# Portuguese, Brazil translation of Devel (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabulários"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Session ID"
msgstr "ID da sessão"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
msgid "Front page"
msgstr "Página inicial"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sem idioma específico"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users usuários criados."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Criamos os seguintes novos vocabulários: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Criamos os seguintes novos termos: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuário"
msgstr[1] "@count usuários"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Query log"
msgstr "Log das consultas"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Você precisa desabilitar ou atualizar a extensão Zend Optmizer do "
"PHP para habilitar essa opção. A versão mínima requerida é a "
"3.2.8. Versões antigas do Zend Optimizer são <a "
"href=\"!url\">horrivelmente cheias de bugs provocam falhas de "
"segmentação no seu servidor Apache</a> "
msgid "Display query log"
msgstr "Mostrar registros de consulta"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Mostra um log das consultas de Banco de Dados necessárias para gerar "
"a página atual e o tempo de execução para cada uma delas. Além "
"disso, consultas que foram repetidas durante uma única exibição de "
"página são somadas na coluna # e mostradas em vermelho, já que "
"essas são candidatas ao cache."
msgid "Sort query log"
msgstr "Classificar registros de consulta"
msgid "by source"
msgstr "por origem"
msgid "by duration"
msgstr "por duração"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"A tabela das consultas pode ser classificada pela ordem em que elas "
"são executadas ou pela duração descendente."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Destacar consultas lentas"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Insira um número inteiro em milissegundos. Qualquer consulta que "
"durar mais do que isto será grifada no log das consultas. Isso pode "
"indicar uma possível consulta ineficiente ou uma candidata para o "
"cache."
msgid "Display page timer"
msgstr "Mostrar o cronômetro da página"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr ""
"Mostrar o tempo de execução da página na caixa de registro da "
"consulta."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Mostrar uso de memória"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Mostrar página de redirecionamento"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Quando um módulo executa drupal_goto(), o registro da consulta e "
"outras informações são perdidas. Habilitando esta opção, será "
"apresentada uma página intermediária aos desenvolvedores para que o "
"registro possa ser examinado antes de continuar para a página de "
"destino."
msgid "Old value"
msgstr "Valor antigo"
msgid "New value"
msgstr "Novo valor"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"Lamento, tipos de variáveis complexos ainda não podem ser editados. "
"Use o bloco <em>Executar PHP</em> e a função <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
msgid "Generate users"
msgstr "Gerar usuários"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Gera um certo número de usuários. Opcionalmente apaga os usuários "
"atuais."
msgid "Generate content"
msgstr "Gerar conteúdo"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Gerar um determinado número de nodes e comentários. Opcionalmente "
"apaga os itens atuais."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Quantos usuários que você gostaria de gerar?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Quantos nodes você gostaria de gerar?"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Gerar usuários, nodes, e termos de taxonomia, aleatoriamente."
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
msgid "Bundles"
msgstr "Empacotar"
msgid "Generating Content"
msgstr "Gerando Conteúdo"
msgid "Finished with an error."
msgstr "Finalizado com erro."
msgid "API Site"
msgstr "Site da API"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"A URL base para seus links de documentação do desenvolvedor. Você "
"pode mudá-lo caso execute <a href=\"!url\">api.module</a> localmente."
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Uma variável excluída."
msgstr[1] "@count variáveis excluídas."
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Excluir todos os usuários (exceto o usuário de identificador 1) "
"antes de gerar novos usuários."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Quão antigas as contas de usuário devem ser?"
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "A partir de quanto tempo atrás os nodes devem ser datados?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"As datas de criação dos nodes serão distribuídas aleatoriamente a "
"partir da data atual voltando até a data selecionada."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Precisa do módulo path"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Adicionar um apelido de url para cada node."
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called."
msgstr ""
"Exibir a quantidade de memória utilizada para gerar a página atual. "
"Isto mostrará o uso de memória quando devel_init() for chamado e "
"quando devel_exit() for chamado."
msgid "Display $page array"
msgstr "Exiba a matriz $page"
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Desinstalado e instalado: %names."
msgid "No variables."
msgstr "Sem variáveis."
msgid "Invalid number of users."
msgstr "Número inválido de usuários."
msgid "Generated @number users."
msgstr "Gerar @numbers usuários."
msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
msgstr ""
"Gerar @num_nodes nodes, @max_comments comentários (ou menos) por "
"node."
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "%count nodes excluídos."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Quais papéis os usuários devem receber?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr "Usuários sempre recebem o papel de <em>usuário autenticado</em>."
msgid "Comments: "
msgstr "Comentários: "
msgid ""
"You do not have any content types that can be generated. <a "
"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
msgstr ""
"Você não tem nenhum tipo de conteúdo que possa ser gerado. <a "
"href=\"@create-type\">Crie já um novo tipo de conteúdo!</a>"
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Número máximo de comentários por node."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Adicionar estatísticas para cada node (tabela node_counter)."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Você deve habilitar a <a href=\"!url\">extensão php xhprof</a> para "
"utilizar este recurso."
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 usuário apagado"
msgstr[1] "@count usuários apagados."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "1 node criado."
msgstr[1] "Criação de @count nodes finalizada"
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Selecione o idioma dos nodes"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Precisa do módulo locale"
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Utilizar jQuery descompactado"
msgid "Generated @number_menus menus, @number_links links."
msgstr "Gerar @number_menus menus, @number_links links."
msgid "Deleted existing terms."
msgstr "Termos existentes excluídos."
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Vocabulários existentes excluídos."
msgid "Deleted existing menus and links."
msgstr "Menu e links existentes excluídos."
msgid "Created the following new menus: !menus"
msgstr "Os seguintes menus foram criados: !menus"
msgid "Created @count new menu links."
msgstr "@count novos links de menu criados."
msgid "Description of @name"
msgstr "Descrição de @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Descrição de @title."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Apagar todos os conteúdos</strong> nestes tipos de conteúdos "
"antes de gerar novos conteúdos."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Restringir termos a esses vocabulários."
msgid "Number of terms?"
msgstr "Número de termos?"
msgid ""
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
"terms."
msgstr ""
"Apagar termos existentes nos vocabulários especificados antes de "
"gerar novos termos."
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Número de vocabulários?"
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
msgstr "Apagar vocabulários existentes antes de gerar novos vocabulários."
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Criar novo(s) menu(s)"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Gerar links para estes menus"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Número de novos menus a serem criados"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Número de links para gerar."
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Tipos de links a serem gerados"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Profundidade máxima de link"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Largura máxima do menu"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Limitar o tamanho do primeiro nível de links do menu gerado a um "
"certo número de itens."
msgid "Generate terms"
msgstr "Gerar termos"
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Gerar um determinado número de termos. Opcionalmente, remova os "
"termos atuais."
msgid "Generate vocabularies"
msgstr "Gerar vocabulários"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Gerar um determinado número de vocabulários. Opcionalmente, remova "
"os vocabulários atuais."
msgid "Generate menus"
msgstr "Gerar menus"
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Gerar um número específico de menus e links de menus. Opcionalmente "
"apaga os menus atuais."
msgid "Debug value"
msgstr "Valor de depuração"
msgid "Value to debug"
msgstr "Valor a debugar"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Drupal Padrão"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Número máximo de palavras nos títulos"
msgid "Maximum number of characters in term names"
msgstr "Número máximo de caracterers nos nomes de termo"
msgid "Maximum number of characters in vocabulary names"
msgstr "Número máximo de caracteres nos nomes de vocabulário"
msgid "Maximum number of characters in menu and menu link names"
msgstr "Número máximo de caracteres no menu e nos nomes de links de menu"
