# French translation of Demo Framework (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-20 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Créer un nouveau formulaire ou questionnaire accessible aux "
"utilisateurs. Les soumissions et leurs statistiques sont enregistrées "
"et accessibles aux utilisateurs privilégiés."
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Interests"
msgstr "Intérêts"
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifiants"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Alternate"
msgstr "Alterner"
msgid "Commerce Product"
msgstr "Commerce Product"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article."
msgid "Footer first"
msgstr "Premier pied de page"
msgid "Footer second"
msgstr "Deuxième pied de page"
msgid "Determine if this is an OG group."
msgstr "Déterminer s'il s'agit d'un groupe OG."
msgid "Import products."
msgstr "Importer des produits."
