# Slovak translation of Date (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2022 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "all"
msgstr "všetko"
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Required"
msgstr "Povinné"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Blank"
msgstr "Prázdne"
msgid "Time increment"
msgstr "Krokovanie času"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Input format"
msgstr "Vstupný formát"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "OR"
msgstr "ALEBO"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
msgid "!time ago"
msgstr "pred !time"
msgid "Repeat"
msgstr "Opakovanie"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Ako čas pred"
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatočné"
msgid "Collapsed"
msgstr "Zbalené"
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
msgid "Week of @date"
msgstr "Týždeň počnúc dňom: @date"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum/čas"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Časové pásmo stránky"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Rozsah rokov musí byť zadaný vo formáte -9:+9."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Rozsah rokov"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Zvýšiť pole minút a sekúnd o túto hodnotu."
msgid "Select list"
msgstr "Výberové pole"
msgid "Text field"
msgstr "Textové pole"
msgid "Granularity"
msgstr "Zobraziť v krokoch po"
msgid "Default Display"
msgstr "Predvolené zobrazenie"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Zmena časového pásma"
msgid "To date"
msgstr "Po dátum"
msgid "From date"
msgstr "Od dátumu"
msgid "Date field"
msgstr "Dátum"
msgid "AND"
msgstr "A"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Default value"
msgstr "Predvolená hodnota"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Select"
msgstr "Zvoľte"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Pole %title musí obsahovať platný dátum."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Dátumové API na použitie v iných moduloch."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Predvolená hodnota Strtotime je neplatná."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "Predvolená hodnota Strtotime pre koncový dátum je neplatná."
msgid "Relative"
msgstr "Relatívne"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Predvolená hodnota pre Dokedy"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Počet rokov pred a po aktuálnom roku, ktoré budú k dispozícií na "
"výber v zozname. Predvolená hodnota je -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Prispôsobiť dátumové časti"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
msgid "Within"
msgstr "Vnútri"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Pozícia menoviek dátumových častí"
msgid "User's time zone"
msgstr "Časové pásmo používateľa"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min a @max"
msgid "Previous field"
msgstr "Predchádzajúce pole"
msgid "Next field"
msgstr "Ďalšie pole"
msgid "Increment"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Decrement"
msgstr "Zostupne"
msgid "Until"
msgstr "Do"
msgid "Day of Month"
msgstr "Deň v mesiaci"
msgid "Day of Week"
msgstr "Deň v týždni"
msgid "Except"
msgstr "Okrem"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Zoskupovať viacnásobné hodnoty"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "and"
msgstr "a"
msgid "Undated"
msgstr "Nedatované"
msgid "Format: @date"
msgstr "Formát: @date"
msgid "A valid value is required."
msgstr "Je požadovaná platná hodnota."
msgid "date ical"
msgstr "ical dátum"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Repeat display"
msgstr "Opakované zobrazenie"
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Treba vybrať minimálne jeden dátum pre tento filter."
msgid "Date default"
msgstr "Predvolený dátum"
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Chýba pole dátumu!"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Strojovo čitateľný názov typu obsahu môže obsahovať iba malé "
"písmená, podčiarkovníky a čísla."
msgid "%title is invalid."
msgstr "Hodnota %title je neplatná."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "Chyba HTTP požiadavky pri importe %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Nebolo možné otvoriť súbor: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Neplatný kalendárový súbor: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Neplatný kalendárový súbor."
msgid "Custom input format"
msgstr "Vlastný vstupný formát"
msgid "Display From date only"
msgstr "Zobraziť iba dátum od"
msgid "Display To date only"
msgstr "Zobraziť iba dátum do"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "Nástroje na vytváranie a importovanie dátumov a kalendárov."
msgid "remove !view"
msgstr "odstrániť !view"
msgid "Content type name"
msgstr "Názov typu obsahu."
msgid "Date Tools"
msgstr "Nástroje pre dátum"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Nástroje na importovanie a automatické vytváranie dátumov a "
"kalendárov."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Odstrániť kalendár"
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci rok"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Prejsť na nasledujúci rok"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci mesiac"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Prejsť na nasledujúci mesiac"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci týždeň"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Prejsť na nasledujúci týždeň"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci deň"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Prejsť na nasledujúci deň"
msgid "View full page month"
msgstr "Zobraziť mesiac na celej stránke"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "Použiť čísla týždňov podľa ISO-8601"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr ""
"Dôležité! Ak je označené, prvý deň týždňa MUSÍ byť "
"nastavený na pondelok."
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"Pri použití číslovania týždňov podľa ISO-8601 prvý deň "
"týždňa musí byť nastavený na pondelok."
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Ďalšie"
