# Norwegian Nynorsk translation of Demo Framework (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2014 by the Norwegian Nynorsk translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Demo Framework (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "User interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "user"
msgstr "brukar"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre oppsett"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Sette tilbake til standard"
msgid "enabled"
msgstr "aktivert"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Be om nytt passord via e-post"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Legg inn"
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
msgid "content"
msgstr "innhald"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
msgid "disabled"
msgstr "gjer utilgjengeleg"
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil vere med i gruppa %title?"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Read more"
msgstr "Les meir"
msgid "more"
msgstr "meir"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Forklaring eller retningslinjer."
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Disabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "footer"
msgstr "Botntekst"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
msgid "More"
msgstr "Meir"
msgid "Quantity"
msgstr "Mengd"
msgid "Last updated"
msgstr "Sist oppdatert"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Block title"
msgstr "Blokkoverskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innhaldstyper"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriar"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Sett til standard"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillingar"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Oppsettet er lagra."
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
msgid "Help text"
msgstr "Hjelpetekst"
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
msgid "Parent"
msgstr "Opp eit nivå"
msgid "Parents"
msgstr "Overordna"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "endre"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Book"
msgstr "Bok"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
msgid "Back"
msgstr "Attende"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "View"
msgstr "Sjå på"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabular"
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "results"
msgstr "resultat"
msgid "search"
msgstr "søk"
msgid "Event"
msgstr "Hending"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Created"
msgstr "Laga"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create"
msgstr "Lag"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %title?"
msgid "Menu item"
msgstr "Menydel"
msgid "Update options"
msgstr "Val for oppdatering"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "hours"
msgstr "timar"
msgid "days"
msgstr "dagar"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgid "Submit @name"
msgstr "Send inn @name"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Add content"
msgstr "Legg til innhald"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Add block"
msgstr "Lag blokk"
msgid "Page"
msgstr "Nettside"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Site name"
msgstr "Namn på nettstaden"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Endringane vart lagra"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgre sitestolpe"
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frå"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Tenarnamn"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Input format"
msgstr "Inndataformat"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Stad"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Flytta fram til framsida"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Satt til toppen av lista"
msgid "Revisions"
msgstr "Utgåver"
msgid "Log message"
msgstr "Loggmelding"
msgid "Poll duration"
msgstr "Varigheit på avstemminga"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ikkje inneheld"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er mindre enn eller lik"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er lik"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er større enn eller lik"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ulik"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "configure"
msgstr "konfigurer"
msgid "Items"
msgstr "Element"
msgid "Last update"
msgstr "Siste oppdatering"
msgid "%time ago"
msgstr "%time sidan"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrive av"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Terms"
msgstr "Termar"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nye innlegg"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "Now"
msgstr "No"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "!time ago"
msgstr "!time sidan"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
msgid "Repeat"
msgstr "Repeter"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "User login"
msgstr "Brukarinnlogging"
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "reset"
msgstr "sett til standardverdi"
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maks lengde"
msgid "Create content"
msgstr "Lag innhald"
msgid "Save changes"
msgstr "Lagre endringar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
msgid "Order"
msgstr "Sorteringsval"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nye kommentarar"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
msgid "Preformatted"
msgstr "Førehandsformatera"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Edit group"
msgstr "Rediger gruppe"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingar"
msgid "reply"
msgstr "svar"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Du må spesifisere ein gyldig dato."
msgid "City"
msgstr "By"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "Default language"
msgstr "Standard språk"
msgid "Add user"
msgstr "Legg til brukar"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfattarinformasjon"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrive"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet vera tomt for å velge %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "seconds"
msgstr "sekundar"
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriv inn eit sidenamn på kvar linje som Drualsti. Tegnet '*' tyder "
"ein joker (kan vera kva som helst). Eit døme er %blog for bloggsidene "
"og %blog-wildcard for kvar brukar sin blogg. %front er framsida."
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Skriv inn ei gyldig e-postadresse. Alle e-postar frå nettstaden vert "
"sendt til denne adressa. E-postadressa vert ikkje offentliggjort, og "
"brukast berre dersom du ynskjer å få tilsendt eit nytt passord eller "
"nyheiter og oppdateringar via e-post."
msgid "Sources"
msgstr "Kjelder"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count element"
msgid "‹ previous"
msgstr "< forrige"
msgid "next ›"
msgstr "neste >"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdatering gjennomført"
msgid "update"
msgstr "oppdater"
msgid "Upload picture"
msgstr "Last opp bilete"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/Klokkelsett"
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultat"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Søket ditt ga ingen treff."
msgid "Front page"
msgstr "Framside"
msgid "Request new password"
msgstr "Be om nytt passord"
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsval"
msgid "Create new revision"
msgstr "Lag ny utgåve"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokkinnstillingar"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Websida's tidssone"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Datoen's tidssone"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Ingen tidssonekonvertering"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Select list"
msgstr "Listevalg"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
msgid "None."
msgstr "Ingen."
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Path alias"
msgstr "Sti-alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Større enn"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre enn"
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
msgid "People"
msgstr "Folk"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Sist køyrd !time sidan"
msgid "Site information"
msgstr "Opplysningar om nettstaden"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Utgåver av %title"
msgid "revert"
msgstr "tilbakestill"
msgid "Revision"
msgstr "Utgåve"
msgid "current revision"
msgstr "denne utgåva"
msgid "Session"
msgstr "Økt"
msgid "Match"
msgstr "Samsvar"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettar"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Innstillingane dine har vorte lagra"
msgid "Link color"
msgstr "Lenkefarge"
msgid "Shopping cart"
msgstr "Handlevogn"
msgid "Product"
msgstr "Vare"
msgid ""
"Your password and further instructions have been sent to your e-mail "
"address."
msgstr "Passord og meir informasjon blei sendt til epost-adressa di."
msgid "Products"
msgstr "Varer"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Total:"
msgstr "Sum:"
msgid "Not published"
msgstr "Ikkje publisert"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyval"
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargeskjema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ikkje formatert"
msgid "%title has been deleted."
msgstr "%title har blitt sletta"
msgid "Themes"
msgstr "Utsjånadsmal"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Join"
msgstr "Meld inn"
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name feltet er påkrevd."
msgid "Read only"
msgstr "Berre les"
msgid "cancel"
msgstr "avbryt"
msgid "Processing"
msgstr "Handsamar"
msgid "disable"
msgstr "deaktiver"
msgid "Line break converter"
msgstr "Linjeskiftkonverterar"
msgid "Slogan"
msgstr "Motto"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid "Group description"
msgstr "Beskriving av gruppe"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriv inn søkeorda dine"
msgid "Delete role"
msgstr "Slett rolle"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid "The block has been created."
msgstr "Blokken er oppretta."
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Ein gyldig dato er påkrevd for %title."
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Within"
msgstr "Innan"
msgid "Add another item"
msgstr "Legg til ei ny rad"
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Signaturen din vil visast for alle på slutten av kommentarane dine."
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentar"
msgstr[1] "@count kommentarar"
msgid "URL path settings"
msgstr "Innstillingar for nettadresse"
msgid "Page not found"
msgstr "Sida finst ikkje"
msgid "Language neutral"
msgstr "Språknøytral"
msgid "<Any>"
msgstr "<Alle>"
msgid "« first"
msgstr "« første"
msgid "last »"
msgstr "siste »"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 brukar"
msgstr[1] "@count brukarar"
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Feil oppstod ved lagring av brukarkonto"
msgid "Aggregator"
msgstr "Nyheitsinnsamlar"
msgid "My account"
msgstr "Min brukarkonto"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL'en %url er ikkje gyldig. Skriv inn heile URL-en, til dømes "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "Add comment"
msgstr "Legg til kommentar"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a kommentarar per side"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 veke"
msgstr[1] "@count veker"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Featured"
msgstr "Framheva"
msgid "contains"
msgstr "inneheld"
msgid "Machine name"
msgstr "Datamaskinnamn"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Account information"
msgstr "Kontoinformasjon"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "authenticated user"
msgstr "autentisert brukar"
msgid "Default order"
msgstr "Standard rekkjefølgje"
msgid "Add new field"
msgstr "Legg til eit nytt felt"
msgid "Create field"
msgstr "Opprett felt"
msgid "Search content"
msgstr "Søk i innhald"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Som inneheld kva som helst av dei følgjande orda"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Som inneheld frasen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Som inneheld ingen av orda"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Berre av typen/typane"
msgid "Billing information"
msgstr "Rekningsadresse"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fil for oppsett"
msgid "Error reporting"
msgstr "Rapportering av feil"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter etter @s"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Etter å ha lagra ein ny kommentar"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Etter å ha sletta ein kommentar"
msgid "Additional information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
msgid "View settings"
msgstr "Innstillingar for visning"
msgid "Translate"
msgstr "Omset"
msgid "Create @name"
msgstr "Lag @name"
msgid "View cart"
msgstr "Vis handlevogna"
msgid "anonymous user"
msgstr "anonym brukar"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">deaktivert</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktivert</span>)"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Vis @count verdi(ar)"
msgid "starting from @count"
msgstr "start frå @count"
msgid "Search this site"
msgstr "Søk på nettstaden"
msgid "User account"
msgstr "Brukarkonto"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 månad"
msgstr[1] "@count månader"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "List, rediger eller legg til brukarroller."
msgid "Word verification"
msgstr "Skjemakontroll"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Review order"
msgstr "Sjå over tinginga"
msgid "Update cart"
msgstr "Oppdater handlevogna"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Takk for søknaden om ein brukarkonto. Før du kan ta den i bruk, må "
"kontoen din først godkjennast av nettstadens administrator.<br />I "
"mellomtida kan du lese velkomstmeldinga med ytterlegare informasjon, "
"som er sendt til di epostaddresse."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fila %file kunne ikkje lagrast. Ein ukjend feil oppstod."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fila %name kunne ikkje lastast opp."
msgid "Starts with"
msgstr "Startar med"
msgid "First sidebar"
msgstr "Fyrste sidestolpe"
msgid "Book outline"
msgstr "Bokstruktur"
msgid "Revision information"
msgstr "Versjonsinformasjon"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Kommentaren du svarar på eksisterer ikkje."
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Ends with"
msgstr "Sluttar med"
msgid "Dashboard"
msgstr "Styringspanel"
msgid "Search index"
msgstr "Søkeindeks"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title har vorte oppretta."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er oppdatert."
msgid "Add users"
msgstr "Legg til brukarar"
msgid "Delete link"
msgstr "Slett lenke"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Fleirspråksstøtte"
msgid "Main menu"
msgstr "Hovudmeny"
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Oppretta ny brukarkonto for <a href=\"@url\">%name</a>. Ingen epost er "
"sendt."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registreringa var vellykka. Du er no innlogga."
msgid ""
"Password and further instructions have been e-mailed to the new user "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"Passord og annan informasjon er sendt på epost til den nye brukaren "
"<a href=\"@url\">%name</a>."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Ny brukar: %name (%email)."
msgid "Format: @date"
msgstr "Format: @date"
msgid "date ical"
msgstr "dato ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Dato er ugyldig."
msgid "Repeats"
msgstr "Gjentek seg"
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskriving"
msgid "Basic options"
msgstr "Grunninnstillingar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet i begge felta for å endre passordet du "
"har nå."
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Skru av tekstformatering."
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Skru på tekstformatering."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid "Contains any word"
msgstr "Inneheld eit av orda"
msgid "Contains all words"
msgstr "Inneheld alle orda"
msgid "asc"
msgstr "Stigande"
msgid "desc"
msgstr "Synkande"
msgid "Poll"
msgstr "Avstemming"
msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr "Visninga \"@display\" treng ei adresse, men ingen adresse er definert."
msgid "Administration menu"
msgstr "Administrasjonsmeny"
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinnstillingar"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Datamaskinlesbart namn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktskjema"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (default)"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "sort ascending"
msgstr "sorter aukande"
msgid "sort descending"
msgstr "sorter minkande"
msgid "Header top"
msgstr "Topptekst topp"
msgid "Header bottom"
msgstr "Topptekst botn"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tillatne HTML-kodar: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "og-tegnet"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Denne brukarkontoen sitt standardspråk for e-postar og føretrekt "
"språk for nettstaden."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn kan bare innehalde små bokstavar, tal og "
"understrek."
msgid "The field has been created."
msgstr "Feltet har vorte oppretta."
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "Signature settings"
msgstr "Signaturinnstillingar"
msgid "Delete picture"
msgstr "Slett bilete"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Kryss av denne boksen for å slette dette biletet"
msgid "Edit role"
msgstr "Rediger rolle."
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformatering"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title er ugyldig."
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Det er ein feil i @field_name sin verdi #@delta"
msgid "Page top"
msgstr "Sidetopp"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sideslutt"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
msgid "Show End Date"
msgstr "Vis sluttdato"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidestolpe fyrst"
msgid "Report to Mollom"
msgstr "Rapporter til Mollom"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Skrive av !username,  !datetime."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Rediger @type</em> @title"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Du har ikke laga nokon innhaldstyper enno. Gå til <a "
"href=\"@create-content\">opprettingsida for innhaldstyper</a> for å "
"legge til ein ny innhaldstype."
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmelding for revisjonen"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Grunngje endringane dine. Dette vil hjelpe andre å forstå "
"motivasjonen din."
msgid "Full content"
msgstr "Heile innhaldet"
msgid "Search result"
msgstr "Søkeresultat"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Endre snarvegar"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Krevjer: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Krevjast av: !module-list"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Skriv inn ee liste med ord skild med komma for å beskrive innhaldet "
"ditt."
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast breidde"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Val -"
msgid ""
"Type the characters you see in the picture above; if you can't read "
"them, submit the form and a new image will be generated. Not case "
"sensitive."
msgstr ""
"Skriv inn bokstavane som du ser dei på biletet ovafor. Om du ikkje "
"kan sjå dei trykker du \"Lagre\", så vil eit nytt bilete bli "
"generert. Det vert ikkje gjort skilnad på store og små bokstavar."
msgid "To complete this form, please complete the word verification below."
msgstr "For å sende inn skjemaet må du fylle ut skjemakontrollen nedafor"
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"Skriv inn ditt noverande passord for å endre %mail eller %pass. "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Noverande passord"
msgid "Wysiwyg profiles"
msgstr "Wysiwyg profilar"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Last opp ei ny fil"
msgid "Footer first column"
msgstr "Botntekst fyrste kolonne"
msgid "Footer second column"
msgstr "Botntekst andre kolonne"
msgid "Footer third column"
msgstr "Botntekst tredje kolonne"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Botntekst fjerde kolonne"
msgid "Import files into your media library."
msgstr "Importer filer til biblioteket"
msgid "Highlighted"
msgstr "Utheva"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidestolpe neste"
msgid "Triptych first"
msgstr "Triptych fyrste"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Triptych midten"
msgid "Triptych last"
msgstr "Tritych siste"
msgid "Main background"
msgstr "Hovudbakgrunn"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Bakgrunn for sidestolpe"
msgid "Footer background"
msgstr "Bakgrunn for botntekst"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid ""
"Field <strong>!column</strong> is mandatory and considered unique: "
"only one item per !column value will be created."
msgstr ""
"Feltet <strong>!column</strong> er obligatorisk og skal vere unikt: "
"Berre eit objekt for kvar !column vert oppretta."
msgid ""
"Fields <strong>!columns</strong> are mandatory and values in these "
"columns are considered unique: only one entry per value in one of "
"these columns will be created."
msgstr ""
"Feltet <strong>!column</strong> er obligatorisk og skal vere unikt: "
"Berre eit objekt for kvar !column vert oppretta."
msgid "Title and slogan"
msgstr "Tittel og slagord"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid ""
"The word verification was not completed correctly. Please complete "
"this new word verification and try again."
msgstr ""
"Skjemakontrollen var ikkje korrekt fylt ut. Prøv ein gong til med eit "
"nytt ord."
msgid "verify using audio"
msgstr "Høyr på kontrollskjema"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Datoformatet er YYYY-MM-DD og %timezone er skilnaden i "
"tidssonen frå UTC. La dette stå blankt for å nytte tidspunktet for "
"innsending av skjema."
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Heile dagen"
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current av @total"
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Datamaskinnamn: @type)"
msgid "Empty 'End date' values will use the 'Start date' values."
msgstr "Om du ikkje skriv ein 'sluttdato' vert 'startdato' nytta."
msgid "@field_name Start date value #@delta"
msgstr "@field_name Startdato @delta. verdi"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date til !end-date"
msgid "E.g., @date"
msgstr "T.d @date"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval weeks"
msgstr "Kvar @interval veke"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeats every"
msgstr "Kvar"
msgctxt "Date repeat"
msgid "After @count occurrences"
msgstr "Etter @count gonger"
msgctxt "Date repeat"
msgid "On"
msgstr "Til og med"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Stop repeating"
msgstr "Siste repetisjon"
