# Danish translation of Date (7.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2018 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-21 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Required"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
msgid "End Date"
msgstr "Slutdato"
msgid "OR"
msgstr "ELLER"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
msgid "End date"
msgstr "Slutdato"
msgid "!time ago"
msgstr "!time siden"
msgid "Other"
msgstr "Anden"
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
msgid "Datestamp"
msgstr "Datestamp"
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
msgid "Additional"
msgstr "Yderligere oplysninger"
msgid "Collapsed"
msgstr "Sammenklappet"
msgid "Change"
msgstr "Skift"
msgid "Week of @date"
msgstr "Uge af @date"
msgid "Pager position"
msgstr "Placering af pager"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tid"
msgid "Select a date"
msgstr "Vælg en dato"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Sitets tidszone"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Datomodulets tidszone"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Ingen tidszonekonvertering"
msgid "Select list"
msgstr "Valgliste"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr "Datoer uden time-granularitet kan ikke bruge tidszonehåndtering."
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitet"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Håndtering af tidszone"
msgid "ongoing"
msgstr "løbende"
msgid "Date field"
msgstr "Datofelt"
msgid "Date API"
msgstr "Dato API"
msgid "AND"
msgstr "OG"
msgid "Clean"
msgstr "Ryd"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "En gyldig dato er obligatorisk for %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Et dato API som kan bruges af andre moduler."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strtotime standardværdien er ugyldig."
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Ovenover"
msgid "Within"
msgstr "I"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Placering af dato-del-etiketter"
msgid "User's time zone"
msgstr "Brugers tidszone"
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "Værdien INDTIL er obligatorisk for gentagne datoer."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min og @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Gem en dato i databasen som en ISO dato, anbefales til historiske "
"eller delvise datoer."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Gem en dato i databasen som et datetime-felt, anbefalet til komplette "
"datoer og datoer der kan have behov for tidszonekonvertering."
msgid "!time from now"
msgstr "!time fra nu"
msgid "Date Popup"
msgstr "Date Popup"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Aktiverer jQuery popup-kalendre og tidsindstastnings-widgets til valg "
"af datoer og tidspunkter."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"Vælg frekvens og periode for gentagelse af denne dato. Hvis intet "
"vælges gentages datoen ikke."
msgid "Until"
msgstr "Indtil"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Stop gentagelse af dette element på denne dato."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Enhver"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dag i måned"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dag i uge"
msgid "Except"
msgstr "Forvent"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Datoer som skal udelades fra listen af gentagne datoer."
msgid "-- Period"
msgstr "-- Periode"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Frekvens"
msgid "Every @number"
msgstr "Hver @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "Date Repeat API"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Et Date Repeat API til beregning af gentagne datoer og tidspunkter "
"baseret på iCal-regler."
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
msgid "Date range"
msgstr "Datointerval"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Time ago"
msgstr "Tid siden"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Vis @count værdi(er)"
msgid "Custom format"
msgstr "Tilpasset format"
msgid "Undated"
msgstr "Udateret"
msgid "Date year range"
msgstr "Dato årsinterval"
msgid "Format: @date"
msgstr "Format: @date"
msgid "date ical"
msgstr "date ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Repeat display"
msgstr "Gentagelsesvisning"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Datoerne er ugyldige."
msgid "Repeats"
msgstr "Gentager"
msgid ""
"If no advanced options are selected, the date will repeat on the day "
"of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month "
"and day of the start date. Use the options below to override that "
"behavior to select specific months and days to repeat on. Use the "
"'Except' box to input dates that should be omitted from the results."
msgstr ""
"Hvis ingen avancerede muligheder er valgt, vil datoen gentage på "
"samme dag i ugen som startdatoen ved ugentlige gentagelser og ellers "
"på startdatoens måned og dag. Brug valgmulighederne herunder til at "
"tilsidesætte den opførsel og vælge specifikke måneder og dage der "
"skal gentages på. Brug feltet 'Undtagen' til at indtaste datoer som "
"skal udelades fra resultaterne."
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval på den !date_order !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval hver !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval på den !month_days af !month_names"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval i !month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count times"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval indtil !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval undtagen !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval hvor ugen starter med !day_of_week"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "hver uge"
msgstr[1] "hver @count uge"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "hver måned"
msgstr[1] "hver @count måned"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "hvert år"
msgstr[1] "hvert @count år"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "hver dag"
msgstr[1] "hver @count dag"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Dato felt(er)"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Metode til håndtering af flere datofelter i samme forespørgsel. "
"Retunér elementer, som matcher ét af datofelterne (dato = felt_1 "
"ELLER felt_2), eller kun dem, som matcher alle valgte datofelter (dato "
"= felt_1 OG felt_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Du skal vælge mindst ét datofelt til dette filter."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Manglende datofelter!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Eksponeret</strong> @widget @format"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Det maskinlæsbare navn kan kun indeholde små bogstaver, "
"understregninger og tal."
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title er ugyldig."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "HTTP forespørgselsfejl under import af %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Kan ikke åbne fil: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Ugyldig kalenderfil: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Ugyldig kalenderfil."
msgid "Custom input format"
msgstr "Tilpasset inputformat"
msgid ""
"Should the repeat options form start out expanded or collapsed? Set to "
"'Collapsed' to make those options less obtrusive."
msgstr ""
"Skal formularen med gentagelsesvalg som udgangspunkt vises udvidet "
"eller sammenklappet? Vælg 'sammenklappet' for at gøre disse "
"valgmuligheder mindre påtrængende."
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Vis gentagelsesregel"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Skjul gentagelsesregel"
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Der er fejl i @field værdi #@delta:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "Der er fejl i @field_name:"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"Komplet dokumentation af Date- og Date API-modulerne er tilgængelig "
"på <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "Brug standard jQuery-tidsvælger"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr "Manuel tidsindtastning, ingen jQuery tidsvælger"
msgid "Timepicker"
msgstr "Tidsvælger"
msgid "Current exceptions"
msgstr "Aktuelle undtagelser"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "Værktøjer til at oprette og importere datoer og kalendre."
msgid ""
"Only a limited set of options are displayed here to make this easy to "
"set up. Once the date has been created you will be able to make other "
"changes to the date settings and add other fields to your new content "
"type on the Manage fields screen, and make changes to the calendar on "
"the Views edit page."
msgstr ""
"For at lette opsætningen vises der kun en begrænset mængde af "
"valgmuligheder her. Når datoen er blevet oprettet kan du foretage "
"andre ændringer i datoindstillingerne og tilføje andre felter til "
"din nye indholdstype på siden Håndter felter, og foretage ændringer "
"i kalenderen på Views-redigeringssiden."
msgid "Date wizard"
msgstr "Datoguide"
msgid "remove !view"
msgstr "fjern !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Ønsker du at fjerne viewet %view?"
msgid "Content type name"
msgstr "Indholdstypenavn"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"Maskinlæsbart navn. Tilladte værdier: (a-z, 0-9, _). Hvis dette ikke "
"er en eksisterende indholdstype oprettes den."
msgid "Content type label"
msgstr "Indholdstypeetiket"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr ""
"Det læsevenlige navn på denne indholdstype. Kun nødvendigt når du "
"opretter en ny indholdstype."
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr "En datoindholdsype som er kædet sammen med en Views-kalender."
msgid "Content type description"
msgstr "Indholdstypebeskrivelse"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr ""
"En beskrivelse af indholdstypen. Kun nødvendigt når du opretter en "
"ny indholdstype."
msgid "Date field name"
msgstr "Dato feltnavn"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"Maskinlæsbart navn. Tilladte værdier: (a-z, 0-9, _) Må ikke være "
"et eksisterende feltnavn."
msgid "Date field label"
msgstr "Datp feltetiket"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr "Den læsevenlige etiket på dette felt."
msgid "Date widget type"
msgstr "Dato elementtype"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "Vis indstillinger for gentagne datoer"
msgid "Date field type"
msgstr "Dato felttype"
msgid ""
"The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates "
"with only year or month granularity. Older or incomplete dates should "
"use the Date type (an ISO date)."
msgstr ""
"Den anbefalede type er Datetime, undtagen for historiske datoer eller "
"datoer års- eller månedsgranularitet. Ældre eller ufuldstændige "
"datoer bør burge Date-typen (en ISO-dato)."
msgid "Date timezone handling"
msgstr "Dato tidszonehåndtering"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr ""
"Tidszonehåndteringen skal sættes til 'ingen' for granulariteter uden "
"tidselementer."
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr "Opret en kalender til dette datofelt"
msgid ""
"This content type name already exists, adding new field to existing "
"content type."
msgstr ""
"Dette indholdstypenavn findes allerede, tilføjer nyt felt til "
"eksisterende indholdstype."
msgid "This field name already exists."
msgstr "Dette feltnavn eksisterer allerede."
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr "Tidszonehåndtering skal være 'ingen' for granularitet uden tid."
msgid "Date Tools"
msgstr "Date Tools"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr "Værktøjer til at importere og autooprette datoer og kalendre."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Fjern kalender"
msgid "Date browser"
msgstr "Datobrowser"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Dato tilbage/frem-navigation til vedhæftning på andre visninger. "
"Kræver dato-argumentet."
msgid "Date browser style"
msgstr "Datobrowser udseende"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Oprette forrige/næste navigation."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Dato (!base_table)"
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr "Filtrér ethvert Views !base_table datofelt."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Vælg datoværditypen der bruges i standarder, resuméer og "
"navigation.For eksempel vil granulariteten 'måned' sætte "
"standarddatoen til den aktuelle måned, opsummere efter måned i "
"resumévisning og linke til forrige og næste måned i "
"datonavigationen."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "Du skal vælge mindst et datofelt til dette argument."
msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument."
msgstr "%style kan ikke bruge mere en ét Dato: Dato argument."
msgid ""
"The %style requires the Date: Date argument be set to default to the "
"current date."
msgstr ""
"%style kræver at Dato: Dato argumentet som standard er sat til den "
"aktuelle dato."
msgid "The %style requires the Date: Date argument."
msgstr "%style kræver Dato: Dato argumentet."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Navigér til forrige år"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Navigér til næste år"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Navigér til forrige måned"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Navigér til næste måned"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Navigér til forrige uge"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Navigér til næste uge"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Navigér til forrige dag"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Navigér til næste dag"
msgid "View full page month"
msgstr "Vis måned på fuld side"
msgid "Relative date"
msgstr "Relativ dato"
msgid "Show End Date"
msgstr "Vis slutdato"
msgid "Default values"
msgstr "Standardværdier"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "Anvend ISO-8601 ugenumre"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr "Vigtigt! Når dette er afkrydset SKAL første ugedag være mandag"
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr "Når ISO-8601 ugenumre anvendes, skal første ugedag være mandag"
msgid "Field @label (@field_name)"
msgstr "Field @label (@field_name)"
msgid "There are no date fields in this database."
msgstr "Der er ingen datofelter i denne database."
msgid "The date field which whose type should be changed."
msgstr "Datofeltet hvis type skal ændres."
msgid "The type of date to change the field to."
msgstr "Datotypen som feltet skal ændres til."
msgid "New type:"
msgstr "Ny type:"
msgid ""
"The current type is the same as the chosen type. There is nothing to "
"change."
msgstr ""
"Den nuværende type er den samme som den allerede valgte. Der "
"foretages ingen ændringer."
msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type."
msgstr "Feltet @field_name er ændret fra @old_type til @new_type."
msgid ""
"Change a date field from one type to another. Very experimental, use "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Skift datofeltet fra én type til en anden. Denne funktion er meget "
"eksperimentel!"
msgid "Year range"
msgstr "Årrække"
msgid "Dates to add to the list of repeating dates."
msgstr "Datoer som skal tilføjes til listen af gentagne datoer."
msgid "Current additions"
msgstr "Aktuelle tilføjelser"
msgid "Also includes !additional_dates."
msgstr "Medtager også !additional_dates."
msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgstr "Gentages !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"Årstalsintervallet skal være på formen -9:+9, 2005:2010, -9:2010 "
"eller 2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Hele dagen"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Uge"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Display:"
msgstr "Visning:"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Flere værdier:"
msgid ""
"Identify a specific number of values to display, or leave blank to "
"show all values."
msgstr ""
"Angiv hvor mange værdier der skal vises, eller lad feltet stå tomt "
"for at vise alle værdier."
msgid "starting from @isodate"
msgstr "startende med @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "sluttende med @isodate"
msgid ""
"Identify specific start and/or end dates in the format "
"YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, or leave blank for all available dates."
msgstr ""
"Angiv specifikke start- og/eller slut-datoer på formen "
"YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, eller lad feltet stå tomt for at vise alle "
"tilgængelige datoer."
msgid "Repeat rule:"
msgstr "Gentagelsesregel:"
msgid "How many time units should be shown in the 'time ago' string."
msgstr "Hvor mange tidsenheder der skal vises i teksten 'tid siden'."
msgid "Show @count value(s) starting with @date1, ending with @date2"
msgstr "Vis @count værdi(er) startende med @date1 og sluttende med @date2"
msgid "earliest"
msgstr "tidligste"
msgid "latest"
msgstr "seneste"
msgid "Show repeat rule"
msgstr "Vis gentagelsesregel"
msgid "Do not show repeat rule"
msgstr "Vis ikke gentagelsesregel"
msgid "Display time ago, showing @interval units."
msgstr "Vis tid siden med @interval enheder."
msgid "View Repeating Dates"
msgstr "Vis gentagne datoer"
msgid "Allow user to see a tab with all the times this date repeats."
msgstr "Lad brugeren se en fane med alle gentagelser af denne dato."
msgid "The duration of the time period given by the dates."
msgstr "Varigheden af tidsperioden givet af datoerne."
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "The year is invalid."
msgstr "Året er ugyldigt."
msgid "The month is invalid."
msgstr "Måneden er ugyldig."
msgid "The day is invalid."
msgstr "Dagen er ugyldig."
msgid "The hour is invalid."
msgstr "Timen er ugyldig."
msgid "The minute is invalid."
msgstr "Minuttet  er ugyldigt."
msgid "The second is invalid."
msgstr "Sekundet er ugyldigt."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "Anden"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjerde"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Last"
msgstr "Sidste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Next to last"
msgstr "Næstsidste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Third from last"
msgstr "Tredjesidste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fourth from last"
msgstr "Fjerdesidste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fifth from last"
msgstr "Femtesidste"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Næste"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Tilpas indstillingerne for Date Popup."
msgid "Add exception"
msgstr "Tilføj undtagelse"
msgid "Add addition"
msgstr "Tilføj udvidelse"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Days"
msgstr "Dage"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Weeks"
msgstr "Uger"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Years"
msgstr "År"
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "Hver"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Mandag"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"
msgid "This operation does not yet work for the Drupal 7 version."
msgstr "Denne handling virker endnu ikke i Drupal 7-udgaven."
msgid ""
"Range of allowed years, oldest to newest. '-1:+1 means oldest date is "
"one year back, newest is one year forward from current year."
msgstr ""
"Række af tilladte år, ældste til nyeste, '-1:+1' betyder at den "
"ældste dato ligger ét år tilbage og at den nyeste dato er ét år "
"senere end det aktuelle år."
msgid "Your content type @name has been created."
msgstr "Indholdstypen @name er blevet oprettet."
msgid "Your date field @name has been created."
msgstr "Datofeltet @name er blevet oprettet."
msgid ""
"Fill out the following form to auto-create a date content type, with a "
"datetime field and matching pre-configured calendar. A calendar and "
"upcoming events block will be created, an ical feed will be added to "
"the calendar, and the mini calendar, calendar legend, and upcoming "
"events blocks will be added to the sidebar of the default theme. Nodes "
"created from this new content type will include a link to the "
"calendar, and the calendar will have a link to the 'add new date' "
"form. You can also add new date fields to an existing content type by "
"entering the existing content type name instead of creating a new one."
msgstr ""
"Udfyld følgende formular for at auto-oprette en datoindholdsype med "
"et datetime-felt og en tilhørende kalender. Der oprettes en "
"kalenderblok og en blok med kommende arrangementer, der tilføjes et "
"iCal-feed til kalenderen, og minikalenderen, kalenderforklaringen, og "
"blokkene med kommende arrangementer tilføjes til standard-themets "
"sidebar. Indholdselementer oprettet på basis af denne indholdstype "
"indeholder et link til kalenderen og kalenderen vil have et link til "
"'tilføj nyt arrangement'-formularen. Du kan også tilføje datofelter "
"til en eksisterende indholdstype ved at indtaste navnet på den "
"eksisterende indholdstype i stedet for at oprette en ny."
msgid "Administer date tools"
msgstr "Administrér date tools"
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
"makes it easy to create a simple date content type and related "
"calendar. "
msgstr ""
"Datoer og kalendre kan være svære at sætte op. Med !date_wizard er "
"det nemt at oprettet en simpel datoindholdstype med en tilhørende "
"kalender. "
msgid ""
"The calendar %view is a default calendar created for the content type "
"%bundle. "
msgstr ""
"Kalenderen %view er en standard kalender oprettet for indholdstypen "
"%bundle. "
msgid "Removed calendar %calendar. "
msgstr "Kalender %calendar fjernet. "
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars. "
msgstr "Værktøjer til at importere og auto-oprette datoer og kalendre. "
msgid "Easy creation of date content types and calendars. "
msgstr "Nem oprettelse af datoindholdstyper og kalendre. "
msgid "Change type"
msgstr "Skift type"
msgid "Date Views"
msgstr "Date Views"
msgid "Views integration for date fields and date functionality."
msgstr "Views-integration til datofelter og datofunktionalitet."
msgid ""
"Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
"common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc). "
msgstr ""
"Filtrér ethvert Views !base_table datofelt efter et datoargument ved "
"hjælp af hyppigt anvendte ISO dato/periode-formater (f.eks. YYYY, "
"YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc.). "
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)' ."
msgstr ""
"Angiv det tilladte minimum- og maksimum-år for dette argument, enten "
"som en -X:+X forskydning fra det aktuelle år, som '-3:+3', eller et "
"absolut minimum- og maksimum-år, som '2005:2010'. Når argumentet "
"sættes til et dato udenfor det tilladte interval returneres 'Siden "
"ikke fundet (404)'."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2). "
msgstr ""
"Metode til håndtering af flere datofelter i den samme forespørgsel. "
"Returnér elementer hvor ét af datofelterne matcher (date = field_1 "
"ELLER field_2), eller returnér dem hvor alle datofelterne matcher "
"(date = field_1 OG field_2). "
msgid "5 minute"
msgstr "5 minutter"
msgid "15 minute"
msgstr "15 minutter"
msgid "Add calendar blocks to a region"
msgstr "Tilføj kalenderblokke til en region"
msgid "Select date field(s) to filter."
msgstr "Vælg datofelt(er) til filtrering."
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
msgid "Date field values"
msgstr "Datofeltværdier"
msgid "Tokens related to date field values."
msgstr "Tokens relateret til datofeltværdier."
msgid "The date value."
msgstr "Datoværdien"
msgid "Relative default value"
msgstr "Relativ standardværdi"
msgid "The year is invalid. Please check that entry includes four digits."
msgstr ""
"Året er ugyldigt. Kontrollér venligst om feltet indeholder fire "
"cifre."
msgid "<strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "<strong>Blotlagt</strong> @widget @format"
msgid "Date with repeat"
msgstr "Dato med gentagelse"
msgid "Datestamp range"
msgstr "Datestamp interval"
msgid "Datetime"
msgstr "Datetime"
msgid "Datetime range"
msgstr "Datetime interval"
msgid "Migrate example - dates"
msgstr "Migrate eksempel - datoer"
msgid "Example migration into date fields"
msgstr "Eksempler på migrering til datofelter"
msgid "Source id"
msgstr "Kilde ID"
msgid "A simple date"
msgstr "En simpel dato"
msgid "Start value for a date range"
msgstr "Startværdi for et datointerval"
msgid "Simple datestamp"
msgstr "Simpelt datestamp"
msgid "Start value for a datestamp range"
msgstr "Startværdi for et datestamp-interval"
msgid "Simple datetime"
msgstr "Simpel datetime"
msgid "Start value for a datetime range"
msgstr "Startværdi for et datetime-interval"
msgid "Sample of a repeating date field"
msgstr "Eksempel på gentaget datofelt"
msgid "Examples of migrating with the Date module"
msgstr "Eksempler på migrering med Date-modulet"
msgid "Select list with repeat options"
msgstr "Rulleliste med gentagelse"
msgid "Text field with repeat options"
msgstr "Tekstvalg med gentagelse"
msgid "Pop-up calendar"
msgstr "Pop-up kalender"
msgid "Pop-up calendar with repeat options"
msgstr "Popup kalender med gentagelse"
msgid "A 'Start date' date is required for field %field #%delta."
msgstr "Startdatoen er påkrævet for feltet %field #%delta."
msgid "An 'End date' is required for field %field #%delta."
msgstr "Slutdatoen er påkrævet for feltet %field #%delta."
msgid "The End date value."
msgstr "Slutdato-værdien."
msgid "Choose how users view dates and times:"
msgstr "Vælg hvordan brugere ser datoer og tidspunker:"
msgid ""
"To add or edit options, visit <a href=\"@date-time-page\">Date and "
"time settings</a>."
msgstr ""
"Gå til <a href=\"@date-time-page\">indstillinger for dato og tid</a> "
"for at tilføje eller redigere indstillinger."
msgid "Both Start and End dates"
msgstr "Både start- og slutdatoer"
msgid "Start date only"
msgstr "Kun startdato"
msgid "End date only"
msgstr "Kun slutdato"
msgid "Display dates using the @format format"
msgstr "Vis datoer med formatet @format"
msgid "Display both Start and End dates"
msgstr "Vis både start- og slutdatoer"
msgid "Display Start date only"
msgstr "Vis kun startdato"
msgid "Display End date only"
msgstr "Vis kun slutdato"
msgid "Default date"
msgstr "Standarddato"
msgid "No default value"
msgstr "Ingen standardværdi"
msgid "Default end date"
msgstr "Standard slutdato"
msgid "Same as start date"
msgstr "Samme som startdato"
msgid "Relative default value for end date"
msgstr "Relativ standardværdi for slutdato."
msgid "The Strtotime default value for the End Date is invalid."
msgstr "Strtotime standardværdien for slutdatoen er ugyldig."
msgid "Date entry options"
msgstr "Datoindtastning"
msgid "Control the order and format of the options users see."
msgstr "Styr orden og format af de muligheder brugere ser."
msgid "Time increments"
msgstr "Tidsintervaller"
msgid "10 minute"
msgstr "10 minutter"
msgid "30 minute"
msgstr "30 minutter"
msgid ""
"Please enter a custom date format, or choose one of the preset "
"formats."
msgstr ""
"Indtast venligst et brugerdefineret datoformat eller brug et af de "
"indbyggede formater."
msgid "Select the date attributes to collect and store."
msgstr "Vælg hvilke datoatributter der skal indsamles og gemmes."
msgid "Date attributes to collect"
msgstr "Datoatributter der skal indsamles"
msgid "Collect an end date"
msgstr "Indsaml en slutdato"
msgid "Select the timezone handling method for this date field."
msgstr "Vælg hvordan tidszoner skal håndteres af dette datofelt."
msgid "Empty 'End date' values will use the 'Start date' values."
msgstr "Tomme 'End date' værdier vil bruge 'Start date' værdier."
msgid "@field_name Start date value #@delta"
msgstr "@field_name Startdato-værdi #@delta"
msgid "@field_name End date value #@delta"
msgstr "@field_name Slutdato-værdi #@delta"
msgid "@field_name Start date"
msgstr "@field_name Startdato"
msgid "@field_name End date"
msgstr "@field_name Slutdato"
msgid "The End date must be greater than the Start date."
msgstr "Slut dato skal være større end start dato."
msgid "The Start date is invalid."
msgstr "Startdatoen er ugyldig."
msgid "The End date is invalid."
msgstr "Slutdatoen er ugyldig."
msgid "More settings and values"
msgstr "Flere indstillinger og værdier"
msgid "Date entry"
msgstr "Datoindtastning"
msgid "Starting and ending year"
msgstr "Start- og slutår"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date til !end-date"
msgid "Date part"
msgstr "Dato-del"
msgid "Makes date/time fields available."
msgstr "Stiller dato- og tidsfelter til rådighed."
msgid "Starting year"
msgstr "Start år"
msgid "Enter a relative value (-9, +9) or an absolute year such as 2015."
msgstr "Slut år"
msgid "Ending year"
msgstr "Slutår"
msgid "The value input for field %field is invalid:"
msgstr "Den indtastede værdi for feltet %field er ugyldig:"
msgid "The value input for field %field is invalid."
msgstr "Den indtastede værdi for feltet %field er ugyldig."
msgid "The @part is missing."
msgstr "@part mangler."
msgid "The value @date does not match the expected format."
msgstr "Værdien @date svarer ikke til det forventede format."
msgid "The timezone has been set to !value_link."
msgstr "Tidszonen er blevet sat til !value_link."
msgid "site timezone"
msgstr "site tidszone"
msgid "site first day of week settings"
msgstr "sitets indstillinger for første dag i ugen"
msgid "The medium date format has been set to to !value_link."
msgstr "Medium datoformatet er blevet sat til !value_link."
msgid "system date formats"
msgstr "systemdatoformater"
msgid "Missing system date settings"
msgstr "Mangler indstillinger for systemdato"
msgid "System date settings"
msgstr "Indstillinger for systemdato"
msgid "site timezone and first day of week settings"
msgstr "sitets indstillinger for tidszone og første dag i ugen"
msgid "date format settings"
msgstr "indstillinger for datoformat"
msgid "@count year from now"
msgid_plural "@count years from now"
msgstr[0] "@count år fra nu"
msgstr[1] "@count år fra nu"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Date Migration"
msgstr "Date Migration"
msgid ""
"Provides support for importing into date fields with the Migrate "
"module."
msgstr "Understøtter import af daatofelter med Migrate-modulet."
msgid ""
"This content type is used for demonstrating and testing migration into "
"Date fields."
msgstr ""
"Denne indholdstype bruges til at demonstrere og teste migrering til "
"Date-felter."
msgid "Date Migration Example"
msgstr "Date Migration Example"
msgid "E.g., @date"
msgstr "F.eks. @date"
msgid "Use dropdown timepicker"
msgstr "Brug dropdown tidsvælger"
msgid "@label -  start date (!name)"
msgstr "@label -  startdato (!name)"
msgid "@label -  start date"
msgstr "@label - startdato"
msgid "@label - end date (!name:!column)"
msgstr "@label - slutdato (!name:!column)"
msgid "@label - end date:!column"
msgstr "@label - slutdato:!column"
msgid "Page by date"
msgstr "Sideinddel efter dato"
msgid "Page using the value of a date field."
msgstr "Sideinddel efter værdien af et datofelt."
msgid "Select one or more date fields to filter with this argument."
msgstr "Vælg et eller flere datofelter som skal filtreres med dette argument."
msgid "Dates to compare"
msgstr "Datoer til sammenligning"
msgid "Start/End date range"
msgstr "Start/slut datointerval"
msgid "Only this field"
msgstr "Kun dette felt"
msgid "Date selection form element"
msgstr "Formularelement til datovalg"
msgid "Filter granularity"
msgstr "Filter nøjagtighed"
msgid "Relative start date"
msgstr "Relativ startdato"
msgid "Relative end date"
msgstr "Relativ slutdato"
msgid "Date value"
msgstr "Datoværdi"
msgid "Relative start date not specified."
msgstr "Relativ startdato ikke angivet."
msgid "Relative end date not specified."
msgstr "Relativ slutdato ikke angivet."
msgid "Relative date not specified."
msgstr "Relativ dato ikke angivet."
msgid "Position: @position, format: @format."
msgstr "Position: @position, format: @format."
msgid "Date identifier"
msgstr "Datoidentifikator"
msgid "Link format"
msgstr "Linkformat"
