# Dutch translation of Document (7.x-1.20)
# Copyright (c) 2013 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Document (7.x-1.20)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Beschikbare variabelen zijn:"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Keywords"
msgstr "Trefwoorden"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Both"
msgstr "Beide"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "Loading..."
msgstr "Bezig met laden..."
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Unpublish"
msgstr "Depubliceren"
msgid "Web"
msgstr "Web"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Uitgebreid zoeken"
msgid "Email Settings"
msgstr "E-mailinstellingen"
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Toegelaten extensies"
msgid "Year of Publication"
msgstr "Jaar van uitgave"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ongeldige invoer"
msgid "Documents Path"
msgstr "Documentenpad"
msgid ""
"Path where the Documents should be stored. This path would be "
"considered relative the Drupal's File System Path. Changing this path "
"would not automatically move existing documents."
msgstr ""
"Pad waar de documenten moeten worden opgeslagen. Dit pad is relatief "
"ten opzichte van het Drupal bestandssysteempad. Wanneer u dit pad "
"verandert worden de bestaande documenten niet automatisch verplaatst."
msgid "Allow external document Urls"
msgstr "Externe document-URL's toestaan"
msgid ""
"Check to allow users to specify an external Url for a document. "
"Unchecking would force users to upload a file while creating a "
"document."
msgstr ""
"Indien geselecteerd kunnen gebruikers externe URLs voor een document "
"opgeven. Indien niet geselecteerd, worden gebruikers verplicht om een "
"bestand te uploaden wanneer een document wordt aangemaakt."
msgid "Document Types"
msgstr "Documenttypes"
msgid "Document Types."
msgstr "Documenttypes."
msgid "Add Document Type"
msgstr "Documenttype toevoegen"
msgid "Add Document Type."
msgstr "Documenttype toevoegen."
msgid "Delete Selected Types"
msgstr "Geselecteerde types verwijderen"
msgid ""
"Customize e-mail message sent when Document uploaded by a User is "
"published."
msgstr ""
"E-mailbericht bewerken dat wordt verstuurd wanneer een document, "
"geüpload door een gebruiker, wordt gepubliceerd."
msgid "Email on Publishing a Document"
msgstr "E-mail bij het publiceren van een document"
msgid ""
"Email the Creator of the Document when it is published by "
"administrators."
msgstr ""
"E-mail de auteur van het document wanneer het door de beheerders wordt "
"gepubliceerd."
msgid "Publish Email Subject"
msgstr "E-mailonderwerp publiceren"
msgid "Subject template for the e-mail sent when a document is published."
msgstr ""
"Onderwerptemplate voor de e-mail die wordt verstuurd wanneer een "
"document wordt gepubliceerd."
msgid "Publish Email Body"
msgstr "E-mailinhoud publiceren"
msgid "Body template for the e-mail sent when a document is published."
msgstr ""
"Inhoudtemplate voor de e-mail die wordt verstuurd wanneer een document "
"wordt gepubliceerd"
msgid "The specified Document Type already exists."
msgstr "Het opgegeven documenttype bestaat reeds."
msgid "Your Document got published at !site"
msgstr "Uw document is gepubliceerd op !site"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"Thank you for uploading a document at !site. Your document, "
"\"!node_title\" has been published by the moderators. You can now view "
"your document at: !node_title_link.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Bedankt voor het uploaden van een document naar !site. Uw document, "
"\"!node_title\" is gepubliceerd door de moderators. Bekijk het "
"document op: !node_title_link.\r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- Het  !site-team"
msgid "Search Documents"
msgstr "Documenten zoeken"
msgid "Author |"
msgstr "Auteur |"
msgid "Keywords |"
msgstr "Trefwoorden |"
msgid "Document Type"
msgstr "Documenttype"
msgid "Document Type."
msgstr "Documenttype."
msgid "Document Author"
msgstr "Auteur van document"
msgid "Document Author."
msgstr "Auteur van document."
msgid "Year of Publication."
msgstr "Publicatiejaar."
msgid "Document Keywords."
msgstr "Trefwoorden."
msgid "Document Url"
msgstr "Document Url"
msgid "Document Url."
msgstr "Document Url."
msgid "Is External Document."
msgstr "Is extern document."
msgid ""
"Upload new document. Please note that the document would be would be "
"visible after administrators have published it."
msgstr ""
"Nieuw document uploaden. Let op: het document wordt pas zichtbaar "
"nadat de beheerders het gepubliceerd hebben."
msgid "Add Document"
msgstr "Document toevoegen"
msgid "Current Document Path"
msgstr "Huidige documentpad"
msgid "Select Document"
msgstr "Document selecteren"
msgid ""
"Document to upload. <b>This document should only be specified either "
"while creating a new node, or while creating a revision for an "
"existing node. The document will not be saved while updating an "
"existing node, if a new revision is not created for the node.</b>"
msgstr ""
"Te uploaden document. <b>Dit  document moet alleen worden opgegeven "
"bij het aanmaken van, hetzij een nieuwe node, hetzij een revisie van "
"een bestaande node. Het document wordt niet opgeslagen bij het "
"aanpassen van een bestaande node als er geen nieuwe revisie van de nde "
"is aangemaakt.</b>"
msgid "External Document Url"
msgstr "URL extern document"
msgid ""
"External Url to the document. <b>You should either specify this url or "
"upload a document. The document would not be created in case you "
"specify both.</b>"
msgstr ""
"Externe URL naar het document. <b>U moet ofwel deze URL opgegeven of "
"een document uploaden. Het document wordt niet aangemaakt als u beide "
"opgeeft.</b>"
msgid "Document Author(s)"
msgstr "Document Auteur(s)"
msgid "A comma separated list of Authors"
msgstr "Een kommagescheiden lijst van auteurs"
msgid "Comma separated list of key terms associated with the document."
msgstr ""
"Kommagescheiden lijst van sleutelwoorden geassocieerd met het "
"document."
msgid ""
"A switch from an external document url to an internal file or vice "
"versa is only allowed while creating a revision."
msgstr ""
"Overschakelen van een externe document-URL naar een intern bestand of "
"vice versa is alleen toegestaan bij het maken van een revisie."
msgid ""
"You cannot specify an external Url and upload a document "
"simultaneously."
msgstr ""
"U kan niet tegelijkertijd een externe URL opgegeven en een document "
"uploaden."
msgid ""
"Invalid external url for document. You must specify a valid absolute "
"url."
msgstr ""
"Ongeldige externe URL voor het document. Geef een geldige absolute URL "
"op."
msgid "A change in external url is only allowed while creating a revision."
msgstr ""
"Een verandering naar een externe URL is alleen toegestaan bij het "
"aanmaken van een revisie."
msgid ""
"The document could not be uploaded. Neither did you specify an "
"external url. Please try again. If the error persists, contact the "
"administrator."
msgstr ""
"Het document kan niet worden geüpload. U hebt ook geen externe URL "
"opgegeven. Probeer het opnieuw. Als het probleem aanhoudt, neem dan "
"contact op met de beheerder."
msgid ""
"A new document cannot be specified without creating a new Revision for "
"an existing node."
msgstr ""
"Een nieuw document kan niet worden opgegeven zonder een nieuwe revisie "
"van een bestaande node aan te maken."
msgid "Please select a document to upload."
msgstr "Kies een document om te uploaden."
msgid ""
"The document has been submitted. Please wait until administrators "
"review and publish it."
msgstr ""
"Het document is ingediend. Wacht tot de beheerders het controleren en "
"publiceren."
msgid "administer document"
msgstr "document beheren"
msgid "moderate document"
msgstr "document modereren"
msgid "access document"
msgstr "toegang tot het document"
msgid "create documents"
msgstr "documenten aanmaken"
msgid "delete own documents"
msgstr "verwijder eigen documenten"
msgid "delete any document"
msgstr "verwijder elk document"
msgid "edit own documents"
msgstr "eigen documenten bewerken"
msgid "edit any document"
msgstr "ieder document bewerken"
msgid "Search & Download Documents."
msgstr "Documenten zoeken en downloaden."
msgid "Moderate Documents."
msgstr "Documenten modereren."
msgid "Administer Documents module."
msgstr "Documents-module beheren."
msgid "Allows users to upload Documents, search & download them."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe om documenten te uploaden, te zoeken en te "
"downloaden."
msgid ""
"Check to add an extra option for searching web while searching for "
"documents. Currently, Google would be used for web search. Future "
"releases would allow you to choose your search provider."
msgstr ""
"Aanvinken om een extra optie toe te voegen om het internet te "
"doorzoeken terwijl er naar documenten wordt gezocht. Op dit ogenblik "
"wordt Google gebruikt voor webzoekacties. Toekomstige versies zullen u "
"toelaten uw zoekmachine te kiezen."
msgid "Document Search by author, keywords or type (radio selection)"
msgstr "Document zoeken op auteur, trefwoord of type (radio selectie)"
msgid "Document Search by author, keywords or type (drop down type selection)"
msgstr "Document zoeken op auteur, trefwoord of type (drop-downtype selectie)"
msgid "Type |"
msgstr "Type |"
