# Norwegian Bokmål translation of Date (7.x-2.1)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 17:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valgmuligheter"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Top"
msgstr "Til toppen"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "days"
msgstr "dager"
msgid "Bottom"
msgstr "Bunnen"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Is less than"
msgstr "Er mindre enn"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er mindre enn eller lik"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er lik"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er større enn eller lik"
msgid "Is greater than"
msgstr "Er større enn"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ikke lik"
msgid "Count"
msgstr "Antall"
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Now"
msgstr "Nå"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "!time ago"
msgstr "!time siden"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
msgid "Plain"
msgstr "Ren"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
msgid "Change"
msgstr "Endre"
msgid "Week of @date"
msgstr "Uke for @date"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/Tid"
msgid "Select a date"
msgstr "Velg en dato"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Nettstedets tidssone"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Datomodulens tidssone"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Ingen tidssoneoversettelse"
msgid "Select list"
msgstr "Utvalgsliste"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Granularity"
msgstr "Detaljnivå"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Tidssonehåndtering"
msgid "ongoing"
msgstr "pågår"
msgid "Date field"
msgstr "Datofelt"
msgid "Date API"
msgstr "Dato-API"
msgid "AND"
msgstr "OG"
msgid "Clean"
msgstr "Ren"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "En gyldig dato kreves for %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Et Dato-Api som kan brukes av andre moduler."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strengen som skal gi standardverdi er ugyldig."
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Within"
msgstr "Innenfor"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Posisjon for datomerkelapper"
msgid "User's time zone"
msgstr "Brukers tidssone"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min og @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Lagre datoer i databasen som en ISO-dato, anbefalt for historiske og "
"ufulstendige datoer."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Lager datoer i databasen som en datotid verdi, anbefalt for "
"fullstendige datoer og tidspunkt som kan komme til å trenge tidssone "
"oversettelse."
msgid "!time from now"
msgstr "!time fra nå"
msgid "Date Popup"
msgstr "Sprettoppdato"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Aktiverer jquery-baserte kalendere og et eget skjermelement for å "
"velge dato og tid."
msgid "Until"
msgstr "Inntil"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "Datogjentakelse API"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Datogjentakelse API er et rammeverk for å beregne gjentakende datoer "
"og tider basert på iCal-regler."
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
msgid "Date range"
msgstr "Datointervall"
msgid "Pager"
msgstr "Sidenavigasjon"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Popup"
msgstr "Oppsprett"
msgid "Time ago"
msgstr "Tid siden"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Vis @count verdi(er)"
msgid "Custom format"
msgstr "Tilpasset format"
msgid "interval"
msgstr "intervall"
msgid "Undated"
msgstr "Ikke datert"
msgid "Date year range"
msgstr "Intervall for år"
msgid "Format: @date"
msgstr "Format: @date"
msgid "date ical"
msgstr "dato ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Datoene er ugyldige."
msgid "Repeats"
msgstr "Gjentagelser"
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval på !date_order !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval hver !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count ganger"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval inntil !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval unntatt !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval hvor uka begynner med !day_of_week"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "hver uke"
msgstr[1] "hver @count. uke"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "hver måned"
msgstr[1] "hver @count. måned"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "hvert år"
msgstr[1] "hvert @count. år"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "hver dag"
msgstr[1] "hver @count. dag"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Datofelt(er)"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Metode for håndtering av multiple datofelt i samme databasespørring. "
"Returnerer poster som har samsvarende datofelt (date = field_1 OR "
"field_2), eller kun de som samsvarer i alle datofelt (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Du må velge minst ett datofelt til dette filteret."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Manglende datofelter!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Synlig</strong> @widget @format"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Det maskin-lesbare navnet kan bare inneholde små bokstaver, tall og "
"understreker."
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title er ugyldig."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "HTTP-forespørsel feil ved import av %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Ugyldig kalenderfil: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Ugyldig kalenderfil."
msgid "Custom input format"
msgstr "Tilpasset inndataformat"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Skjul gjentakelsesregel"
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Det er feil i @field_name verdi #@delta:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "Det er feil i @field_name:"
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "Bruk standard jQuery-tidsvelger"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr "Manuell skriving av tid, ingen jQuery-tidsvelger"
msgid "Timepicker"
msgstr "Tidsvelger"
msgid "Current exceptions"
msgstr "Gjeldende unntak"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne visninga %view?"
msgid "Removed calendar %calendar."
msgstr "Fjerna kalenderen %calendar."
msgid "Content type name"
msgstr "Innholdstypenavn"
msgid "Content type label"
msgstr "Merkelapp for innholdstype"
msgid "Content type description"
msgstr "Beskrivelse av innholdstype"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr ""
"En beskrivelse av innholdstypen. Brukes bare ved opprettelse av en ny "
"innholdstype."
msgid "Date Tools"
msgstr "Datoverktøy"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr "Verktøy for å importere og auto-generere datoer og kalendere."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Fjern kalender"
msgid "Date browser"
msgstr "Datoutforsker"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Tilbake-/neste-navigering for dato for å legge til andre visninger. "
"Krever et Datoargument."
msgid "Date browser style"
msgstr "Stil for datoutforsker"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Oppretter tilbake/frem navigasjon."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Velg typen datoverdi som skal brukes i standardverdier, oppsummeringer "
"og navigasjon. Eksempelvis, med detaljnivå måned vil standard dato "
"være nåværende måned, oppsummeringen månedsvis og navigasjonen "
"vil gå til forrige og neste måned."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "Du må velge minst ett datofelt for dette argumentet."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Gå til forrige år"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Gå til neste år"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Gå til forrige måned"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Gå til neste måned"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Gå til forrige uke"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Gå til neste uke"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Gå til forrige dag"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Gå til neste dag"
msgid "View full page month"
msgstr "Vis måned i hel side"
msgid "Relative date"
msgstr "Relativ dato"
msgid "Show End Date"
msgstr "Vis sluttdato"
msgid "Default values"
msgstr "Standardverdier"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "Bruk ukenummer fra ISO-8601"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr "VIKTIG! Hvis dette er valgt, MÅ første dag i uka være mandag."
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Hele dagen"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Uke"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Flere verdier:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "starter fra @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "slutter med @isodate"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "Andre"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Next to last"
msgstr "Nest siste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Third from last"
msgstr "Tredje siste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fourth from last"
msgstr "Fjerde siste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fifth from last"
msgstr "Femte siste"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "Hver"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "Your content type @name has been created."
msgstr "Innholdstypen @name er opprettet."
msgid "Your date field @name has been created."
msgstr "Ditt datofelt @name er opprettet."
msgid "5 minute"
msgstr "5 minutter"
msgid "15 minute"
msgstr "15 minutter"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
msgid "Date field values"
msgstr "Datofelt-verdier"
msgid "The date value."
msgstr "Dato-verdien"
msgid "Relative default value"
msgstr "Relativ standardverdi"
msgid "Datetime"
msgstr "Dato og tid"
msgid "A 'Start date' date is required for field %field #%delta."
msgstr "Startdato trengs for feltet %field #%delta."
msgid "An 'End date' is required for field %field #%delta."
msgstr "En sluttdato er påkrevet for feltet %field #%delta."
msgid "The End date value."
msgstr "Sluttdato-verdi"
msgid "Choose how users view dates and times:"
msgstr "Velg hvordan bruker ser datoer og tidspunkter:"
msgid "Both Start and End dates"
msgstr "Både start- og sluttdato"
msgid "Start date only"
msgstr "Kun startdato"
msgid "End date only"
msgstr "Kun sluttdato"
msgid "Display both Start and End dates"
msgstr "Vis både start- og sluttdato"
msgid "Display End date only"
msgstr "Vis kun sluttdato"
msgid "Default date"
msgstr "Standard dato"
msgid "Default end date"
msgstr "Standard sluttdato"
msgid "Time increments"
msgstr "Intervaller for tid"
msgid "10 minute"
msgstr "10 minutter"
msgid "30 minute"
msgstr "30 minutter"
msgid "Select the date attributes to collect and store."
msgstr "Velg datoegenskapene som skal samles inn og lagres."
msgid ""
"End dates are used to collect duration. E.g., allow an event to start "
"on September 15, and end on September 16."
msgstr ""
"Sluttdatoer brukes for å angi varighet. Feks. tillate en hendelse å "
"starte 15. september og slutte 16. september."
msgid "Collect an end date"
msgstr "Registrer en sluttdato."
msgid "Select the timezone handling method for this date field."
msgstr "Velg hvilken tidssonehåndtering som skal brukes for dette datofeltet."
msgid "Empty 'End date' values will use the 'Start date' values."
msgstr "Hvis ingen sluttdato vil samme verdi som startdato brukes."
msgid ""
"A 'Start date' date is required if an 'end date' is supplied for field "
"%field #%delta."
msgstr ""
"En startdato er påkrevet hvis sluttdato er spesifisert i feltet "
"%field #%delta."
msgid ""
"A 'Start date' date is required if an 'End date' is supplied for field "
"%field #%delta."
msgstr ""
"En startdato er påkrevet hvis sluttdato er spesifisert i feltet "
"%field #%delta."
msgid "The End date must be greater than the Start date."
msgstr "Sluttdatoen må være senere enn startdatoen."
msgid "The End date is invalid."
msgstr "Sluttdatoen er ikke gyldig."
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date til !end-date"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "E.g., @date"
msgstr "F.eks. @date"
msgid "Page by date"
msgstr "Side etter dato"
msgid "Only this field"
msgstr "Bare dette feltet"
msgid "Relative start date"
msgstr "Relativ startdato"
msgid "Relative end date"
msgstr "Relativ sluttdato"
msgid "Relative start date not specified."
msgstr "Relativ startdato ikke spesifisert."
msgid "Relative end date not specified."
msgstr "Relativ sluttdato er ikke spesifisert."
msgid "Relative date not specified."
msgstr "Relativ dato ikke spesifisert."
msgid "Position: @position, format: @format."
msgstr "Posisjon: @position, format: @format."
msgid "Same as Default date"
msgstr "Samme som standard dato"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeats"
msgstr "Repeteres"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval days"
msgstr "Hver @interval dag"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval weeks"
msgstr "Hver @interval uke"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval months"
msgstr "Hver @interval måned"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval years"
msgstr "Hvert @interval år"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeat on"
msgstr "Gjenta på"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every weekday"
msgstr "Hver ukedag"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Mon, Wed, Fri"
msgstr "Hver mandag, onsdag, fredag"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Tue, Thu"
msgstr "Hver tirsdag, torsdag"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeats every"
msgstr "Gjenta på"
msgctxt "Date repeat"
msgid "On day @bymonthday of"
msgstr "På @bymonthday dag i"
msgctxt "Date repeat"
msgid "On the @byday of"
msgstr "På den @byday i"
msgctxt "Date repeat"
msgid "After @count occurrences"
msgstr "Etter @count hendelser"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Count"
msgstr "Antall"
msgctxt "Date repeat"
msgid "On"
msgstr "På"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Until"
msgstr "Til"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Stop repeating"
msgstr "Stopp gjentagelse"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Exclude dates"
msgstr "Ekskluder datoer"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Include dates"
msgstr "Inkluder datoer"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Expanded"
msgstr "Ekspandert"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Collapsed"
msgstr "Kollapset"
