# Ukrainian translation of Datex (7.x-3.8)
# Copyright (c) 2019 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Datex (7.x-3.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-08 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфігурацію збережено."
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Необхідно вказати дійсну дату."
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
msgid "Chinese"
msgstr "Китайська"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
msgid "warning"
msgstr "попередження"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
msgid "Default format"
msgstr "Базовий формат"
msgid "Custom format"
msgstr "Власний формат"
msgid "Date year range"
msgstr "Період років дати"
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Оберіть тип значення дати, що буде "
"використовуватись за замовчуванням у "
"резюме та навіґації. Наприклад, "
"точність у \"місяць\" встановить "
"базовою датою поточний місяць, "
"збираючи за місяць у збираючих видах, "
"і посилання на наступний та "
"попередній місяць при використанні "
"навіґації дати."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Опубліковано !username !datetime"
msgid "Coptic"
msgstr "коптська"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Ефіопська"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"Період років дати має бути у форматі "
"-9:+9, 2005:2010, -9:2010, or 2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)' ."
msgstr ""
"Введіть дозволений мінімальний та "
"максимальний рік періоду для цього "
"аргументу або у форматі відступу -X:+X "
"від поточного року, наприклад, \"-3:+3\", "
"або у форматі абсолютних мінімального "
"та максимального років, наприклад  "
"\"2005:2010\". Якщо аргумент не входить у "
"вказаний період, буде повернуто "
"\"Сторінку не знайдено (404)\""
msgid "Add multiple value identifier"
msgstr ""
"Додати ідентифікатор множинного "
"значення"
msgid "Dates to compare"
msgstr "Дати для порівняння"
msgid "Start/End date range"
msgstr "Період початкової/кінцевої дати"
msgid "Only this field"
msgstr "Лише це поле"
msgid ""
"If selected the view will check if any value starting with the 'Start' "
"date and ending with the 'End' date matches the view criteria. "
"Otherwise the view will be limited to the specifically selected "
"fields. Comparing to the whole Start/End range is the recommended "
"setting when using this filter in a Calendar. When using the Start/End "
"option, it is not necessary to add both the Start and End fields to "
"the filter, either one will do."
msgstr ""
"Якщо обрано, вид перевірятиме на "
"відповідність критерію усі значення, "
"що починаються з початкової дати і "
"завершуються кінцевою датою. В іншому "
"випадку вид буде обмежений специфічно "
"обраними полям. Порівняння з усім "
"періодом початку/кінця є "
"рекомендованим налаштуванням при "
"використанні цього фільтру у "
"календарі. При використані опції "
"Початок/Кінець не обовязково додавати "
"у фільтр обидва поля Початку і Кінця, "
"одне значення також спрацює."
msgid ""
"Add an identifier to the view to show which multiple value date fields "
"meet the filter criteria. Note: This option may introduce duplicate "
"values into the view. Required when using multiple value fields in a "
"Calendar or any time you want the node view of multiple value dates to "
"display only the values that match the view filters."
msgstr ""
"Додає до виду ідентифікатор, який "
"показуватиме, котрий з множинного "
"значення поля дати відповідає "
"критерію фільтра. Примітка: Ця опція "
"може призвести до появи дублікатів у "
"виді. Обовязкове при використанні "
"полів множинних значень у календарі "
"або щоразу, коли необхідно, аби вид "
"матеріалу з полями множинних значень "
"відобразив лише значення, що "
"відповідають фільтрам виду."
msgid "Date format options"
msgstr "Опції формату дати"
msgid ""
"The date format used in titles and summary links for this argument. "
"The default format is based on the granularity of the filter, i.e. "
"month: @example_month, day: @example_day."
msgstr ""
"Формат дати використовується в "
"заголовках і посиланнях резюме для "
"цього аргументу. Базовий формат "
"заснований на точності фільтру, "
"наприклад, місяць: @example_month, день: "
"@example_day."
msgid "Custom summary date format"
msgstr "Власний формат дати резюме"
msgid ""
"A custom format for the title and summary date format. Define a php "
"date format string like 'm-d-Y H:i' (see <a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a> for more details)."
msgstr ""
"Власний формат для формату дати "
"заголовку та резюме. Вкажіть рядок "
"формату дати php у вигляді: 'm-d-Y H:i' "
"(докладніше <a href=\"@link\">http://php.net/date</a>)."
msgid "Block count"
msgstr "Кількість блоків"
msgid "Use granularity from argument value"
msgstr ""
"Використовувати точність із значення "
"аргументу"
msgid ""
"If the granularity of argument value is different from selected, use "
"it from argument value."
msgstr ""
"Якщо точнісь значення аргументу "
"різниться від обраної, використовуйте "
"точність із значення аргументу."
