# Galician translation of Devel (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "Closed"
msgstr "Pechada"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de contido"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
msgid "No log messages available."
msgstr "Non hai mensaxes de rexistro dispoñibles."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "username"
msgstr "nome de usuario/a"
msgid "Open"
msgstr "Aberta"
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vocabularios"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "estado"
msgid "Menu item"
msgstr "Elemento do menú"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "ID de sesión"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "access content"
msgstr "acceder ao contido"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "create"
msgstr "crear"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "ago"
msgstr "fai"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "update"
msgstr "actualización"
msgid "Front page"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "NO"
msgstr "NON"
msgid "YES"
msgstr "SI"
msgid "missing"
msgstr "perdido"
msgid "Enter username"
msgstr "Insira nome de usuario"
msgid "Username not found"
msgstr "Nome de usuario non atopado"
msgid "TRUE"
msgstr "VERDADEIRO"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"
msgid "Language neutral"
msgstr "Idioma neutral"
msgid "!num_users created."
msgstr "Crearonse !num_users."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Crearonse os seguintes vocabularios novos: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Crearonse os seguintes termos novos: !terms"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 usuario"
msgstr[1] "@count usuarios"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Aqui está o contido da túa variábel <code>$_SESSION</code>."
msgid "Empty cache"
msgstr "Baleirar a caché"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Reinstalar módulos"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editor de variábeis"
msgid "Session viewer"
msgstr "Visor de sesión"
msgid "Switch user"
msgstr "Cambiar de usuario"
msgid "Devel"
msgstr "Desenvolvemento"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Executar PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Número de usuarios a amosar na lista"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Este usuario pode volver a cambiar."
msgid "Query log"
msgstr "Rexistro de consultas"
msgid "Display query log"
msgstr "Amosar o rexistro de consultas"
msgid "Sort query log"
msgstr "Ordenar o rexistro de consultas"
msgid "by source"
msgstr "por fonte"
msgid "by duration"
msgstr "por duración"
msgid "Error handler"
msgstr "Manipulador de erros"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Drupal estándar"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "Código PHP a executar"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Introduza algo de código. Non use as marcas <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "Old value"
msgstr "Valor vello"
msgid "New value"
msgstr "Valor novo"
msgid "Session name"
msgstr "Nome de sesión"
msgid "Generate users"
msgstr "Xerar usuarios"
msgid "Generate content"
msgstr "Xerar contido"
msgid "Legacy Nodes"
msgstr "Nodos Herdados"
msgid "public nodes"
msgstr "nodos públicos"
msgid "Public Nodes"
msgstr "Nodos Públicos"
msgid "private nodes"
msgstr "nodos privados"
msgid "Protected Nodes"
msgstr "Nodos Protexidos"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Devel Node Access"
msgid "gid"
msgstr "gid"
msgid "ok"
msgstr "correcto"
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
msgid "Access permissions by user"
msgstr "Permisos de acceso por usuario"
msgid "Performance Logging"
msgstr "Rexistro de Rendemento"
msgid "Clear APC"
msgstr "Limpar APC"
msgid "Performance Logs: Summary"
msgstr "Rexistro de Rendemento: Resumo"
msgid "Performance Logs: Details"
msgstr "Rexistro de Rendemento: Detalles"
msgid "Logging mode"
msgstr "Modo de rexistro"
msgid "Detailed logging"
msgstr "Rexistro detallado"
msgid "Summary logging (APC)"
msgstr "Resumo do rexistro (APC)"
msgid "Accesses threshold"
msgstr "Umbral de acceso"
msgid "Total number of page accesses: !accesses"
msgstr "Número total de páxinas accedidas: !accesses"
msgid "First access: !access."
msgstr "Primeiro acceso: !access."
msgid "Last access: !access."
msgstr "Último acceso: !access."
msgid "Memory (MB)"
msgstr "Memoria (MB)"
msgid "Anonymous?"
msgstr "Anónimo?"
msgid "# Queries"
msgstr "# Consultas"
msgid ""
"Logs detailed and/or summary page generation time and memory "
"consumption for page requests."
msgstr ""
"Rexistra de maneira detallada e/ou con sumario o tempo de xeración da "
"páxina e a memoria consumida para as peticións de páxinas."
msgid "Generate"
msgstr "Xerar"
msgid "Run cron"
msgstr "Executar cron"
msgid "Instances"
msgstr "Instancias"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "O enrutado do menu foi reconstruido."
msgid "Generating Content"
msgstr "Xerando Contido"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "Finalizado, crearonse @num_nids nodos con éxito."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Finalizou cun erro."
msgid "API Site"
msgstr "Sitio da API"
msgid "Krumo display"
msgstr "Visualización de Krumo"
msgid "Reinstall"
msgstr "Reinstalar"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Gardouse un novo valor para %name."
msgid "{empty}"
msgstr "{baleiro}"
msgid "The file could not be written."
msgstr "Non se pudo escribir no ficheiro."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Borrouse unha variábel."
msgstr[1] "Borranronse @count variábeis."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 caracter"
msgstr[1] "@count caracteres"
msgid "1 element"
msgid_plural "@count elements"
msgstr[0] "1 elemento"
msgstr[1] "@count elementos"
msgid "Function reference"
msgstr "Referencia de funcións"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Reconstruir menús"
msgid "Edit and delete site variables."
msgstr "Editar e borrar variábeis do sitio."
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Ver a configuración de PHP do seu servidor"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Executar Código PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Executa algún código PHP"
msgid "Theme registry"
msgstr "Rexistro do tema"
msgid "Devel settings"
msgstr "Configuración de Desenvolvemento"
msgid "How old should user accounts be?"
msgstr "Que antigüidade deben ter as contas de usuario?"
msgid ""
". This type contains CCK fields which will only be populated by fields "
"that implement the content_generate hook."
msgstr ""
". Este tipo contén campos CCK que so poden ser enchidos por campos "
"que implemente o hook content_generate."
msgid "Requires path.module"
msgstr "Precisa de path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Engade un alias de url para cada nodo."
msgid "Node_access summary"
msgstr "Resumo de node_access"
msgid "Devel node access"
msgstr "Devel node access"
msgid "Devel generate"
msgstr "Devel generate"
msgid "Performance logging is not enabled"
msgstr "O rexistro de rendemento non está activo"
msgid "Performance logging"
msgstr "Rexistro de rendemento"
msgid "Performance logging details"
msgstr "Detalles do rexistro de rendemento"
msgid "Performance logging query"
msgstr "Consulta do rexistro de rendemento"
msgid "Performance logging APC"
msgstr "Rexitro de rendemento de APC"
msgid "unexpected"
msgstr "non experado"
msgid "%op:"
msgstr "%op:"
msgid "to node !nid:"
msgstr "ao nodo !nid:"
msgid "Unable to load the node &ndash; this should never happen!"
msgstr "Non se pudo cargar o nodo &ndash; esto non debería acontecer!"
msgid "!NO: access content"
msgstr "!NO: acceso ao contido"
msgid "!NO: no reason"
msgstr "!NO: sen razón"
msgid "Invalid number of users."
msgstr "Número de usuarios non válido."
msgid "Generated @number users."
msgstr "Xeraronse @number usuarios."
msgid "Comments: "
msgstr "Comentarios "
msgid "ms (Max)"
msgstr "ms (Max)"
msgid "ms (Avg)"
msgstr "ms (Media)"
msgid "Query ms (Max)"
msgstr "Consulta ms (Max)"
msgid "Query ms (Avg)"
msgstr "Consulta ms (Media)"
msgid "ms (Total)"
msgstr "ms (Total)"
msgid "Query ms"
msgstr "Consulta ms"
msgid "1 user deleted"
msgid_plural "@count users deleted."
msgstr[0] "Eliminouse 1 usuario"
msgstr[1] "Eliminaronse @count usuarios."
msgid "1 node created."
msgid_plural "Finished creating @count nodes"
msgstr[0] "Creouse 1 nodo."
msgstr[1] "Crearonse @count nodos"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Precisa de locale.module"
