available."
msgstr "Não há posts."
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Tempo mínimo de vida do cache"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Off-line"
msgstr "Fora do ar"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. "
"Obrigado por sua compreensão."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
msgid "Default language"
msgstr "Língua padrão"
msgid "File attachments"
msgstr "Arquivos anexados"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opções de publicação"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "Node settings"
msgstr "Configurações do Node"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "Affiliates"
msgstr "Afiliados"
msgid "not published"
msgstr "não publicado"
msgid "Comment settings"
msgstr "Configurações dos comentários"
msgid "Site configuration"
msgstr "Configuração do site"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuário anônimo"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"A página inicial vai mostrar o conteúdo dessa URL relativa. Se não "
"tiver certeza do que por, use \"node\"."
msgid "Default picture"
msgstr "Foto padrão"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL da imagem que será exibida caso o usuário não envie a sua "
"própria foto. Deixe em branco para não usar uma foto padrão."
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Selecione o fuso horário padrão do site."
msgid "Site status"
msgstr "Status do site"
msgid "Site offline message"
msgstr "Mensagem de site offline"
msgid "Language settings"
msgstr "Configurações de língua"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Menu padrão para o conteúdo."
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr "Escolha um dos menus para ser o menu padrão para novos conteúdos."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Ativar o cache de página vai oferecer um aumento de desempenho "
"significativo. O Drupal pode guardar e enviar páginas em cache "
"comprimidas, quando elas forem solicitadas por usuários "
"<em>anônimos</em>. Ao armazenar uma página em cache, o Drupal não "
"precisa construir a página toda vez que ela for requisitada."
msgid "Caching mode"
msgstr "Modo de cache"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Normal (recomendado para sites em produção, sem efeitos colaterais)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"Em sites de alto tráfego, pode ser necessário forçar um tempo de "
"vida mínimo para o cache. O tempo de vida mínimo do cache é a "
"quantidade mínima de tempo transcorrido antes do cache ser limpo e "
"recriado. Isso se aplica tanto ao cache de páginas quanto ao de "
"blocos."
msgid "Page compression"
msgstr "Compressão da página"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Por padrão, o Drupal comprime as páginas que armazena em cache para "
"economizar largura de banda e agilizar o download. Essa opção deve "
"ser desativada quando se estiver usando um servidor web que já faz a "
"compressão."
