# Polish translation of Domain Access (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Domain Access (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-01 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Action"
msgstr "Działanie"
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
msgid "Scheme"
msgstr "Schemat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "settings"
msgstr "ustawienia"
msgid "Node ID"
msgstr "Identyfikator segmentu"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Przywrócone zostały domyślne ustawienia."
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "theme"
msgstr "skórka"
msgid "Update options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa witryny"
msgid "Site slogan"
msgstr "Hasło strony"
msgid "Site"
msgstr "Witryna"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Search settings"
msgstr "Wyszukiwarka"
msgid "configure"
msgstr "konfiguruj"
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "No posts available."
msgstr "Brak wpisów."
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimalny czas istnienia pamięci podręcznej"
msgid "Online"
msgstr "Włączona"
msgid "Off-line"
msgstr "Wyłączona"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona "
"wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość."
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Default language"
msgstr "Domyślny język"
msgid "File attachments"
msgstr "Załączniki"
msgid "published"
msgstr "opublikowany"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Select list"
msgstr "Lista wyboru"
msgid "Node settings"
msgstr "Ustawienia segmentu"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu"
msgid "not published"
msgstr "nieopublikowany"
msgid "Comment settings"
msgstr "Ustawienia odpowiedzi"
msgid "Site configuration"
msgstr "Konfiguracja witryny"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Użytkownik anonimowy"
msgid ""
"The home page displays content from this relative URL. If unsure, "
"specify \"node\"."
msgstr ""
"Strona główna wyświetla treść znajdującą się pod tym "
"relatywnym odnośnikiem. W przypadku wątpliwości lepiej nie "
"wpisywać niczego."
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomena"
msgid "Default picture"
msgstr "Domyślny portret"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"Adres URL pliku graficznego, który wyświetlany będzie, jeśli "
"użytkownik nie wybierze własnego portretu. Nie wypełniaj pola, "
"jeśli nie chcesz, by wyświetlany był taki obrazek."
msgid "Log messages"
msgstr "Loguj wiadomości"
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgid "Select the default site time zone."
msgstr "Domyślna strefa czasowa witryny."
msgid "Site status"
msgstr "Status witryny"
msgid "Assign to"
msgstr "Przydziel do"
msgid "User defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia użytkowników"
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia językowe"
msgid "Default menu for content"
msgstr "Domyślne menu dla nowych wpisów"
msgid ""
"Choose the menu to be the default in the menu options in the content "
"authoring form."
msgstr ""
"Menu domyślne jest automatycznie wybierane w formularzu dodawania "
"zawartości."
msgid ""
"Enabling the page cache will offer a significant performance boost. "
"Drupal can store and send compressed cached pages requested by "
"<em>anonymous</em> users. By caching a web page, Drupal does not have "
"to construct the page each time it is viewed."
msgstr ""
"Włączenie pamięci podręcznej stron spowoduje znaczące "
"zwiększenie wydajności. Drupal może przechowywać kopie stron i "
"przesyłać je użytkownikom anonimowym w postaci skompresowanej. "
"Dzięki temu, nie musi on generować strony za każdym razem, gdy "
"ktoś o nią poprosi."
msgid "Caching mode"
msgstr "Tryb działania pamięci podręcznej"
msgid "Normal (recommended for production sites, no side effects)"
msgstr "Zwykły (zalecany, bez efektów ubocznych)"
msgid ""
"On high-traffic sites, it may be necessary to enforce a minimum cache "
"lifetime. The minimum cache lifetime is the minimum amount of time "
"that will elapse before the cache is emptied and recreated, and is "
"applied to both page and block caches. A larger minimum cache lifetime "
"offers better performance, but users will not see new content for a "
"longer period of time."
msgstr ""
"W przypadku bardzo często odwiedzanych witryn, konieczne może się "
"okazać wymuszenie minimalnego czasu istnienia pamięci podręcznej. "
"Jest to minimalny czas, po którym strona lub blok zostaną usunięte "
"z pamięci podręcznej i zapisane do niej ponownie. Dłuższy "
"minimalny czas istnienia pamięci podręcznej oznacza większą "
"wydajność, jednak w takim wypadku użytkownicy nie będą w stanie "
"tak szybko zobaczyć nowości."
msgid "Page compression"
msgstr "Kompresja stron"
msgid ""
"By default, Drupal compresses the pages it caches in order to save "
"bandwidth and improve download times. This option should be disabled "
"when using a webserver that performs compression."
msgstr ""
"Drupal domyślnie kompresuje strony, które przechowuje w pamięci "
"podręcznej, by zmniejszyć wykorzystanie pasma i przyspieszyć ich "
"pobieranie. Opcja powinna jednak zostać wyłączona, jeśli serwer "
"internetowy sam dokonuje kompresji."
