# Korean translation of Devel (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2022 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Submit"
msgstr "전송"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Development"
msgstr "개발"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Closed"
msgstr "닫힘"
msgid "Comments"
msgstr "댓글"
msgid "view"
msgstr "보기"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "default"
msgstr "기본값"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "username"
msgstr "아이디"
msgid "Open"
msgstr "공개"
msgid "Length"
msgstr "길이"
msgid "Vocabularies"
msgstr "태그모음"
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
msgid "Content type"
msgstr "콘텐츠 유형"
msgid "status"
msgstr "상태"
msgid "Menu item"
msgstr "메뉴 항목"
msgid "Session ID"
msgstr "세션 ID"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "Nodes"
msgstr "노드들"
msgid "node"
msgstr "노드"
msgid "Now"
msgstr "현재"
msgid "access content"
msgstr "콘텐츠 접근하기"
msgid "External"
msgstr "외부"
msgid "Clear cache"
msgstr "캐시 비우기"
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
msgid "Token"
msgstr "토큰"
msgid "Switch"
msgstr "전환"
msgid "update"
msgstr "업데이트"
msgid "Front page"
msgstr "첫 페이지"
msgid "Permissions"
msgstr "사용자 권한"
msgid "Language neutral"
msgstr "언어 중립적"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1명 사용자"
msgstr[1] "@count명 사용자"
msgid "Switch user"
msgstr "사용자 전환하기"
msgid "Query log"
msgstr "쿼리 로그"
msgid "Display query log"
msgstr "쿼리 로그 출력하기"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"현재 페이지를 생성하기 위해 필요한 데이터베이스 "
"쿼리들과 개별 실행 시간에 대한 로그를 출력합니다. "
"또한 단일 페이지 뷰 동안 반복되는 쿼리들은 캐시의 "
"대상이기 때문에 # 컬럼에 합산해서 빨간 색으로 "
"출력합니다."
msgid "Sort query log"
msgstr "쿼리 로그 정렬하기"
msgid "by source"
msgstr "소스 기준"
msgid "by duration"
msgstr "소요 시간 기준"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"쿼리 실행 순서나 지속 시간순서대로 쿼리 테이블을 "
"정렬할 수 있습니다."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "느린 쿼리 강조하기"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"1000분의 1초 단위의 정수를 입력하세요. 실행 시간이 "
"이 값보다 오래 걸리는 모든 쿼리들을 쿼리 로그에 "
"강조해서 표시합니다. 캐시할 대상이나 비효율적일 "
"수 있는 쿼리를 보여 줍니다."
msgid "Display page timer"
msgstr "페이지 시간 표시하기"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "쿼리 로그 상자에 페이지 실행 시간을 표시합니다."
msgid "Display memory usage"
msgstr "메모리 사용량 표시하기"
msgid "Display redirection page"
msgstr "재전송 페이지 표시하기"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"모듈이 drupal_goto()를 실행하면, 쿼리 로그와 다른 "
"개발자 정보가 날라갑니다. 이 설정을 사용하면 최종 "
"페이지로 넘어가기 전에 개발자가 로그를 살펴볼 수 "
"있도록 중간 페이지를 표시합니다."
msgid "Execute"
msgstr "실행"
msgid "Generate users"
msgstr "사용자 생성하기"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"주어진 숫자만큼 사용자를 생성합니다. 혹은 현재 "
"사용자를 삭제할 수도 있습니다."
msgid "Generate content"
msgstr "콘텐츠 생성하기"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"주어진 숫자만큼 노드와 댓글을 생성합니다. 혹은 "
"현재 아이템들을 삭제할 수도 있습니다."
msgid ""
"This module helps in site development.  Specifically, when an access "
"control module is used to limit access to some or all nodes, this "
"module provides some feedback showing the node_access table in the "
"database."
msgstr ""
"이 모듈은 사이트 개발에 도움이 됩니다. 특히 access "
"control 모듈을 사용해 몇몇 혹은 모든 노드에 대한 "
"접근을 제한하는 경우, 이 모듈은 데이터베이스의 "
"node_access 테이블에 대한 피드백을 보여줍니다."
msgid ""
"The node_access table is one method Drupal provides to hide content "
"from some users while displaying it to others.  By default, Drupal "
"shows all nodes to all users.  There are a number of optional modules "
"which may be installed to hide content from some users."
msgstr ""
"node_access 테이블은 콘텐츠를 조회하는 동안 몇몇 "
"사용자는 볼 수 없게 하기 위해 드루팔이 제공하는 "
"방법 중 하나입니다. 기본적으로 드루팔은 모든 "
"노드를 모든 사용자에게 공개합니다. 몇몇 "
"사용자들에게 콘텐츠를 보여주지 않기 위해 "
"설치할만 모듈들은 꽤 많습니다."
msgid ""
"If you have not installed any of these modules, you really have no "
"need for the devel_node_access module.  This module is intended for "
"use during development, so that developers and admins can confirm that "
"the node_access table is working as expected.  You probably do not "
"want this module enabled on a production site."
msgstr ""
"이 모듈들 중 아무것도 설치하지 않았다면 "
"devel_node_access 모듈은 필요없습니다. 이 모듈은 개발 "
"시 개발자 및 관리자가 node_access 테이블이 예상대로 "
"작동하는지 확인하기 위한 용도로 만들었습니다. "
"현재 운영 중인 웹사이트에서는 이 모듈을 사용하지 "
"않는게 좋습니다."
msgid ""
"This module provides two blocks.  One called Devel Node Access by User "
"is visible when a single node is shown on a page.  This block shows "
"which users can view, update or delete the node shown.  Note that this "
"block uses an inefficient algorithm to produce its output.  You should "
"only enable this block on sites with very few user accounts."
msgstr ""
"이 모듈은 두 개의 블록을 제공합니다. 하나는 Devel "
"Node Access by User인데 페이지에 하나의 노드가 보일 때 "
"나타납니다. 이 블록은 현재 표시되는 노드를 어떤 "
"사용자가 조회하고, 업데이트하거나 삭제하는지 "
"보여줍니다. 이 블록은 결과를 출력하기 위해 다소 "
"비효율적인 알고리즘을 사용해서, 사용자가 거의 "
"없는 사이트에서만 이 블록을 사용해야 합니다."
msgid "ok"
msgstr "OK"
msgid "empty"
msgstr "비어 있음"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "개발자용 블록, 페이지, 함수를 제공합니다."
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "임의의 사용자, 노드, 태그를 생성합니다."
msgid "Run cron"
msgstr "정기 작업 실행"
msgid "Bundles"
msgstr "번들"
msgid "API Site"
msgstr "API 사이트"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"개발자 문서 링크의 기본 URL입니다. <a "
"href=\"!url\">api.module</a>을 로컬에서 운영 중이면 이 "
"값을 바꿔도 됩니다."
msgid "Krumo display"
msgstr "Krumo 디스플레이"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"디버그 메시지에 적용할 스킨을 선택하세요. "
"<em>disabled</em>을 선택하면 표준 PHP 형식으로 "
"오브젝트와 배열 값을 출력합니다."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "페이지 로드 시 항상 테마 레지스트리 재생성하기"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"새로운 테마 생성하고 theme_ 함수로 재정의할 때마다 "
"테마 레지스트리를 재생성해야 합니다."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1글자"
msgstr[1] "@count글자"
msgid "Theme registry"
msgstr "테마 레지스트리"
msgid "Devel settings"
msgstr "Devel 설정"
msgid ""
"The second block provided by this module shows the entries in the "
"node_access table for any nodes shown on the current page.  You can "
"enable the debug mode on the <a href=\"@settings_page\">settings "
"page</a> to display much more information, but this can cause "
"considerable overhead.  Because the tables shown are wide, it is "
"recommended to enable the blocks in the page footer rather than a "
"sidebar."
msgstr ""
"이 모듈이 제공하는 두 번째 블록은 현재 화면에 "
"보이는 모든 노드에 대한 node_access 테이블을 "
"보여줍니다. <a href=\"@settings_page\">설정 페이지</a>에서 "
"디버그 모드로 설정하면 훨씬 더 상세한 정보를 볼 "
"수 있지만 상당한 부하가 걸릴 수 있습니다. 화면에 "
"보이는 테이블이 상당히 넓기 때문에 "
"사이드바보다는 페이지 푸터 블록에 표시하는게 "
"좋습니다."
msgid ""
"This module also provides a <a href=\"@summary_page\">summary page</a> "
"which shows general information about your node_access table.  If you "
"have installed the Views module, you may browse node_access by realm."
msgstr ""
"또한, 이 모듈은 node_access 테이블에 대한 일반적인 "
"정보를 보여주는 <a href=\"@summary_page\">요약 "
"페이지</a>를 제공합니다. Views 모듈을 설치했다면 "
"node_access 테이블을 영역별로 조회할 수 있습니다."
msgid "Render"
msgstr "렌더링"
msgid "Field types"
msgstr "필드 유형"
msgid ""
"Debug mode verifies the grant records in the node_access table against "
"those that would be set by running !Rebuild_permissions, and displays "
"them all; this can cause considerable overhead.<br />For even more "
"information enable the <a href=\"@link\">%DNAbU block</a>, too."
msgstr ""
"디버그 모드는 node_access 테이블의 권한 기록과 "
"!Rebuild_permissions을 통해 실행된 기록들을 대조하고 "
"모두 출력합니다. 상당한 부하가 걸릴 수 "
"있습니다.<br />보다 자세히 알고 싶으면 <a "
"href=\"@link\">%DNAbU 블록</a>을 사용해보세요."
msgid "Icon menu"
msgstr "아이콘 메뉴"
