# French translation of Devel (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Devel (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "default"
msgstr "défaut"
msgid "No log messages available."
msgstr "Aucune entrée du journal n'est disponible."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "status"
msgstr "statut"
msgid "Menu item"
msgstr "Élément de menu"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Session ID"
msgstr "Identifiant de session"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "access content"
msgstr "accéder au contenu"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "create"
msgstr "créer"
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
msgid "ago"
msgstr "il y a"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
msgid "update"
msgstr "mettre à jour"
msgid "NO"
msgstr "NON"
msgid "YES"
msgstr "OUI"
msgid "Do it!"
msgstr "Exécution !"
msgid "missing"
msgstr "manquant"
msgid "Enter username"
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur"
msgid "Username not found"
msgstr "Nom d'utilisateur inconnu"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
msgid "Language neutral"
msgstr "Indépendant de la langue"
msgid "!num_users created."
msgstr "!num_users créés."
msgid "Created the following new vocabularies: !vocs"
msgstr "Les vocabulaires suivants ont été créés&nbsp;: !vocs"
msgid "Created the following new terms: !terms"
msgstr "Les termes suivants ont été créés&nbsp;: !vocs"
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 utilisateur"
msgstr[1] "@count utilisateurs"
msgid "Here are the contents of your <code>$_SESSION</code> variable."
msgstr "Voici le contenu de votre variable <code>$_SESSION</code>."
msgid "Empty cache"
msgstr "Vider le cache"
msgid "Reinstall modules"
msgstr "Réinstaller les modules"
msgid "Variable editor"
msgstr "Editeur de variables"
msgid "Switch user"
msgstr "Changer d'utilisateur"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute PHP"
msgstr "Exécuter du code PHP"
msgid "Number of users to display in the list"
msgstr "Nombre d'utilisateurs à afficher dans la liste"
msgid "This user can switch back."
msgstr "Cet utilisateur peut revenir."
msgid "Query log"
msgstr "Log de requête"
msgid "Display query log"
msgstr "Afficher la liste des requêtes."
msgid "Sort query log"
msgstr "Trier le journal des requêtes"
msgid "by source"
msgstr "par source"
msgid "by duration"
msgstr "par temps d'exécution"
msgid "Slow query highlighting"
msgstr "Surligner les requêtes lentes"
msgid "Display page timer"
msgstr "Afficher le chronomètre de page"
msgid "Display page execution time in the query log box."
msgstr ""
"Afficher la durée d'exécution de la page dans la boîte listant les "
"requêtes."
msgid "Display memory usage"
msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire"
msgid "Display redirection page"
msgstr "Afficher la page de renvoi."
msgid ""
"When a module executes drupal_goto(), the query log and other "
"developer information is lost. Enabling this setting presents an "
"intermediate page to developers so that the log can be examined before "
"continuing to the destination page."
msgstr ""
"Lorsqu'un module invoque <code>drupal_goto()</code> pour effectuer un "
"renvoi vers une autre page, la liste des requêtes et les autres "
"informations utiles au développeur sont perdues. Activer ce "
"paramètre a pour effet de présenter lors des renvois une page "
"intermédiaire permettant au développeur d'examiner les données "
"avant de continuer sur la page de renvoi."
msgid "Error handler"
msgstr "Gestionnaire d'erreurs"
msgid "Standard drupal"
msgstr "Standrad Drupal"
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
msgid "PHP code to execute"
msgstr "Code PHP à exécuter"
msgid "Enter some code. Do not use <code>&lt;?php ?&gt;</code> tags."
msgstr ""
"Entrez du code. Ne pas utiliser les balises <code>&lt;?php "
"?&gt;</code>."
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
msgid "Old value"
msgstr "Ancienne valeur"
msgid "New value"
msgstr "Nouvelle valeur"
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la session"
msgid "Generate users"
msgstr "Générer des utilisateurs"
msgid "Generate a given number of users. Optionally delete current users."
msgstr ""
"Génère un nombre défini d'utilisateurs. Supprime en option les "
"utilisateurs actuels."
msgid "Generate content"
msgstr "Générer du contenu"
msgid ""
"Generate a given number of nodes and comments. Optionally delete "
"current items."
msgstr ""
"Génère un nombre défini de nœuds et de commentaires. Supprime en "
"option les éléments actuels."
msgid "How many nodes would you like to generate?"
msgstr "Combien de nœuds voulez-vous générer ?"
msgid "Max word length of titles"
msgstr "Taille de mot maximum des titres"
msgid "How many vocabularies would you like to generate?"
msgstr "Combien de vocabulaires voulez-vous générer ?"
msgid "How many terms would you like to generate?"
msgstr "Combien de termes voulez-vous générer ?"
msgid "Devel Node Access"
msgstr "Accès à Devel Node"
msgid "Devel Node Access by User"
msgstr "Accès à Devel Node par utilisateur"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "vide"
msgid "Generate dummy users, nodes, and taxonomy terms."
msgstr ""
"Générer des utilisateurs, des nœuds, et des termes de taxonomie "
"factices."
msgid "Debug mode"
msgstr "Mode debug"
msgid "Run cron"
msgstr "Lancer la tâche planifiée (cron)"
msgid "Generating Content"
msgstr "Génération du contenu"
msgid "Finished @num_nids nodes created successfully."
msgstr "Création de @num_nids nœuds avec succès."
msgid "Finished with an error."
msgstr "Terminé avec erreur"
msgid "Invalid file path"
msgstr "Chemin de fichier invalide"
msgid "Enter function name for api lookup"
msgstr "Entrez le nom de la fonction pour la voir sur l'API"
msgid "API Site"
msgstr "Site de l'API"
msgid "Krumo display"
msgstr "Affichage de Krumo"
msgid "Rebuild the theme registry on every page load"
msgstr "Reconstruire le registre de thème à chaque chargement de page"
msgid ""
"While creating new templates and theme_ overrides the theme registry "
"needs to be rebuilt."
msgstr ""
"A la création de nouveaux templates et de surcharges de theme_, le "
"registre de thème a besoin d’être reconstruit."
msgid "Reinstall"
msgstr "Réinstaller"
msgid "Saved new value for %name."
msgstr "Nouvelle valeur enregistrée pour %name."
msgid "{empty}"
msgstr "{vide}"
msgid "The file could not be written."
msgstr "The fichier n'a pas pu être enregistré."
msgid "%message in %file on line %line."
msgstr "%message dans %file à la ligne %line."
msgid "One variable deleted."
msgid_plural "@count variables deleted."
msgstr[0] "Une variable supprimée."
msgstr[1] "@count variables supprimées."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 caractère"
msgstr[1] "@count caractères"
msgid "1 element"
msgid_plural "@count elements"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "@count éléments"
msgid ""
"Clear the CSS cache and all database cache tables which store page, "
"node, theme and variable caches."
msgstr ""
"Purger le cache CSS et tout le cache des tables de la base de données "
"qui stockent le cache des pages, des nœuds, des thèmes et des "
"variables."
msgid "Function reference"
msgstr "Référentiel de la fonction"
msgid ""
"View a list of currently defined user functions with documentation "
"links."
msgstr ""
"Voir une liste de fonctions utilisateur actuellement définies avec "
"liens vers la documentation."
msgid "Run hook_uninstall() and then hook_install() for a given module."
msgstr "Lancer hook_uninstall() puis hook_install() pour un module donné."
msgid "Display the PHP code of any file in your Drupal installation"
msgstr ""
"Afficher le code PHP de n'importe quel fichier de votre installation "
"Drupal"
msgid "Rebuild menus"
msgstr "Reconstruire les menus"
msgid "PHPinfo()"
msgstr "PHPinfo()"
msgid "View your server's PHP configuration"
msgstr "Voir la configuration PHP de votre serveur"
msgid "Execute PHP Code"
msgstr "Exécuter du code PHP"
msgid "Execute some PHP code"
msgstr "Exécuter du code PHP"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registre du thème"
msgid "View a list of available theme functions across the whole site."
msgstr ""
"Voir une liste des fonctions de thèmes disponibles à travers "
"l'ensemble du site."
msgid "Hook_elements()"
msgstr "Hook_elements()"
msgid "List the contents of $_SESSION."
msgstr "Liste le contenu de $_SESSION."
msgid "Devel settings"
msgstr "Paramètres de Devel"
msgid "Requires path.module"
msgstr "Requiert path.module"
msgid "Add an url alias for each node."
msgstr "Ajouter un alias d'URL à chaque nœud"
msgid "Node_access summary"
msgstr "Résumé de node_access"
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Exécuter du code PHP"
msgid "Create nodes of the '@Node_type' type."
msgstr "Créer des nœuds de type '@Node_type'."
msgid "Render"
msgstr "Rendu"
msgid "Display $page array"
msgstr "Afficher le tableau $page"
msgid ""
"Display $page array from <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"in the messages area of each page."
msgstr ""
"Afficher le tableau variable $page depuis <a "
"href=\"http://api.drupal.org/api/function/hook_page_alter/7\">hook_page_alter()</a> "
"dans les messages de chaque page."
msgid "Uninstalled and installed: %names."
msgstr "Désinstallés et réinstallés : %names."
msgid "No variables."
msgstr "Pas de variable."
msgid "Access developer information"
msgstr "Accéder aux informations de développeur"
msgid "Display source code"
msgstr "Afficher le code source"
msgid "Field info"
msgstr "Informations du champ"
msgid "Explain query"
msgstr "Expliquer la requête"
msgid "Comments: "
msgstr "Commentaires : "
msgid "Set language on nodes"
msgstr "Ajouter une langue aux nœuds"
msgid "Requires locale.module"
msgstr "Requiert locale.module"
