# Polish translation of Devel (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-04 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Development"
msgstr "Dla deweloperów"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "Content types"
msgstr "Rodzaje zawartości"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "default"
msgstr "domyślny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
msgid "Length"
msgstr "Długość"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Słowniki"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Menu item"
msgstr "Element menu"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "Identyfikator sesji"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
msgid "node"
msgstr "zawartość"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "access content"
msgstr "dostęp do zawartości"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "create"
msgstr "utwórz"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
msgid "ago"
msgstr "temu"
msgid "update"
msgstr "aktualizacja"
msgid "Front page"
msgstr "Strona główna"
msgid "NO"
msgstr "NIE"
msgid "YES"
msgstr "TAK"
msgid "missing"
msgstr "brakujące"
msgid "Enter username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
msgid "Username not found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika"
msgid "TRUE"
msgstr "PRAWDA"
msgid "FALSE"
msgstr "FAŁSZ"
msgid "Language neutral"
msgstr "Język niesprecyzowany"
msgid "!num_users created."
msgstr "Dodano !num_users."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Utworzono następujące słowniki: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Utworzono następujące terminy: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 użytkownik"
msgstr[1] "@count użytkowników"
msgstr[2] "@count użytkowników"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Zawartość zmiennej <code>$_SESSION</code>."
msgid "Empty cache"
msgstr "Opróżnij pamięć podręczną"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Reinstalacja modułów"
msgid "Variable editor"
msgstr "Edytor zmiennych"
msgid "Session viewer"
msgstr "Przeglądarka sesji"
msgid "Switch user"
msgstr "Przełącz użytkownika"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Wykonaj PHP"
msgid "Query log"
msgstr "Dziennik zapytań"
msgid ""
"You must disable or upgrade the php Zend Optimizer extension in order "
"to enable this feature. The minimum required version is 3.2.8. Earlier "
"versions of Zend Optimizer are <a href=\"!url\">horribly buggy and "
"segfault your Apache</a> ... "
msgstr ""
"Należy wyłączyć lub uaktualnić rozszerzenie php Zend Optimizer, "
"aby włączyć tę funkcję. Minimalna wymagana wersja to 3.2.8. "
"Wcześniejsze wersje Zend Optimizera są <a href=\"!url\">strasznie "
"wadliwe i powodują błędy Apache'a</a> ... "
msgid "Display query log"
msgstr "Wyświetl dziennik zapytań"
msgid "Sort query log"
msgstr "Sortuj dziennik zapytań"
msgid "by source"
msgstr "według źródła"
msgid "by duration"
msgstr "według czasu trwania"
msgid ""
"The query table can be sorted in the order that the queries were "
"executed or by descending duration."
msgstr ""
"Tabela kwerendy może być posortowana w takiej kolejności jak "
"kwerendy zostały wykonane lub według malejącego czasu trwania."
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Wyróżnianie powolnych zapytań"
msgid "Display page timer"
msgstr "Wyświetl pomiar czasowy strony"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr "Wyświetl czas generowania strony w dzienniku zapytań"
msgid "Display memory usage"
msgstr "Wyświetl zużycie pamięci"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Wyświetl stronę przekierowania"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standardowy drupal"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "Kod PHP, który zostanie wykonany"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Wprowadź jakiś kod. Nie używaj znaczników <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
msgid "Warning - will delete your module tables and variables."
msgstr "Uwaga - zostaną usunięte tabele i zmienne twojego modułu."
msgid "Old value"
msgstr "Poprzednia wartość"
msgid "New value"
msgstr "Nowa wartość"
msgid ""
"Sorry, complex variable types may not be edited yet. Use the "
"<em>Execute PHP</em> block and the <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a> function."
msgstr ""
"Nie można edytować zmiennych złożonych. Skorzystaj z bloku "
"<em>Wykonaj kod PHP</em> i funkcji <a "
"href=\"@variable-set-doc\">variable_set()</a>."
msgid "Session name"
msgstr "Nazwa sesji"
msgid "Generate users"
msgstr "Generuj użytkowników"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Generuj określoną liczbę użytkowników. Ewentualnie usuń "
"bieżących użytkowników."
msgid "Generate content"
msgstr "Generuj zawartość"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Generuj określoną liczbę węzłów lub komntarzy. Ewentualnie usuń "
"bieżące elementy."
msgid "How many users would you like to generate?"
msgstr "Ilu użytkowników chciałbyś wygenerować?"
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Ile stron z zawartością wygenerować?"
msgid "public nodes"
msgstr "publiczne węzły"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Publiczne węzły"
msgid "private nodes"
msgstr "prywatne węzły"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Chronione węzły"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "explained"
msgstr "wytłumaczone"
msgid "ok"
msgstr "W porządku"
msgid "ignored"
msgstr "ignorowane"
msgid "empty"
msgstr "pusty"
msgid "Various blocks, pages, and functions for developers."
msgstr "Różne bloki, strony i funkcję dla twórców stron."
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Generowanie fikcyjnych użytkowników, węzłów i terminów "
"kategorii."
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
msgid "Run cron"
msgstr "Uruchom cron"
msgid "Instances"
msgstr "Instancje"
msgid "Bundles"
msgstr "Zestawy"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Router menu został przebudowany."
msgid "Generating Content"
msgstr "Generowanie treści"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "Pomyślnie zakończono tworzenie @num_nids węzłów."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Zakończono z błędem."
msgid ""
"The theme registry is being rebuilt on every request. Remember to <a "
"href=\"!url\">turn off</a> this feature on production websites."
msgstr ""
"Rejestr motywów jest przebudowywany po zgłoszeniu każdorazowej "
"prośby. Pamiętaj, aby <a href=\"!url\">wyłączyć</a> ten element "
"na stronach produkcyjnych."
msgid "API Site"
msgstr "Strona API"
msgid ""
"The base URL for your developer documentation links. You might change "
"this if you run <a href=\"!url\">api.module</a> locally."
msgstr ""
"Bazowy URL dla linków dokumentacji deweloperskiej. Możesz to "
"zmienić, jeżeli uruchomisz <a href=\"!url\">api.moduł</a> lokalnie."
msgid "Krumo display"
msgstr "Wyświetlanie krumo"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Przebuduj rejestru motywu przy każdym wczytaniu strony"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"Podczas tworzenia nowych szablonów i nadpisywania szablonu, rejestr "
"motywu musi być przebudowany."
msgid ""
"Uninstall and then install the selected modules. "
"<code>hook_uninstall()</code> and <code>hook_install()</code> will be "
"executed and the schema version number will be set to the most recent "
"update number. You may have to manually clear out any existing tables "
"first if the module doesn't implement <code>hook_uninstall()</code>."
msgstr ""
"Odinstaluj, a następnie zainstaluj wybrane moduły. "
"<code>hook_uninstall()</code> oraz <code>hook_install()</code> "
"zostanie wykonany, a numer wersji schematu przyjmie wartość "
"ostatniego numeru aktualizacji. Niekiedy, będziesz musiał wpierw "
"ręcznie wyczyścić ewentualne istniejące tabele, jeśli moduł nie "
"implementuje <code>hook_uninstall()</code>."
msgid "Reinstall"
msgstr "Zainstaluj ponownie"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Zapisano nową wartość dla %name."
msgid "{empty}"
msgstr "{puste}"
msgid "The file could not be written."
msgstr "Nie można zapisać do pliku."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 znak"
msgstr[1] "@count znaki"
msgstr[2] "@count znaków"
msgid "1 element"
msgid_plural "@count elements"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "@count elemenów"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Wyczyść pamięć podręczną CSS i wszystkie tabele pamięci "
"podręcznej w bazie danych, które przechowują pamięć podręczną "
"strony, węzła, motywu i zmiennej."
msgid "Function reference"
msgstr "Referencja funkcji"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Przeglądaj listę obecnie zdefiniowanych funkcji użytkownika z "
"odnośnikami do dokumentacji."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr ""
"Uruchom hook_uninstall () a następnie hook_install () dla danego "
"modułu."
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Przebuduj menu"
msgid ""
"Rebuild menu based on hook_menu() and revert any custom changes. All "
"menu items return to their default settings."
msgstr ""
"Przebuduj menu na podstawie hook_menu() i cofnij wszelkie "
"niestandardowe zmiany. Wszystkie pozycje menu powracają do swoich "
"ustawień domyślnych."
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Edycja i usuwanie zmiennych witryny."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Wyświetl konfigurację PHP twojego serwera"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Wykonaj kod PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Wykonaj kod PHP"
msgid "Theme registry"
msgstr "Rejestr skórki"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr "Przeglądanie listy dostępnych ustawień skórek w całym serwisie."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "View the active form/render elements for this site."
msgstr "Przeglądaj aktywne formularze/elementy renderowe dla tej witryny."
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Lista zawartości $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Ustawienia modułu Devel"
msgid "Delete all users (except user id 1) before generating new users."
msgstr ""
"Usuń wszystkich użytkowników (z wyjątkiem użytkownika o id 1) "
"zanim zostaną wygenerowani nowi."
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Jak stare powinny być konta użytkowników?"
msgid ""
"User ages will be distributed randomly from the current time, back to "
"the selected time."
msgstr ""
"Wiek użytkownika będzie rozmieszczony losowo od czasu aktualnego z "
"powrotem do czasu wybranego."
msgid ""
". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
"that implement the content_generate hook."
msgstr ""
". Ten typ zawiera pola CCK, które będą wypełnione tylko przez pola "
"implementujące content_generate hook."
msgid "How far back in time should the nodes be dated?"
msgstr "Jak daleko wstecz powinny być datowane węzły?"
msgid ""
"Node creation dates will be distributed randomly from the current "
"time, back to the selected time."
msgstr ""
"Daty utworzenia węzła będą rozprowadzane losowo od bieżącego "
"czasu, spowrotem do wybranego czasu."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Wymaga path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Dodaj alias do każdej zawartości."
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generowanie"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Wykonaj kod PHP"
msgid "unexpected"
msgstr "niespodziewane"
msgid "%op:"
msgstr "%op:"
msgid "Render"
msgstr "Renderowanie"
msgid "Display $page array"
msgstr "Wyświetl tablicę $page"
msgid "No variables."
msgstr "Brak zmiennych."
msgid "View developer output like variable printouts, query log, etc."
msgstr ""
"Przeglądanie deweloperskich danych wyjściowych takich jak wydruki "
"zmiennych, dziennik zapytań itd."
msgid "Access developer information"
msgstr "Dostęp do informacji dla programisty"
msgid "Switch users"
msgstr "Przełączanie użytkowników"
msgid "View fields information across the whole site."
msgstr "Przeglądanie informacji o polach w całym serwisie."
msgid "Development link"
msgstr "Odnośniki deweloperskie"
msgid "static"
msgstr "statyczne"
msgid "bypass node access"
msgstr "pomiń sprawdzanie uprawnień do węzła"
msgid "view own unpublished content"
msgstr "zabacz własną nieopublikowaną zawartość"
msgid "Deleted %count nodes."
msgstr "Usunięto %count węzłów."
msgid "Comments: "
msgstr "Komentarze: "
msgid "Maximum number of comments per node."
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na węzeł."
msgid "removed"
msgstr "usunięto"
msgid "removed!"
msgstr "usunięto!"
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Ustaw język zawartości"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Wymaga locale.module"
msgid "Use uncompressed jQuery"
msgstr "Użyj nieskompresowanego jQuery"
msgid "Include %anonymous"
msgstr "Załącz %anonymous"
msgid "Entity info"
msgstr "Informacje o encji"
msgid "Description of @name"
msgstr "Opis @name"
msgid "Description of @title."
msgstr "Opis %title"
msgid ""
"<strong>Delete all content</strong> in these content types before "
"generating new content."
msgstr ""
"<strong>Usuń całą zawartość</strong> tego typu zawartości przed "
"generowaniem nowej zawartości."
msgid "Generate terms"
msgstr "Generuj terminy"
msgid "Generate vocabularies"
msgstr "Generuj słowniki"
msgid "Generate menus"
msgstr "Generuj menu"
msgid "!YES: @node_access_table"
msgstr "!YES: @node_access_table"
