# Romanian translation of Date (7.x-2.7)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "all"
msgstr "toate"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Top"
msgstr "Sus"
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "Bottom"
msgstr "Partea de jos"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Contains"
msgstr "Conține"
msgid "Is less than"
msgstr "Este mai mic decât"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Este mai mic sau egal cu"
msgid "Is equal to"
msgstr "Este egal cu"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Este mai mare sau egal ca"
msgid "Is greater than"
msgstr "Este mai mare decât"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Nu este egal cu"
msgid "Count"
msgstr "Contor"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "Start date"
msgstr "Data de început"
msgid "End date"
msgstr "Data de sfârșit"
msgid "!time ago"
msgstr "în urmă cu !time"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"
msgid "Both"
msgstr "Ambele"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
msgid "Plain"
msgstr "Simplu"
msgid "Datestamp"
msgstr "Marcaj de timp"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Week of @date"
msgstr "Săptămâna de @date"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dată/Timp"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Fusul orar al sit-ului"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Fus orar al datei"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Fără conversia fusului orar"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecție"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Datele fără granularitatea orelor nu trebuie să utilizeze "
"manipularea fusului orar."
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Manipulare fus orar"
msgid "Date field"
msgstr "Câmp de dată"
msgid "Date API"
msgstr "API dată"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "O dată validă este necesară pentru %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "API Dată care poate fi utilizat de alte module."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime este invalidă."
msgid "Relative"
msgstr "Relativă"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Within"
msgstr "În interior"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Poziția etichetelor în părțile datei"
msgid "User's time zone"
msgstr "Fusul orar al utilizatorului"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min și @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Stocaţi o dată în baza de date ca o dată ISO, recomandat pentru "
"datele istorice sau parțiale."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Stocați o dată în baza de date ca un câmp dată-timp, recomandat "
"pentru date complete și timp care pot fi convertite la fusuri orare."
msgid "Date Popup"
msgstr "Pop-up pentru Dată"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Activați calendare pop-up jQuery și widgeturile de introducere a "
"timpului pentru a selecta date și timpi."
msgid "Until"
msgstr "Până la"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API Repetare Dată"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Un 'API Repetare Dată' pentru a calcula repetiția datelor și orelor "
"pe baza unor reguli iCal."
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
msgid "Date range"
msgstr "Interval dată"
msgid "Pager"
msgstr "Paginator"
msgid "contains"
msgstr "conține"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "and"
msgstr "și"
msgid "Time ago"
msgstr "Timp în urmă"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalizat"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "Timp în urmă (cu \"în urmă\" adăugat)"
msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr "Perioadă de timp (cu \"în urmă/de aici\" atașat)"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Numele lizibil de computer poate conține doar litere mici, numere și "
"liniuțe de subliniere (underscores)."
msgid "Date and time"
msgstr "Data și timp"
msgid "Content type name"
msgstr "Numele tipului de conținut"
msgid "Relative date"
msgstr "Dată relativă"
msgid "Default values"
msgstr "Valori implicite"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "5 minute"
msgstr "5 minute"
msgid "15 minute"
msgstr "15 minute"
msgid "%time hence"
msgstr "%time de aici înainte"
msgid "All Day"
msgstr "Toată ziua"
msgid "Time hence"
msgstr "Timp de aici înainte"
msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr "Timp de aici înainte (cu \"de aici înainte\" anexat)"
msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Perioadă de timp (datele din viitor au \"-\" prefixat)"
msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Perioadă de timp (datele din trecut au \"-\" prefixat)"
msgid "Relative default value"
msgstr "Valoare implicită relativă"
msgid "Datetime"
msgstr "DataTimp"
msgid "Default date"
msgstr "Dată implicită"
msgid "Default end date"
msgstr "Dată de încheiere implicită"
msgid "Time increments"
msgstr "Intervale de timp"
msgid "10 minute"
msgstr "10 minute"
msgid "30 minute"
msgstr "30 minute"
