# Finnish translation of Datex (7.x-3.2)
# Copyright (c) 2018 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Datex (7.x-3.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-20 05:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Asetukset talletettu."
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Sinun on annettava kelvollinen päiväys."
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
msgid "Date/Time"
msgstr "Päivämäärä/Aika"
msgid "Granularity"
msgstr "Rakeisuustaso"
msgid "Not available"
msgstr "Ei tarjolla"
msgid "warning"
msgstr "varoitus"
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
msgid "Default format"
msgstr "Oletusmuoto"
msgid "Custom format"
msgstr "Mukautettu muoto"
msgid "Date year range"
msgstr "Päivämäärän vuosivaihtelualue"
msgid "Persian"
msgstr "farsi (persia)"
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Valitse päivämääräarvon tyyppi käytettäväksi oletuksissa, "
"yhteenvedoissa ja navigaatiossa. Esimerkiksi 'kuukausi'-rakeisuustaso "
"asettaa oletuspäivämäärän nykyiseen kuukauteen, yhteenvedon "
"kuukausittain yhteenvetonäkymässä, ja linkin seuraavaan ja "
"edelliseen kuukauteen päivämäärännavigointia käytettäessä."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Lähettänyt !datetime käyttäjä !username"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"Päivämäärän vaihteluvälin on oltava muotoa -9:+9, 2005:2010 tai "
"2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)' ."
msgstr ""
"Aseta vuosiluvun vaihteluväli tälle argumentille, joko -X:+X "
"muodossa suhteessa tämänhetkiseen vuoteen (esimerkiksi '-3:+3') tai "
"absoluuttinen minimi- ja maksimivuosi kuten '2005:2010'. Jos "
"argumentti on asetettu valitun vaihteluvälin ulkopuolelle, sivu "
"palautetaan muodossa 'Sivua ei löydy (404)'."
msgid "Add multiple value identifier"
msgstr "Lisää useamman arvon tunnistin"
msgid "Dates to compare"
msgstr "Verrattavat päivämäärät"
msgid "Start/End date range"
msgstr "Alkamis/päättymispäivämäärän vaihteluväli"
msgid "Only this field"
msgstr "Vain tämä kenttä"
msgid ""
"If selected the view will check if any value starting with the 'Start' "
"date and ending with the 'End' date matches the view criteria. "
"Otherwise the view will be limited to the specifically selected "
"fields. Comparing to the whole Start/End range is the recommended "
"setting when using this filter in a Calendar. When using the Start/End "
"option, it is not necessary to add both the Start and End fields to "
"the filter, either one will do."
msgstr ""
"Mikäli valittuna, näkymä hakee kaikki arvot alkaen "
"'Alkamispäivämäärä' ja päättyen 'Päättymispäivämäärä'. "
"Muussa tapauksessa näkymää rajataan ainoastaan erikseen "
"määritellyillä suodattimilla. Koko "
"alkamis/päättymispäivämäärä-vaihteluvälin vertailu on "
"suositeltavin tapa jos käytät suodatinta kalenterissa. Jos luot "
"Alkamis/päättymis-vaihtoehdon, ei ole tarpeen lisätä "
"Alkamispäivämäärä ja Päättymispäivämäärä kenttiä erikseen "
"suodattimeen, vain toinenkin arvoista riittää."
msgid ""
"Add an identifier to the view to show which multiple value date fields "
"meet the filter criteria. Note: This option may introduce duplicate "
"values into the view. Required when using multiple value fields in a "
"Calendar or any time you want the node view of multiple value dates to "
"display only the values that match the view filters."
msgstr ""
"Lisää tunnistin näkymään määritelläksesi mitkä usemman arvon "
"päivämääräkentät vastaavat suodatuskriteereitä. Huomio: Tämä "
"vaihtoehto voi aiheuttaa arvojen monistumista näkymässä. Vaaditaan "
"jos käytät moniarvoisia kenttiä kalentereissa tai aina kun monen "
"arvon solmunäkymän näyttävän ainoastaan suodatusta vastaavat "
"arvot."
msgid "Date format options"
msgstr "Päivämäärän muotoiluasetukset"
msgid ""
"The date format used in titles and summary links for this argument. "
"The default format is based on the granularity of the filter, i.e. "
"month: @example_month, day: @example_day."
msgstr ""
"Päivämäärämuoto jota käytetään tämän argumentin otsikossa ja "
"tiivistelmälinkissä. Oletusmuoto perustuu suodattimen tarkkuuteen, "
"esimerkiksi kuukausi: @example_month, päivä: @example_day."
msgid "Custom summary date format"
msgstr "Kustomoitu yhteenvedon päivämäärän muoto"
msgid ""
"A custom format for the title and summary date format. Define a php "
"date format string like 'm-d-Y H:i' (see <a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a> for more details)."
msgstr ""
"Kustomoitu muoto otsikon ja tiivistelmän päivämäärälle. "
"Määrittele PHP päivämäärämerkkijono muodossa esimerkiksi m-d-Y "
"H:i' (lisätietoa päivämäärien muotoilusta saat osoitteesta <a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a>)."
