# Ukrainian translation of Devel (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Словники"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgid "Session ID"
msgstr "ID сеансу"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "External"
msgstr "Зовнішнє"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "ago"
msgstr "тому"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users створене."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Створені наступні нові словники: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Створені наступні нові терміни: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "@count користувач"
msgstr[1] "@count користувача"
msgstr[2] "@count користувачів"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Query log"
msgstr "Журнал Sql-Запитів"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Для увімкнення цього функціоналу "
"необхідно вимкнути або оновити "
"розширення php Zend Optimizer. Мінімальна "
"прийнятна версія — 3.2.8. Нижчі версії "
"Zend Optimizer <a href=\"!url\">містять дуже багато "
"вад і призводять до помилок "
"сегментації Apache</a> ... "
msgid "Display query log"
msgstr "Показувати журнал Sql-Запитів."
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Показувати журнал запитів до бази "
"даних необхідних для генерування "
"поточної сторінки і час виконання "
"кожного. Також запити під час "
"перегляду сторінки, що повторюються, "
"з'єднуються в стовпчику # і "
"позначаються червоним кольором, "
"оскільки вони кандидати на кешування."
msgid "Sort query log"
msgstr "Сортування списку Sql-Запитів"
msgid "by source"
msgstr "за джерелом"
msgid "by duration"
msgstr "за тривалістю"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Таблиця запитів може бути "
"відсортована один по одному, у якому "
"вони виконувалися для генерації "
"сторінки, або за часом їх виконання у "
"зворотному порядку."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Підсвічування повільних Sql-Запитів"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Введіть ціле число у мс. Кожен запит, "
"що триває понад цю величину у "
"мілісекундах буде підсвічений у "
"журналі запитів. Це означає, що запит "
"потенційно неефективний або кандидат "
"на кешування"
msgid "Display page timer"
msgstr "Показувати лічильник часу"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr ""
"Показувати час генерації сторінки в "
"блоці журналу Sql-Запитів."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Показувати використовувану пам'ять"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Показувати сторінку переадресації"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Якщо модуль виконує функцію drupal_goto(), "
"журнал Sql-Запитів і інша інформація "
"для розробника губиться. Включення "
"даної опції дозволяє розробнику "
"переглянути проміжну сторінку з усією "
"необхідної інформацією, щоб її можна "
"було проаналізувати до переходу на "
"сторінку призначення."
msgid "Old value"
msgstr "Старе значення"
msgid "New value"
msgstr "Нове значення"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"Перепрошуємо, але складні типи "
"змінних поки неможливо редагувати. "
"Використовуйте блок <em>Виконання PHP</em> "
"та функцію <a href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
msgid "Session name"
msgstr "Назва сеансу"
msgid "Generate users"
msgstr "Генерувати користувачів"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Створити задану кількість "
"користувачів. Додатково можна "
"вилучити поточних користувачів."
msgid "Generate content"
msgstr "Генерувати матеріали"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Створити задану кількість матеріалів "
"і коментарів до них. Додатково можна "
"вилучити поточні об'єкти."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr ""
"Скільки користувачів Ви бажаєте "
"створити?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr ""
"Скільки матеріалів повинно бути "
"створено?"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Генерує несправжніх користувачів, "
"матеріали й терміни таксономії."
msgid "Generate"
msgstr "Згенерувати"
msgid "Instances"
msgstr "Екземпляри"
msgid "Bundles"
msgstr "Пакети"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Маршрутизація меню була перестворена."
msgid "Generating Content"
msgstr "Генерування матеріалів"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Завершене з помилкою"
msgid "API Site"
msgstr "Сайт з API"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Основний URL для посилань на "
"документацію розробника. Його можна "
"змінити, якщо <a href=\"!url\">api.module</a> "
"виконується локально."
msgid "Krumo display"
msgstr "Відображення Krumo"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Оберіть обкладинку для зневаджуючих "
"повідомлень або <em>вимкнено</em>, аби "
"відображати об’єкт та масив "
"виведення у стандартному форматі PHP."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr ""
"Переформовувати реєстр теми при "
"кожному завантаженні сторінки"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"При створенні нових шаблонів та "
"перевизначень функцій  theme_ реєстр "
"теми має бути переформований."
msgid ""
"Uninstall and then install the selected modules. "
"<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
"first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
msgstr ""
"Видаліть а потім встановіть обрані "
"модулі. Функції <code>hook_uninstall()</code> та "
"<code>hook_install()</code> будуть виконаі і "
"номером версії схеми буде "
"встановлений останній номер "
"оновлення. Якщо в модулі не "
"імплементовано функцію "
"<code>hook_uninstall()</code> ви маєте спочатку "
"вручну очистити всі наявні таблиці."
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановити"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Нове значення для %name збережене."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Одна змінна видалена."
msgstr[1] "@count змінних видалено."
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Вилучити всіх користувачів ( крім "
"користувача з id 1) перед генерацією "
"нових користувачів."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr ""
"Яка має бути тривалість існування "
"облікових записів?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Тривалість існування облікових "
"записів буде випадковим чином "
"розподілена від поточного назад до "
"обраного часу."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr ""
"Наскільки старими мають бути "
"матеріали?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Дати створення матеріалів будуть "
"випадковим чином розподілені від "
"поточного часу назад до обраного часу."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Потребує path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr ""
"Додати синонім url для кожного "
"матеріалу."
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called."
msgstr ""
"Показувати величину пам’яті, що "
"використовується для генерування "
"поточної сторінки. При цьому "
"показуватиметься рівень використання "
"пам’яті під час виклику функцій "
"devel_init() та devel_exit()"
msgid "Display $page array"
msgstr "Показувати масив $page"
msgid ""
"Display $page array from <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Показувати масив $page array з <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"у області повідомлень кожної "
"сторінки."
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Видалено і встановлено: %names."
msgid "No variables."
msgstr "Змінні відсутні."
msgid "Access developer information"
msgstr "Доступ до інформації розробника"
msgid "Invalid number of users."
msgstr "Хибна кількість користувачів."
msgid "Generated @number users."
msgstr ""
"Виконано генерування @number "
"користувачів."
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "Виконано видалення %count матеріалів."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Які ролі мають отримати користувачі?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr ""
"Користувачі мають завжди отримати "
"роль <em>авторизований користувач</em>."
msgid "Comments: "
msgstr "Коментарі: "
msgid ""
"You do not have any content types that can be generated. <a "
"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
msgstr ""
"Немає жодного типу матеріалів, що може "
"бути згенерований. <a "
"href=\"@create-type\">Створіть новий тип "
"матеріалів</a>!"
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr ""
"Максимальна кількість коментарів на "
"матеріал."
msgid ""
"You must also enable comments for the content types you are "
"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
"Some will receive the max."
msgstr ""
"Також слід увімкнути коментарі для "
"типів матеріалів, який ви генеруєте. "
"Зверніть увагу, що деякі ноди "
"випадково отримуватимуть нуль "
"коментарів. Деякі отримають максимум."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr ""
"Додати статистики для кожного "
"матеріалу (node_counter таблиця)."
msgid ""
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
msgstr ""
"XHProf — це php-розширення, що "
"використовується для профілювання "
"Drupal-сайту. Воно точно визначає "
"повільні функції і також функції, що "
"перевантажують пам’ять."
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
msgstr "Запити профілю з php-розширенням xhprof."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Для використання цієї функції "
"необхідно увімкнути <a "
"href=\"!url\">розширення xhprof php</a>."
msgid ""
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgstr ""
"Шлях до загальнодоступного xhprof_html - "
"необхідно для відображення звітів "
"профайлера. Має знаходитись за межами "
"каталогу з Drupal, наприклад "
"http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 користувач видалений."
msgstr[1] "@count користувачі видалено."
msgstr[2] "@count користувачів видалено."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "Створено @count матеріал."
msgstr[1] "Завершено створення @count матеріалів"
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Встановити мову на матеріалах"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Потребує locale.module"
msgid ""
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
"requests."
msgstr ""
"Увімкнути профілювання на усіх "
"переглядах сторінок та запитах <a "
"href=\"!drush\">drush</a>."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Використовувати нестиснений jQuery"
msgid ""
"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
msgstr ""
"Використовувати легку для читання "
"версію jQuery замість зменшеної версії, "
"що йде з Drupal, для полегшення "
"зневадження JavaScript."
msgid "Deleted existing terms."
msgstr "Видалено наявні терміни."
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Видалено наявні словники."
msgid "Deleted existing menus and links."
msgstr "Видалено наявні меню та посилання"
msgid "Created the following new menus: !menus"
msgstr "Створено наступні нові меню: !menus"
msgid "Created @count new menu links."
msgstr "Створено @count нових посилань меню."
msgid "Description of @name"
msgstr "Опис @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Опис @title."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Видалити усі матеріали</strong> цих "
"типів перед створенням нових "
"матеріалів."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Обмежитись термінами з цих словників."
msgid "Number of terms?"
msgstr "Кількість термінів?"
msgid ""
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
"terms."
msgstr ""
"Видалити наявні терміни у зазначених "
"словниках перед створенням нових "
"термінів."
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Кількість словників?"
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
msgstr ""
"Видалити наявні словники перед "
"створенням нових."
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Створити нове(і) меню"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Генерувати посилання для цих меню"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Кількість створюваних нових меню"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Кількість генерованих посилань"
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Тип генерованих посилань"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Максимальна довжина посилання"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Максимальна довжина меню"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Обмежити довжину генерованих меню "
"першого рівня певною кількість "
"пунктів."
msgid ""
"Delete existing custom generated menus and menu links before "
"generating new ones."
msgstr ""
"Видалити наявні згенеровані меню та "
"їх посилання перед генеруванням "
"нових."
msgid "Generate terms"
msgstr "Генерувати терміни"
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Створює задану кількість термінів. "
"Додатково можна видалити поточні "
"терміни."
msgid "Generate vocabularies"
msgstr "Генерувати словники"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Створює задану кількість словників. "
"Додатково можна видалити поточні "
"словники."
msgid "Generate menus"
msgstr "Генерувати меню"
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Створює задану кількість меню та їх "
"посилань. Додатково можна видалити "
"поточні меню."
msgid "Debug value"
msgstr "Зневаджуване значення"
msgid "Value to debug"
msgstr "Значення для зневадження"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Стандартний Друпалівський"
msgid "Display machine names of permissions and modules"
msgstr ""
"Показувати машинні назви повноважень "
"та модулів"
msgid ""
"Display the language-independent machine names of the permissions in "
"mouse-over hints on the !Permissions page and the module base file "
"names on the @Permissions and !Modules pages."
msgstr ""
"Показувати мовонезалежні машинні "
"назви повноважень у підказках при "
"наведенні мишею на сторінці !Permissions page "
"та назви основного файлу модуля на "
"сторінках @Permissions та !Modules."
msgid "Error handlers"
msgstr "Обробники помилок"
msgid "Krumo backtrace in the message area"
msgstr ""
"Стек викликів функцій Krumo у області "
"повідомлень"
msgid "Krumo backtrace above the rendered page"
msgstr ""
"Стек викликів функцій Krumo над "
"відображуваною сторінкою"
msgid ""
"Select the error handler(s) to use, in case you <a "
"href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>."
msgstr ""
"Оберіть обробник(и) помилок для "
"використання, у тому випадку коли <a "
"href=\"@choose\">увімкнено показ помилок на "
"екрані</a>."
msgid ""
"<em>None</em> is a good option when stepping through the site in your "
"debugger."
msgstr ""
"<em>Немає</em> — чудовий варіант, при "
"покроковому проході сайту в вашому "
"зневаджувачі."
msgid ""
"<em>Standard Drupal</em> does not display all the information that is "
"often needed to resolve an issue."
msgstr ""
"<em>Стандартний Друпалівський</em> не "
"показує всю інформацію, що часто "
"необхідна для вирішення проблем."
msgid ""
"<em>Krumo backtrace</em> displays nice debug information when any type "
"of error is noticed, but only to users with the %perm permission."
msgstr ""
"<em>Стек викликів функцій Krumo</em> показує "
"повну зневаджувальну інформацію, де "
"згадуються всі типи помилок, але лише "
"користувачам з повноваженням %perm."
msgid ""
"Depending on the situation, the theme, the size of the call stack and "
"the arguments, etc., some handlers may not display their messages, or "
"display them on the subsequent page. Select <em>Standard Drupal</em> "
"<strong>and</strong> <em>Krumo backtrace above the rendered page</em> "
"to maximize your chances of not missing any messages."
msgstr ""
"В залежності від ситуації, теми, "
"розміру стеку викликів та аргументів "
"тощо, деякі обробники можуть не "
"відображати повідомлення або "
"відображувати їх на наступних "
"сторінках. Для підвищення шансів не "
"пропустити жодних повідомлень "
"оберіть <em>Стандартний "
"Друпалівський</em> <strong>та</strong> <em>Стек "
"викликів функцій Krumo над "
"відображуваною сторінкою</em>"
msgid "Demonstrate the current error handler(s):"
msgstr ""
"Демонстрація поточного обробника(-ів) "
"помилок:"
msgid "(The presentation of the @error is determined by PHP.)"
msgstr "(Вигляд @error визначається PHP.)"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr ""
"Максимальна кількість слів у "
"заголовках"
msgid "Maximum number of characters in term names"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів в "
"назвах термінів"
msgid "Maximum number of characters in vocabulary names"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів в "
"назвах словників"
msgid "Maximum number of characters in menu and menu link names"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів у меню "
"та назвах посилань меню"
