# Occitan translation of Datex (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2018 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Datex (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuracion enregistrada."
msgid "Not found"
msgstr "Pas trobat"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vos cal sasir una data valida."
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitat"
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
msgid "warning"
msgstr "avertiment"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"
msgid "Default format"
msgstr "Format per defaut"
msgid "Custom format"
msgstr "Format d'entrada personalizat"
msgid "Date year range"
msgstr "Interval d'annadas de la data"
msgid "Persian"
msgstr "Pèrse"
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Seleccionatz lo tipe de valor de data a utilizar dins las valors per "
"defaut, les resumits, e la navigacion. Per exemple, una granularitat "
"de 'mois' réglera la data per defaut al mois corrent, groupera per "
"mois dins las vistas de sommaire, e liera al mois seguent et al mois "
"precedent dins la navigacion per data."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Somés per !username lo !datetime"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"L'interval des annadas deu èsser al format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, "
"o 2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)' ."
msgstr ""
"Definir les plajas d'annadas minimum e maximum possibles per aqueste "
"argument, siá un decalatge -X:+X a partir de l'annada correnta coma "
"'-3:+3' o un minimum e maximum absolut coma '2005:2010'. Quand "
"l'argument es posicionné sus una data en dehors de l'interval, la "
"pagina 'Pagina pas trobada (404)' serà afichada."
msgid "Add multiple value identifier"
msgstr "Apondre un identificant de valors multiples"
msgid "Dates to compare"
msgstr "Datas a comparer"
msgid "Start/End date range"
msgstr "Interval de data de començament/fin"
msgid "Only this field"
msgstr "Solament aqueste camp"
msgid ""
"If selected the view will check if any value starting with the 'Start' "
"date and ending with the 'End' date matches the view criteria. "
"Otherwise the view will be limited to the specifically selected "
"fields. Comparing to the whole Start/End range is the recommended "
"setting when using this filter in a Calendar. When using the Start/End "
"option, it is not necessary to add both the Start and End fields to "
"the filter, either one will do."
msgstr ""
"Se seleccionat, la vista verificara se des  valors començant per la "
"data 'Début' e finissant per la data 'Fin' correspondent als "
"critèris de la vista. Sinon la vista se limitara als camps "
"spécifiquement seleccionats. Comparer a l'ensemble de l'interval "
"Début/Fin es lo paramètre recomandat quand aqueste filtre es "
"utilizat dins un calendièr. Al moment de l'utilizacion de l'opcion "
"Début/Fin, il es pas necessari d'apondre los dos camps Début et Fin "
"al filtre, l'un des deux suffit."
msgid ""
"Add an identifier to the view to show which multiple value date fields "
"meet the filter criteria. Note: This option may introduce duplicate "
"values into the view. Required when using multiple value fields in a "
"Calendar or any time you want the node view of multiple value dates to "
"display only the values that match the view filters."
msgstr ""
"Apondre un identificant a la vista per mostrar quels camps data a "
"valors multiples correspondent als critèris de filtre. Remarque : "
"Aquesta opcion pòt introduire des doublons de valor dins la vista. "
"Aquesta opcion es requesida al moment de l'utilizacion de camps a "
"valors multiples dins un calendièr o quand volètz qu'una vista de "
"nosèls amb plusieurs valors data n'aficha que las valors que "
"correspondent als filtres de la vista."
msgid "Date format options"
msgstr "opcions de format de data"
msgid ""
"The date format used in titles and summary links for this argument. "
"The default format is based on the granularity of the filter, i.e. "
"month: @example_month, day: @example_day."
msgstr ""
"Lo format de data utilizat dins los ligams des títols e resumits per "
"cet argument. Aqueste format per defaut es basé sus la granularitat "
"del filtre, c.-à-d. mois : @example_month, jorn : @example_day."
msgid "Custom summary date format"
msgstr "Format de data de resumit personalizat"
msgid ""
"A custom format for the title and summary date format. Define a php "
"date format string like 'm-d-Y H:i' (see <a "
"href=\"@link\">http://php.net/date</a> for more details)."
msgstr ""
"Un format personalizat pel títol e format de data de resumit. "
"Definís una cadena de caractèrs de format de data PHP coma 'm-d-Y "
"H:1' (consultatz <a href=\"@link\">http://php.net/date</a> per mai de "
"detalhs)."
