# Turkish translation of Date (7.x-2.7)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "all"
msgstr "hepsi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid "Required"
msgstr "Zorunlu"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Top"
msgstr "En üst"
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "Text"
msgstr "Metin"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "days"
msgstr "gün"
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
msgid "Is less than"
msgstr "Küçüktür"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Küçük ya da eşittir"
msgid "Is equal to"
msgstr "eşittir"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Büyük ya da eşittir"
msgid "Is greater than"
msgstr "Büyüktür"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Eşit değildir"
msgid "Count"
msgstr "Sayaç"
msgid "%time ago"
msgstr "%time önce"
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
msgid "OR"
msgstr "VEYA"
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"
msgid "Start date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
msgid "End date"
msgstr "Bitiş tarihi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time önce"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
msgid "Optional"
msgstr "Seçime bağlı"
msgid "Plain"
msgstr "Sade"
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarih/Saat"
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Sitenin saat dilimi"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Tarihin saat dilimi"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Saat dilimi dönüşümü yok"
msgid "Select list"
msgstr "Seçim listesi"
msgid "Text field"
msgstr "Metin alanı"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Saat ayrıntısına sahip olmayan tarihler herhangi bir saat dilimi "
"işlemi kullanmamalıdır."
msgid "Granularity"
msgstr "Ayrıntılandırma"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Saat dilimi kullanımı"
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "AND"
msgstr "VE"
msgid "Interval"
msgstr "Aralık"
msgid "Timezone"
msgstr "Saat dilimi"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "%title için geçerli bir tarih belirtin."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Başka eklentiler tarafından kullanılabilen bir Date API"
msgid "Relative"
msgstr "Göreceli"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Üstte"
msgid "User's time zone"
msgstr "Kullanıcının saat dilimi"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ve @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Veritabanında tarihi bir ISO tarih olarak kaydet; tarihsel ya da "
"kısmi tarihler için önerilir."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Veritabanında tarihi bir tarih-saat alanı olarak kaydet; zaman "
"dilimi dönüşümü gerektirebilecek tam tarih ve zamanlar için "
"önerilir."
msgid "Date Popup"
msgstr "Date Popup"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Tarih ve saat seçmek için jquery takvim ve saat giriş araçlarını "
"etkinleştirir"
msgid "Until"
msgstr "şu ana kadar"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
msgid "Date range"
msgstr "Tarih aralığı"
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
msgid "contains"
msgstr "içeriyor"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "and"
msgstr "ve"
msgid "Popup"
msgstr "Açılır pencere"
msgid "Time ago"
msgstr "Zaman önce"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count değer göster"
msgid "Custom format"
msgstr "Özel biçim"
msgid "Format: @date"
msgstr "Biçim: @date"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Repeats"
msgstr "Tekrarlama"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "her @count hafta"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "her @count ay"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "her @count yıl"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "her @count gün"
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Eksik tarih alanları!"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "Zaman önce (sonuna \"önce\" eklenmiş olarak)"
msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr "Zaman aralığı (sonuna \"önce/dolayı\" eklenmiş olarak)"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Makine okunabilir isim yalnızca küçük harf, rakam ve alt çizgi "
"içerebilir."
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title geçerli değil."
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Dosya açılamadı: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Geçersiz takvim dosyası."
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Tekrarlama kuralını sakla"
msgid "Content type name"
msgstr "İçerik türünün adı"
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr "Views takvimine bağlantılı bir tarih içerik türü."
msgid "This field name already exists."
msgstr "Bu alan adı zaten mevcut."
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Tarih ve takvimleri içe almak ve otomatik olarak oluşturmak için "
"araçlar."
msgid "Date browser"
msgstr "Tarih tarayıcısı"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Diğer görünümlere eklenecek Date geri/ileri bağlantıları. Date "
"değişkeni gerektirir."
msgid "Date browser style"
msgstr "Tarih tarayıcısı stili"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Geri/ileri gezinti sağlar"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Önceki aya geç"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Sonraki aya geç"
msgid "Relative date"
msgstr "Göreli tarih"
msgid "Show End Date"
msgstr "Bitiş Tarihini Göster"
msgid "Default values"
msgstr "Varsayılan değerler"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "ISO-8601 hafta sayılarını kullan"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Tüm gün"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Display:"
msgstr "Görünüm"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Saniye"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "öö"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "ös"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "Birinci"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "İkinci"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "Dördüncü"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "Beşinci"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "Add exception"
msgstr "İstisna Ekle"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
msgid "Views integration for date fields and date functionality."
msgstr "Tarih alanları ve tarih işlevselliğini Views ile bütünleştirir."
msgid "5 minute"
msgstr "5 dakika"
msgid "15 minute"
msgstr "15 dakika"
msgid "%time hence"
msgstr "%time zamanından itibaren"
msgid "All Day"
msgstr "Tüm Gün"
msgid "Time hence"
msgstr "Zamandan itibaren"
msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr "Belirli bir zamandan itibaren (sonuna \"itibaren\" eklenmiş olarak)"
msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Zaman aralığı (ilerideki tarihlerin başına \"-\" eklenir)"
msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Zaman aralığı (geçmişteki tarihlerin başına \"-\" eklenir)"
msgid "Date field values"
msgstr "Tarih alanı değerleri"
msgid "The date value."
msgstr "Tarih değeri."
msgid "Relative default value"
msgstr "Göreceli varsayılan değer"
msgid "Datetime"
msgstr "Tarih/Saat"
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"support legacy data."
msgstr ""
"Veritabanında tarih bir zaman damgası olarak kaydedilsin; eski "
"verileri desteklemek için kullanılabilecek, artık vazgeçilmiş bir "
"biçimdir."
msgid "Pop-up calendar"
msgstr "Açılan takvim"
msgid "A 'Start date' date is required for field %field #%delta."
msgstr "%field #%delta alanı için bir 'Başlangıç tarihi' gerekiyor."
msgid "An 'End date' is required for field %field #%delta."
msgstr "%field #%delta alanı için bir 'Bitiş tarihi' gerekiyor."
msgid "The End date value."
msgstr "Bitiş tarihi değeri"
msgid "Both Start and End dates"
msgstr "Başlangıç ve Bitiş tarihlerinin her ikisi"
msgid "Start date only"
msgstr "Sadece başlangıç tarihi"
msgid "End date only"
msgstr "Sadece bitiş tarihi"
msgid "Default date"
msgstr "Varsayılan tarih"
msgid "No default value"
msgstr "Varsayılan değer yok"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr ""
"\"+90 gün\" (alanın oluşturulduğu günden itibaren 90 gün) veya "
"\"+1 Cumartesi\" (sonraki Cumartesi) gibi geçerli güne göre bir "
"saat tanımlayın. Daha fazla ayrıntı için bkz. !strtotime."
msgid "Default end date"
msgstr "Varsayılan bitiş tarihi"
msgid "Time increments"
msgstr "Zaman artımları"
msgid "10 minute"
msgstr "10 dakika"
msgid "30 minute"
msgstr "30 dakika"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "E.g., @date"
msgstr "Örn., @date"
msgid "Page by date"
msgstr "Tarihe göre sayfa"
msgid "Page using the value of a date field."
msgstr "Bir tarih alanı değeri kullanan sayfa"
msgid ""
"Date objects can be created and cached as date fields are loaded "
"rather than when they are displayed to improve performance."
msgstr ""
"Performansı arttırmak için, tarih nesneleri tarih alanları "
"gösterilirken değil de yüklenirken oluşturulup önbelleklenebilir."
msgid "Maximum dates per field"
msgstr "Bir alandaki en çok tarih sayısı"
msgid "The number of cache values must be a number."
msgstr "Önbellek değerleri bir sayı olmalıdır."
msgid "The number of cache values must be a number 0 or greater."
msgstr "Önbellek değerindeki sayı 0 ya da üstü olmalıdır."
msgid "Settings for modules the use the Date API."
msgstr "Date API kullanan eklentiler için ayarlar."
msgid "to:"
msgstr "kime:"
msgid "Please choose a year."
msgstr "Lütfen bir yıl seçin."
msgid "Please choose a month."
msgstr "Lütfen bir ay seçin."
msgid "Please choose a day."
msgstr "Lütfen bir gün seçin."
msgid "Please choose an hour."
msgstr "Lütfen bir saat seçin."
msgid "Please choose a minute."
msgstr "Lütfen bir dakika seçin."
msgid "Please choose a second."
msgstr "Lütfen bir saniye seçin."
msgid "Clean URL"
msgstr "Temiz URL"
