# German translation of Devel (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Content types"
msgstr "Inhaltstypen"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabulare"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Session ID"
msgstr "Session-ID"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Nodes"
msgstr "Inhalte"
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "ago"
msgstr "her"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users wurden erstellt."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Die folgenden neuen Vokabulare wurden erstellt: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Die folgenden neuen Begriffe wurden erstellt: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 Benutzer"
msgstr[1] "@count Benutzer"
msgid "Devel"
msgstr "Devel-Modul"
msgid "Query log"
msgstr "Abfrageprotokoll"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Aktualisieren Sie den php Zend Optimizer mindestens auf Version 3.2.8 "
"oder deaktivieren Sie den php Zend Optimizer. "
msgid "Display query log"
msgstr "Abfrageprotokoll anzeigen"
msgid ""
"Display a log of the database queries needed to generate the current "
"page, and the execution time for each. Also, queries which are "
"repeated during a single page view are summed in the # column, and "
"printed in red since they are candidates for caching."
msgstr ""
"Zeigt ein Protokoll der zur Generierung der aktuellen Seite "
"erforderlichen Datenbankabfragen mit deren jeweiligen Ausführungszeit "
"an. Desweiteren werden alle sich auf der Seite wiederholenden Abfragen "
"in der #-Spalte zusammengefasst und rot markiert, da diese Kandidaten "
"zum Cachen sind."
msgid "Sort query log"
msgstr "Abfrageprotokoll sortieren"
msgid "by source"
msgstr "nach Quelle"
msgid "by duration"
msgstr "nach Dauer"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Die Datenbankabfragen können in der Reihenfolge der Ausführung, oder "
"nach der Dauer (absteigend), sortiert werden."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Langsame Abfragen hervorheben"
msgid ""
"Enter an integer in milliseconds. Any query which takes longer than "
"this many milliseconds will be highlighted in the query log. This "
"indicates a possibly inefficient query, or a candidate for caching."
msgstr ""
"Geben Sie eine ganze Zahl in Millisekunden. Jede Abfrage, die länger "
"dauert wird im Protokoll geloggt. Dies weist auf eine möglicherweise "
"ineffiziente Abfrage oder ein Kandidat für Caching hin."
msgid "Display page timer"
msgstr "Seitentimer anzeigen"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Zeigt die Seitenausführungszeit im Abfrageprotokoll-Box an."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Speicherverwendung anzeigen"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Umleitungsseite anzeigen"
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Wenn ein Modul drupal_goto() ausführt, gehen das Abfrageprotokoll und "
"andere Entwicklerinformationen verloren. Wenn Sie diese Einstellung "
"aktivieren, wird den Entwicklern eine Zwischenseite angezeigt, damit "
"das Protokoll untersucht werden kann, bevor mit der Zielseite "
"fortgefahren wird."
msgid "Old value"
msgstr "Alter Wert"
msgid "New value"
msgstr "Neuer Wert"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"Leider können komplexe Variablen-Typen nicht editiert werden noch. "
"Verwenden Sie die <em>Execute-PHP-Blocks</em> und die <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set ()</a> -Funktion."
msgid "Session name"
msgstr "Sitzungsname"
msgid "Generate users"
msgstr "Benutzer generieren"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generiert eine bestimmte Anzahl von Benutzern. Optional können die "
"aktuellen Benutzer gelöscht werden."
msgid "Generate content"
msgstr "Inhalt generieren"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"﻿Generieren Sie eine angegebene Anzahl von Beiträgen und "
"Kommentaren. Sie  können auch aktuelle Elemente löschen."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Benutzer sollen generiert werden?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Wie viele Beiträge sollen generiert werden?"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr "Dummy Benutzer, Beiträge und Kategoriebegriffe generieren."
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"
msgid "Bundles"
msgstr "Subtypen"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Menü-Router wurde wiederhergestellt."
msgid "Generating Content"
msgstr "Inhalt wird generiert"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "@num_nids Beiträge wurden erzeugt."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Mit einem Fehler beendet."
msgid "API Site"
msgstr "API Website"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Die Basis-URL für Ihre Links zur Entwicklerdokumentation. Sie können "
"dies ändern, wenn Sie <a href=\"!url\">api.module</a> lokal "
"ausführen."
msgid "Krumo display"
msgstr "Krumo anzeigen"
msgid ""
"Select a skin for your debug messages or select <em>disabled</em> to "
"display object and array output in standard PHP format."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Skin für Ihre Debug-Meldungen oder wählen Sie "
"<em>deaktiviert</em>, um Objekt- und Array-Ausgaben im "
"PHP-Standardformat anzuzeigen."
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Theme Registry bei jedem laden der Seite neu erstellen"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Beim Erstellen neuer Vorlagen und Theme_Overrides muss die "
"Theme-Registrierung neu aufgebaut werden."
msgid ""
"Uninstall and then install the selected modules. "
"<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
"first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
msgstr ""
"Deinstallieren und anschließendes Installieren eines Moduls: "
"<code>hook_uninstall()</code> und <code>hook_install()</code> werden "
"ausgeführt und die Schemaversionsnummer auf die letzte update-Nummer "
"gesetzt. Wenn das Modul <code>hook_uninstall()</code> nicht oder nur "
"unvollständig implementiert ist, so löschen Sie existierende "
"Tabellen manuell."
msgid "Reinstall"
msgstr "Neuinstallieren"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Der neue Wert für %name wurde gespeichert."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Eine Variable wurde gelöscht."
msgstr[1] "@count Variablen wurden gelöscht."
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Alle Benutzer löschen, außer dem Benutzer 1 bevor neue Benutzer "
"generiert werden."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Wie alt dürfen Benutzerkonten sein?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Das Benutzeralter wird vom aktuellen Zeitpunkt bis zum ausgewählten "
"Zeitpunkt nach dem Zufallsprinzip verteilt."
msgid ""
". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
"that implement the content_generate hook."
msgstr ""
". Dieser Typ enthält CCK-Felder, die nur von Feldern befüllt werden, "
"die den content_generate-Haken implementieren."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Wie weit zurück sollten die Beiträge datiert sein?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Die Daten zur Beitrag-Erstellung werden vom aktuellen Zeitpunkt bis "
"zum ausgewählten Zeitpunkt nach dem Zufallsprinzip verteilt."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Erfordert das Path-Modul"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "﻿Fügen Sie einen Url-Alias für jeden Beitrag ein."
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid ""
"Display how much memory is used to generate the current page. This "
"will show memory usage when devel_init() is called and when "
"devel_exit() is called."
msgstr ""
"Zeigt an, wie viel Speicher für die Generierung der aktuellen Seite "
"verwendet wird. Dies zeigt die Speichernutzung an, wenn devel_init() "
"aufgerufen wird und wenn devel_exit() aufgerufen wird."
msgid "Display $page array"
msgstr "Anzeige $page array"
msgid ""
"Display $page array from <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Zeigt das $page-Array von <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"im Nachrichtenbereich auf jeder Seite an."
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Deinstalliert und installiert: %names."
msgid "No variables."
msgstr "Keine Variablen."
msgid "Access developer information"
msgstr "Auf Entwicklerinformationen zugreifen"
msgid "Invalid number of users."
msgstr "Ungültige Anzahl von Benutzern."
msgid "Generated @number users."
msgstr "@number Benutzer wurden erzeugt."
msgid "Generated @num_nodes nodes, @max_comments comments (or less) per node."
msgstr ""
"Erzeugt @num_nodes Inhalte, @max_comments Kommentare (oder weniger) "
"pro Inhalt."
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "%count Beiträge wurden gelöscht."
msgid "Which roles should the users receive?"
msgstr "Welche Rollen sollen den Benutzer zugewiesen werden?"
msgid "Users always receive the <em>authenticated user</em> role."
msgstr "Benutzer erhalten immer die <em>authenticated user</em> Rolle."
msgid "Comments: "
msgstr "Kommentare: "
msgid ""
"You do not have any content types that can be generated. <a "
"href=\"@create-type\">Go create a new content type</a> already!</a>"
msgstr ""
"Sie haben keine Inhaltstypen, die erzeugt werden können. <a "
"href=\"@create-type\">Erstellen Sie bereits einen neuen "
"Inhaltstyp</a>!</a>"
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Maximalanzahl Kommentare pro Node."
msgid ""
"You must also enable comments for the content types you are "
"generating. Note that some nodes will randomly receive zero comments. "
"Some will receive the max."
msgstr ""
"Sie müssen Kommentare aktivieren für die Inhaltstypen, die Sie "
"erzeugen. Beachten Sie, dass einige Nodes per Zufall null Kommentare "
"erhalten werden, andere das Maximum."
msgid "Add statistics for each node (node_counter table)."
msgstr "Statstiken für jede Node hinzufügen (node_counter Tabelle)."
msgid ""
"XHProf is a php extension which is essential for profiling your Drupal "
"site. It pinpoints slow functions, and also memory hogging functions."
msgstr ""
"XHProf ist eine PHP-Erweiterung, die für das Profiling Ihrer "
"Drupal-Site unerlässlich ist. Es zeigt langsame Funktionen und auch "
"speicherfressende Funktionen an."
msgid "Profile requests with the xhprof php extension."
msgstr "Profilanfragen mit der php-Erweiterung xhprof."
msgid ""
"You must enable the <a href=\"!url\">xhprof php extension</a> to use "
"this feature."
msgstr ""
"Sie müssen die <a href=\"!url\">xhprof php-Erweiterung</a> "
"aktivieren, um diese Funktion zu nutzen."
msgid ""
"Location of the xhprof source code on your system, usually somewhere "
"in /usr/local/share or /usr/share, include the leading forward slash."
msgstr ""
"Ort des xhprof-Quellcodes auf Ihrem System, normalerweise irgendwo in "
"/usr/local/share oder /usr/share, einschließlich des führenden "
"Schrägstrichs."
msgid ""
"Path to the publically accessible xhprof_html - required to display "
"profiler reports. You will need to set this up outside Drupal, for "
"example at http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgstr ""
"Pfad zum öffentlich zugänglichen xhprof_html - erforderlich für die "
"Anzeige von Profiler-Berichten. Sie müssen dies außerhalb von Drupal "
"einrichten, z. B. unter http://xhprof.localhost/xhprof_html"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "1 Benutzer wurde gelöscht."
msgstr[1] "@count Benutzer wurden gelöscht."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "1 Inhalt wurde erstellt."
msgstr[1] "@count Inhalte wurden erstellt."
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Sprache für Nodes setzen"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "locale.module erforderlich"
msgid ""
"Enable profiling of all page views and <a href=\"!drush\">drush</a> "
"requests."
msgstr ""
"Profilerstellung für alle Seitenaufrufe und <a "
"href=\"!drush\">drush</a>-Anfragen aktivieren."
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Unkomprimiertes jQuery verwenden"
msgid ""
"Use a human-readable version of jQuery instead of the minified version "
"that ships with Drupal, to make JavaScript debugging easier."
msgstr ""
"Verwenden Sie eine für Menschen lesbare Version von jQuery anstelle "
"der minifizierten Version, die mit Drupal ausgeliefert wird, um das "
"Debuggen von JavaScript zu erleichtern."
msgid "Generated @number_menus menus, @number_links links."
msgstr "Generierte @number_menus Menüs, @number_links Links."
msgid "Deleted existing terms."
msgstr "Vorhandene Taxonomiebegriffe wurden gelöscht."
msgid "Deleted existing vocabularies."
msgstr "Vorhandene Vokabulare wurden gelöscht."
msgid "Deleted existing menus and links."
msgstr "Vorhandene Menüs und Links wurden gelöscht."
msgid "Created the following new menus: !menus"
msgstr "Die folgenden neuen Menüs wurden erstellt: !menus"
msgid "Created @count new menu links."
msgstr "@count neue Menüeinträge erzeugt."
msgid "Description of @name"
msgstr "Beschreibung von @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Beschreibung von @title."
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"Für diese Inhaltstypen <strong>alle Inhalte löschen</strong>, bevor "
"neue Inhalte erzeugt werden."
msgid "Restrict terms to these vocabularies."
msgstr "Taxonomiebegriffe auf ausgewählte Vokabulare beschränken."
msgid "Number of terms?"
msgstr "Anzahl der Taxonomiebegriffe?"
msgid ""
"Delete existing terms in specified vocabularies before generating new "
"terms."
msgstr ""
"Vorhandene Taxonomiebegriffe in den angegebenen Vokabularen löschen, "
"bevor neue Taxonomiebegriffe generiert werden."
msgid "Number of vocabularies?"
msgstr "Anzahl der Vokabulare?"
msgid "Delete existing vocabularies before generating new ones."
msgstr "Vorhandene Vokabulare löschen, bevor neue Vokabulare erzeugt werden."
msgid "Create new menu(s)"
msgstr "Neue Menüs generieren"
msgid "Generate links for these menus"
msgstr "Menüpunkte für folgende Menüs generieren"
msgid "Number of new menus to create"
msgstr "Anzahl neuer Menüs die generiert werden sollen"
msgid "Number of links to generate"
msgstr "Anzahl der zu generierenden Menüpunkte"
msgid "Types of links to generate"
msgstr "Zu generierende Menüpunkttypen"
msgid "Maximum link depth"
msgstr "Maximale Verschachtelungstiefe für Menüpunkte"
msgid "Maximum menu width"
msgstr "Maximale Menübreite"
msgid ""
"Limit the width of the generated menu's first level of links to a "
"certain number of items."
msgstr ""
"Die oberste Verschachtelungsebene der generierten Menüs auf eine "
"angegebene Anzahl von Menüpunkten begrenzen."
msgid ""
"Delete existing custom generated menus and menu links before "
"generating new ones."
msgstr ""
"Vorhandene individuell erstellte Menüs und Menüpunkte löschen, "
"bevor neue generiert werden."
msgid "Generate terms"
msgstr "Taxonomiebegriffe generieren"
msgid "Generate a given number of terms. Optionally delete current terms."
msgstr ""
"Generieren einer vom Benutzer festlegten Anzahl von Begriffen. "
"Optional können vorhandene Begriffe gelöscht werden."
msgid "Generate vocabularies"
msgstr "Vokabulare generieren"
msgid ""
"Generate a given number of vocabularies. Optionally delete current "
"vocabularies."
msgstr ""
"Generieren Sie eine angegebene Anzahl von Vokabularen. Sie können "
"auch aktuelle Vokabulare löschen."
msgid "Generate menus"
msgstr "Menüs generieren"
msgid ""
"Generate a given number of menus and menu links. Optionally delete "
"current menus."
msgstr ""
"Generieren einer angegebenen Anzahl von Menüs und Menüpunkten. "
"Aktuell vorhandene Menüs können optional gelöscht werden."
msgid "Debug value"
msgstr "Wert Debuggen"
msgid "Value to debug"
msgstr "Der Wert, der die Debugging-Routine durchlaufen soll"
msgid "Error: could not explain access"
msgstr "Fehler: Zugriffsrechte konnten nicht geklärt werden"
msgid "Standard Drupal"
msgstr "Standard Drupal"
msgid "Display machine names of permissions and modules"
msgstr "Systemnamen von Berechtigungen und Modulen anzeigen"
msgid ""
"Display the language-independent machine names of the permissions in "
"mouse-over hints on the !Permissions page and the module base file "
"names on the @Permissions and !Modules pages."
msgstr ""
"Anzeigen der sprachunabhängigen Systemnamen der Berechtigungen in "
"Mouse-Over-Hinweisen auf der Seite !Permissions und der "
"Modulbasisdateinamen auf den Seiten @Permissions und !Modules."
msgid "Error handlers"
msgstr "Fehler-Behandlungsroutinen"
msgid "Krumo backtrace in the message area"
msgstr "Krumo -Bereich für Rückverfolgungsbenachrichtigungen"
msgid "Krumo backtrace above the rendered page"
msgstr "Krumo-Rückverfolgung über der dargestellten Seite anzeigen"
msgid ""
"Select the error handler(s) to use, in case you <a "
"href=\"@choose\">choose to show errors on screen</a>."
msgstr ""
"Wählen Sie die zu verwendende(n) Fehlerbehandlung(en) für den Fall, "
"dass Sie <a href=\"@choose\">Fehler auf dem Bildschirm anzeigen</a> "
"möchten."
msgid ""
"<em>None</em> is a good option when stepping through the site in your "
"debugger."
msgstr ""
"<em>Keine</em> ist eine gute Option wenn Sie mit dem Debugger durch "
"die Seite steigen."
msgid ""
"<em>Standard Drupal</em> does not display all the information that is "
"often needed to resolve an issue."
msgstr ""
"<em>Standard Drupal</em> zeigt nicht alle Informationen, die "
"üblicherweise für eine Problemlösung benötigt werden."
msgid ""
"<em>Krumo backtrace</em> displays nice debug information when any type "
"of error is noticed, but only to users with the %perm permission."
msgstr ""
"Die <em>Krumo-Rückverfolgung</em> zeigt nette Debug-Informationen an, "
"wenn irgendeine Art von Fehler bemerkt wird, aber nur für Benutzer "
"mit dem %perm-Recht."
msgid ""
"Depending on the situation, the theme, the size of the call stack and "
"the arguments, etc., some handlers may not display their messages, or "
"display them on the subsequent page. Select <em>Standard Drupal</em> "
"<strong>and</strong> <em>Krumo backtrace above the rendered page</em> "
"to maximize your chances of not missing any messages."
msgstr ""
"Abhängig von der Situation, dem Theme, der Größe des Aufrufstapels "
"und der Argumente usw. kann es vorkommen, dass einige Handler ihre "
"Meldungen nicht anzeigen oder sie auf der Folgeseite angezeigt werden. "
"Wählen Sie <em>Standard Drupal</em> <strong>und</strong> <em>Krumo "
"backtrace oberhalb der gerenderten Seite</em>, um Ihre Chancen zu "
"maximieren, keine Meldungen zu verpassen."
msgid "Demonstrate the current error handler(s):"
msgstr "Demonstriere den/die aktuellen Error Handler:"
msgid "(The presentation of the @error is determined by PHP.)"
msgstr "(Die Darstellung von @error wird von PHP festgelegt.)"
msgid "Maximum number of words in titles"
msgstr "Maximale Anzahl von Wörtern in Titeln"
msgid "Maximum number of characters in term names"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in Begriffsnamen"
msgid "Maximum number of characters in vocabulary names"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen in Vokabularnamen"
msgid "Maximum number of characters in menu and menu link names"
msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen im Menü und in den Namen der Menü-Links"
