# Russian translation of Date (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2021 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
msgid "Is less than"
msgstr "Меньше, чем"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Меньше либо равно"
msgid "Is equal to"
msgstr "Равно"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Больше или равно"
msgid "Is greater than"
msgstr "Больше, чем"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Не равно"
msgid "Count"
msgstr "Количество"
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"
msgid "End date"
msgstr "Дата окончания"
msgid "!time ago"
msgstr "!time назад"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
msgid "Both"
msgstr "Оба"
msgid "Optional"
msgstr "Необязательно"
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
msgid "Week of @date"
msgstr "Неделя @date"
msgid "Pager position"
msgstr ""
"Расположение постраничного "
"навигатора"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Часовой пояс сайта"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Без учёта часового пояса"
msgid "Select list"
msgstr "Список выбора"
msgid "Text field"
msgstr "Текстовое поле"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Даты без часов не должны использовать "
"часовые пояса."
msgid "Granularity"
msgstr "Степень детализации"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Обработка часового пояса"
msgid "ongoing"
msgstr "непрерывный"
msgid "Date field"
msgstr "Поле даты"
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "AND"
msgstr "И"
msgid "Clean"
msgstr "Чистый"
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr ""
"Необходимо указать допустимое "
"значение даты в поле \"%title\"."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr ""
"Date API, которое может использоваться "
"сторонними модулями."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr ""
"Значение по умолчанию для strtotime задано "
"неверно"
msgid "Relative"
msgstr "Относительное"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Сверху"
msgid "Within"
msgstr "Внутри"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Положение меток части даты"
msgid "User's time zone"
msgstr "Часовой пояс пользователя"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min и @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Хранить дату в базе данных в формате "
"ISO. Рекомендуется для исторических или "
"неполных дат."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Хранить дату в базе данных полем типа "
"datetime. Рекомендуется для хранения дат и "
"времен, требующих преобразование по "
"временным зонах."
msgid "!time from now"
msgstr "!time от текущего момента"
msgid "Date Popup"
msgstr "Всплывающий календарь"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Включает jquery popup календарь и виджет "
"ввода времени для выбранных полей "
"даты и времени."
msgid "Until"
msgstr "Не ранее"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API повтора даты"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"API повторяющихся дат, для вычисления "
"повторяющихся дат и времени, из правил "
"iCal."
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
msgid "Date range"
msgstr "Диапазон дат"
msgid "Pager"
msgstr "Постраничный навигатор"
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "Popup"
msgstr "Всплывающее окно"
msgid "Time ago"
msgstr "В прошлом"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Показать @count значение(я)"
msgid "Custom format"
msgstr "Пользовательский формат"
msgid "interval"
msgstr "интервал"
msgid "Undated"
msgstr "Без даты"
msgid "Date year range"
msgstr "Диапазон годов даты"
msgid "Format: @date"
msgstr "Формат: @date"
msgid "date ical"
msgstr "Дата для iCal"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Даты заданы неверно"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторять"
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval по !date_order !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval по the !month_days !month_names"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval по !month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count раз"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval до !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval исключая !except_dates"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "Еженедельно"
msgstr[1] "Каждые @count недели"
msgstr[2] "Каждые @count[2] недель"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "Ежемесячно"
msgstr[1] "Каждые @count месяца"
msgstr[2] "Каждые @count[2] месяцев"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "каждый год"
msgstr[1] "каждые @count года"
msgstr[2] "каждые @count лет"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "Ежедневно"
msgstr[1] "Каждые @count дня"
msgstr[2] "Каждые @count[2] дней"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Поле(я) даты"
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr ""
"Вы должны выбрать как минимум одно "
"поле даты для данного фильтра."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Поля даты не найдены!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Раскрыто</strong> @widget @format"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машинное имя может содержать только "
"строчные буквы, цифры и знаки "
"подчёркивания."
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title ошибочный."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr ""
"Ошибка HTTP запроса при импорте %filename: "
"@error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Ошибка при открытии файла: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Неверный файл календаря: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Неверный файл календаря"
msgid "Custom input format"
msgstr "Свой формат ввода"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Скрыть правило повторения"
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Есть ошибки в @field_name значение #@delta:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "В поле @field_name есть ошибки:"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"Полная документация модулей Date и Date API "
"доступна по адресу <a "
"href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr ""
"Использовать стандартный выбор даты "
"jQuery"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr ""
"Ввод времени вручную, без "
"использования jQuery"
msgid "Timepicker"
msgstr "Выбор времени"
msgid "Current exceptions"
msgstr "Текущие исключения"
msgid "Date wizard"
msgstr "Помощник Даты"
msgid "Content type name"
msgstr "Название типа материала"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"Машинное имя.  Допустимые символы: (a-z, "
"0-9, _). Если это не существующий тип "
"материала, тип материала будет создан."
msgid "Content type label"
msgstr "Метка типа контента"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr ""
"Удобочитаемое имя для данного типа "
"материала. Необходимо только при "
"создании нового типа материалов."
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr ""
"Тип материала дата, который связан с "
"календарем Представлений."
msgid "Content type description"
msgstr "Описания типа контента"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr ""
"Описание для типа контента. Нужно, "
"только когда создается новый тип "
"контента."
msgid "Date field name"
msgstr "Имя поля Даты"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"Машинное имя.  Допустимые символы: (a-z, "
"0-9, _), также имя поля должно быть "
"уникальным."
msgid "Date field label"
msgstr "Подпись поля даты"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr "Удобочитаемая метка этого поля."
msgid "Date widget type"
msgstr "Тип виджета даты"
msgid "Show repeating date options"
msgstr ""
"Показать настройки повторяющийся "
"даты"
msgid "Date field type"
msgstr "Тип поля даты"
msgid "Date timezone handling"
msgstr "Управление часовым поясом"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr ""
"Управление часовым поясом должно быть "
"установлено в 'нет', для точности без "
"элементов времени."
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr ""
"Создать календарь для данного поля "
"даты"
msgid "This field name already exists."
msgstr "Это имя поля уже существует."
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr ""
"Управление часовым поясом должно "
"отсутствовать, для точности без "
"времени."
msgid "Date Tools"
msgstr "Средства выбора даты"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Инструменты для импорта и "
"автоматического создания дат и "
"календарей."
msgid "Date browser"
msgstr "Выбор даты"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Навигация раньше/позже для добавления "
"к другим экранам. Требуется аргумент "
"Дата."
msgid "Date browser style"
msgstr "Стиль выбора даты"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Создает навигацию пред/след."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Дата (!base_table)"
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr ""
"Вы должны выбрать как минимум одно "
"поле даты для данного аргумента."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Перейти к предыдущему году"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Перейти к следующему году"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "К предыдущему месяцу"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "К следующему месяцу"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Перейти к предыдущей неделе"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Перейти к следующей неделе"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "К предыдущему дню"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "К следующему дню"
msgid "View full page month"
msgstr "Просмотр полного месяца"
msgid "Relative date"
msgstr "Относительная дата"
msgid "Show End Date"
msgstr "Показать дату окончания"
msgid "Default values"
msgstr "Значения по умолчанию"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr ""
"Использовать номер недель по "
"стандарту ISO-8601"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr ""
"ВАЖНО! Если отмечено, то первым днём "
"недели ДОЛЖЕН быть выбран Понедельник"
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"При использовании номеров недель по "
"стандарту ISO-8601, первый день недели "
"должен быть понедельником."
msgid "Field @label (@field_name)"
msgstr "Поле @label (@field_name)"
msgid "There are no date fields in this database."
msgstr "В данное базе данных нет полей даты."
msgid "New type:"
msgstr "Новый тип:"
msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type."
msgstr ""
"Тип поля @field_name был изменен с @old_type на "
"@new_type."
msgid "Year range"
msgstr "Диапазон лет"
msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgstr "!interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"Диапазон лет даты должен быть в "
"формате -9:+9, 2005:2010, -9:2010, или 2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Весь день"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Display:"
msgstr "Отображение:"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Множественные значения:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "начинается с @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "оканчивается до @isodate"
msgid "Repeat rule:"
msgstr "Правило повторения:"
msgid "Show repeat rule"
msgstr "Показывать правило повторения"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Час"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
msgid "The year is invalid."
msgstr "Год некорректен."
msgid "The month is invalid."
msgstr "Месяц некорректен."
msgid "The day is invalid."
msgstr "День некорректен."
msgid "The hour is invalid."
msgstr "Час некорректен."
msgid "The minute is invalid."
msgstr "Минуты некорректны."
msgid "The second is invalid."
msgstr "Секунды некорректны."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "утра"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "вечера"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "Первый"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "Второй"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "Третий"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертый"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "Пятый"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущий"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Настройки всплывающего календаря."
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "Каждый"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
msgid "Administer date tools"
msgstr "Управление настройками даты"
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
"makes it easy to create a simple date content type and related "
"calendar. "
msgstr ""
"Даты и календари настроить непросто. "
"!date_wizard упрощает процесс создания "
"типов материалов, включающих поля "
"даты. "
msgid "5 minute"
msgstr "5 минут"
msgid "15 minute"
msgstr "15 минут"
msgid "All Day"
msgstr "Весь день"
msgid "Relative default value"
msgstr "Относительное значение по умолчанию"
msgid "The year is invalid. Please check that entry includes four digits."
msgstr ""
"Год введён неверно. Значение должно "
"содержать 4 цифры."
msgid "Datetime"
msgstr "Дата"
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"support legacy data."
msgstr ""
"Хранить дату в базе данных в поле типа "
"timestamp. Не рекомендуемый формат, "
"используется для совместимости."
msgid "Pop-up calendar"
msgstr "Всплывающий календарь"
msgid "An 'End date' is required for field %field #%delta."
msgstr ""
"Дата окончания обязательна для поля "
"%field #%delta."
msgid "The End date value."
msgstr "Значение даты окончания."
msgid "Choose how users view dates and times:"
msgstr ""
"Как пользователи будут видеть дату и "
"время:"
msgid "Both Start and End dates"
msgstr "Как дата начала, так и дата окончания"
msgid "Start date only"
msgstr "Только дата начала"
msgid "End date only"
msgstr "Только дата окончания"
msgid "Display dates using the @format format"
msgstr "Отображать дату используя формат @format"
msgid "Display both Start and End dates"
msgstr ""
"Показывать как дату начала, так и дату "
"окончания."
msgid "Display Start date only"
msgstr "Показывать только дату начала"
msgid "Display End date only"
msgstr "Показывать только дату окончания"
msgid "Default date"
msgstr "Дата по умолчанию"
msgid "No default value"
msgstr "Нет значения по умолчанию"
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See !strtotime for more details."
msgstr ""
"Укажите время относительно текущего "
"дня. Например: \"+90 days\" (90 дней со дня "
"создания поля) или \"+1 Saturday\" (следующая "
"суббота). Прочтите !strtotime для более "
"полной информации."
msgid "Default end date"
msgstr "Дата окончания по умолчанию"
msgid "Relative default value for end date"
msgstr ""
"Относительное значение по умолчанию "
"для даты окончания"
msgid "The Strtotime default value for the End Date is invalid."
msgstr ""
"Значение даты окончания по умолчанию "
"для strtotime задано неверно."
msgid "Date entry options"
msgstr "Настройки ввода даты"
msgid "Control the order and format of the options users see."
msgstr ""
"Контролирует порядок и формат "
"настроек, которые видят пользователи."
msgid "Time increments"
msgstr "Время увеличивается на"
msgid "10 minute"
msgstr "10 минут"
msgid "30 minute"
msgstr "30 минут"
msgid ""
"The location of date part labels, like 'Year', 'Month', or 'Day' . "
"'Above' displays the label as titles above each date part. 'None' "
"doesn't label any of the date parts. Theme functions like "
"'date_part_label_year' and 'date_part_label_month' control label text."
msgstr ""
"Размещение меток частей даты, таких "
"как \"Год\", \"Месяц\" или \"День\". Функции "
"темы наподобие 'date_part_label_year' и "
"'date_part_label_month' контролируют текст "
"меток."
msgid "Select the date attributes to collect and store."
msgstr ""
"Выберите атрибуты даты, которые будут "
"храниться в БД."
msgid "Date attributes to collect"
msgstr "Собирать следующие атрибуты даты"
msgid ""
"End dates are used to collect duration. E.g., allow an event to start "
"on September 15, and end on September 16."
msgstr ""
"Дата окончания используется для "
"задания периодов. Например, позволяет "
"определить для события дату начала 15 "
"сентября и дату окончания 16 сентября."
msgid "Collect an end date"
msgstr "Присоединить дату окончания"
msgid "Select the timezone handling method for this date field."
msgstr ""
"Выберите часовой пояс вручную для "
"этого поля."
msgid "Empty 'End date' values will use the 'Start date' values."
msgstr ""
"Если дата окончания не указана, будет "
"использована дата начала."
msgid "@field_name Start date"
msgstr "@field_name Дата начала"
msgid "@field_name End date"
msgstr "@field_name Дата окончания"
msgid "The End date must be greater than the Start date."
msgstr ""
"Дата окончания должна быть больше чем "
"дата начала."
msgid "The Start date is invalid."
msgstr "Дата начала некорректна."
msgid "The End date is invalid."
msgstr "Дата окончания некорректна."
msgid "More settings and values"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Date entry"
msgstr "Ввод даты"
msgid "Starting and ending year"
msgstr "Год начала и окончания"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "с !start-date по !end-date"
msgid "Starting year"
msgstr "Год начала"
msgid "Enter a relative value (-9, +9) or an absolute year such as 2015."
msgstr ""
"Введите относительное значение (-9, +9), "
"или абсолютное, например 2015."
msgid "Ending year"
msgstr "Год окончания"
msgid "The value input for field %field is invalid:"
msgstr "Значение поля %field введено неверно:"
msgid "The value input for field %field is invalid."
msgstr ""
"Значение, вводимое в поле %field, "
"некорректно."
msgid "The value @date does not match the expected format."
msgstr ""
"Значение @date не совпадает с заданным "
"форматом."
msgid "The timezone has been set to !value_link."
msgstr "Выбранный часовой пояс: !value_link."
msgid "The first day of the week has been set to !value_link."
msgstr "Первый день недели: !value_link."
msgid "Missing system date settings"
msgstr "Системные настройки дат отсутствуют"
msgid "System date settings"
msgstr "Системные настройки дат"
msgid "@count year from now"
msgid_plural "@count years from now"
msgstr[0] "@count год от текущего момента"
msgstr[1] "@count года от текущего момента"
msgstr[2] "@count лет от текущего момента"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "E.g., @date"
msgstr "Например: @date"
msgid ""
"<p>The Date Popup module allows for manual time entry or use of a "
"jQuery timepicker plugin. The Date module comes with a default jQuery "
"timepicker which is already installed. The module also supports a "
"dropdown timepicker that must be downloaded separately. The dropdown "
"timepicker will not appear as an option until the code is available in "
"the libraries folder. If you do not want to use a jQuery timepicker, "
"you can choose the \"Manual time entry\" option below and users will "
"get a regular textfield instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Модуль Date Popup позволяет вводить дату "
"и время вручную или воспользоваться "
"плагином jQuery timepicker. Модуль Date уже "
"включает в себя этот плагин по "
"умолчанию. Модуль также поддерживает "
"плагин выпадающего меню выбора даты, "
"который может быть скачан отдельно (он "
"не появится в виде опции, пока не будет "
"доступен в каталоге libraries). Если вы не "
"хотите использовать jQuery timepicker, вы "
"можете выбрать опцию \"Ввод времени "
"вручную\" и пользователи увидят "
"обычное текстовое поле.</p>"
msgid "Use dropdown timepicker"
msgstr ""
"Использовать выпадающее меню выбора "
"даты"
msgid ""
"<p>To install the dropdown timepicker, create a "
"<code>!directory</code> directory in your site installation. Then "
"visit <a href=\"@download\">@download</a>, download the latest copy "
"and unzip it. You will see files with names like "
"jquery.timepicker-1.1.2.js and jquery.timepicker-1.1.2.css. Rename "
"them to jquery.timepicker.js and jquery.timepicker.css and copy them "
"into <code>!directory</code>.</p>"
msgstr ""
"<p>Для установки выпадающего меню "
"выбора даты и времени, создайте "
"каталог <code>!directory</code> в каталоге "
"вашего сайта. Затем посетите <a "
"href=\"@download\">@download</a>, скачайте последнюю "
"версию и распакуйте ее. Вы увидите "
"файлы с именами типа: jquery.timepicker-1.1.2.js и "
"jquery.timepicker-1.1.2.css. Переименуйте их в "
"jquery.timepicker.js и jquery.timepicker.css "
"соответственно и скопируйте в "
"<code>!directory</code>.</p>"
msgid ""
"<p>The Date Popup calendar includes some css for IE6 that breaks css "
"validation. Since IE 6 is now superceded by IE 7, 8, and 9, the "
"special css for IE 6 has been removed from the regular css used by the "
"Date Popup. If you find you need that css after all, you can add it "
"back in your theme. Look at the way the Garland theme adds special "
"IE-only css in in its page.tpl.php file. The css you need is:</p>"
msgstr ""
"<p>Календарь Date Popup calendar включает CSS-код "
"для IE6, который ломает CSS-валидацию. Так "
"как на данный момент IE 6 по больше "
"части заменен IE 7, 8, и 9, специальный код "
"для IE 6 был удален из Date Popup. Однако, "
"если вы все еще находите его "
"необходимым, вы можете добавить его в "
"вашу тему оформления. Примером может "
"служить метод добавления "
"IE-ориентированного кода в файл page.tpl.php "
"темы Garland. CSS, который вам нужен:</p>"
msgid "@label -  start date (!name)"
msgstr "@label -  дата начала (!name)"
msgid "@label -  start date"
msgstr "@label -  дата начала"
msgid "@label - end date (!name:!column)"
msgstr "@label - дата окончания (!name:!column)"
msgid "@label - end date:!column"
msgstr "@label - дата окончания:!column"
msgid "Page by date"
msgstr "Страница по дате"
msgid "Page using the value of a date field."
msgstr ""
"Страница использует значение поля "
"даты."
msgid "Same as Default date"
msgstr "Как дата по умолчанию"
msgid "Repeating date"
msgstr "Повторяющаяся дата"
msgid ""
"Repeating dates use an 'Unlimited' number of values. Instead of the "
"'Add more' button, they include a form to select when and how often "
"the date should repeat."
msgstr ""
"Повторяющиеся даты используют "
"'Неограниченное' количество значений. "
"Вместо кнопки 'Добавить еще', они "
"включают форму, когда и как часто дата "
"должна повторяться."
msgid ""
"Ending year must be in the format +9, or an absolute year such as "
"2030."
msgstr ""
"Год окончания должен быть в формате +9, "
"или в абсолютном значении, например, "
"2030."
msgid "Display all day checkbox"
msgstr "Показывать флажок \"весь день\""
msgid "Determines whether to display the 'All Day' checkbox to the user."
msgstr ""
"Определяет, показывать ли флажок "
"\"Весь день\" для пользователя."
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeats"
msgstr "Повторы"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeat on"
msgstr "Вкл. повторение"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every weekday"
msgstr "Каждый будний день"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Mon, Wed, Fri"
msgstr "Каждый пн, ср, пт"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Tue, Thu"
msgstr "Каждый вт, чт"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeats every"
msgstr "Повторять каждые"
msgctxt "Date repeat"
msgid "On"
msgstr "Вкл."
msgctxt "Date repeat"
msgid "Until"
msgstr "До"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Stop repeating"
msgstr "Остановить повторение"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Exclude dates"
msgstr "Исключить даты"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Include dates"
msgstr "Включить даты"
msgctxt "datetime_singular"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgctxt "datetime_singular"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
msgctxt "datetime_singular"
msgid "Monthly"
msgstr "Ежемесячно"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Expanded"
msgstr "Развёрнутый"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeat display"
msgstr "Отображение повтора"
msgid "Cache dates"
msgstr "Кэшировать даты"
msgid ""
"Date objects can be created and cached as date fields are loaded "
"rather than when they are displayed to improve performance."
msgstr ""
"Объекты даты могут быть созданы и "
"закэшированы как поля даты и "
"загружены ещё до отображения для "
"повышения производительности."
msgid "Maximum dates per field"
msgstr ""
"Максимальное значение кэшированных "
"дат на одно поле"
msgid ""
"If set to '0', all date values on every entity will be cached. Note "
"that caching every date on fields that may have a large number of "
"multiple or repeating values may create a significant performance "
"penalty when the cache is cleared. The suggested setting for multiple "
"value and repeating fields is no more than 4 values per field."
msgstr ""
"Если выставить \"0\", все значения даты "
"во всех сущностях будут закэшированы. "
"Обратите внимание, что кэширование "
"каждого поля даты может вызвать "
"заметную потерю производительности "
"после очередного сброса кэша. "
"Предлагаемое значение для "
"множественных значений и "
"повторяющихся полей - не более 4 на "
"поле."
msgid "Settings for modules the use the Date API."
msgstr ""
"Настройки для модулей, использующих "
"Date API."
msgid "to:"
msgstr "до:"
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
"makes it easy to create a simple date content type and with a date "
"field. "
msgstr ""
"Даты и календари настроить непросто. "
"!date_wizard упрощает процесс создания "
"типов материалов, включающих поля "
"даты. "
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. If you enable the "
"Date Tools module, it provides a Date Wizard that makes it easy to "
"create a simple date content type with a date field. "
msgstr ""
"Даты и календари настроить непросто. "
"Модуль Date Tools, который включает в себя "
"Помощник Даты облегчит процесс "
"создания типов материалов с полями "
"данных. "
msgid ""
"The medium date format type has been set to to @value. You may find it "
"helpful to add new format types like Date, Time, Month, or Year, with "
"appropriate formats, at !value_link."
msgstr ""
"Формат даты установлен как @value. "
"Возможно, у вас возникнет "
"необходимость связать типы даты, "
"времени, месяца или года с "
"соответствующим форматом. Это можно "
"сделать на странице !value_link."
msgid "<h2>Tools for Dates and Calendars</h2>"
msgstr "<h2>Инструменты для Dates and Calendars</h2>"
msgid ""
"Only a limited set of options are displayed here to make this easy to "
"set up. Once the date has been created you will be able to make other "
"changes to the date settings and add other fields to your new content "
"type on the Manage fields screen. You can also make changes to the "
"calendar on the Views edit page."
msgstr ""
"Здесь отображается небольшое "
"количество настроек для облегчения "
"настройки. После создания даты будет "
"доступно больше опций и возможно "
"будет добавить другие поля в новый тип "
"содержимого на странице управления "
"полей. Вы также можете внести "
"изменения в календарь на странице "
"изменения видов."
