# Dutch translation of Date (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2022 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "Advanced options"
msgstr "Uitgebreide opties"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Required"
msgstr "Verplicht"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Blank"
msgstr "Leeg"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Input format"
msgstr "Invoerformaat"
msgid "Advanced"
msgstr "Uitgebreid"
msgid "OR"
msgstr "OF"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "Now"
msgstr "Nu"
msgid "!time ago"
msgstr "!time geleden"
msgid "Repeat"
msgstr "Herhalen"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Als tijd geleden"
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Duration"
msgstr "Tijdsduur"
msgid "Additional"
msgstr "Extra"
msgid "Collapsed"
msgstr "Ingeklapt"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Week of @date"
msgstr "Week van @date"
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/tijd"
msgid "Site's time zone"
msgstr "De tijdzone van de website"
msgid "Date's time zone"
msgstr "De tijdzone van de datum"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Geen tijdzoneconversie"
msgid "Select List"
msgstr "Selectielijst"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Jaren terug en vooruit moeten in het volgende formaat: -9:+9."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Jaren terug en verder"
msgid "Input Type"
msgstr "Invoertype"
msgid "Select list"
msgstr "Selectielijst"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstveld"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr "Datums zonder uurprecisie kunnen geen tijdzone-afhandeling gebruiken."
msgid "To Date"
msgstr "Einddatum"
msgid "Granularity"
msgstr "Nauwkeurigheid"
msgid "Default Display"
msgstr "Standaardweergave"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Tijdzone-verwerking"
msgid "To date"
msgstr "Einddatum"
msgid "From date"
msgstr "Begindatum"
msgid "ongoing"
msgstr "lopend"
msgid "Date field"
msgstr "Datumveld"
msgid "Date API"
msgstr "Datum-API"
msgid "AND"
msgstr "EN"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Content Type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Een geldige datum is vereist voor %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Een Date API dat gebruikt kan worden door andere modules."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "De Strtotime standaardwaarde is ongeldig."
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Above"
msgstr "Boven"
msgid "Within"
msgstr "Binnen"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Labelposities van de datumonderdelen"
msgid "User's time zone"
msgstr "De tijdzone van de gebruiker"
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "De herhaal-tot-waarde is vereist voor herhalende data."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min en @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Een datum in de database opslaan als een ISO-datum. Aanbevolen voor "
"historische of incomplete datums."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"Een datum in de database opslaan als een 'UNIX timestamp'. Dit is een "
"afgeraden formaat ter ondersteuning van oude data."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Een datum in de database opslaan als een datumtijdveld, aanbevolen "
"voor complete datums, en tijden die mogelijk een tijdzone-omzetting "
"nodig hebben."
msgid "!time from now"
msgstr "!time vanaf nu"
msgid "Previous field"
msgstr "Vorig veld"
msgid "Next field"
msgstr "Volgend veld"
msgid "Increment"
msgstr "Toename"
msgid "Decrement"
msgstr "Afname"
msgid "Date Popup"
msgstr "Datumpopup"
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"Kies een frequentie en een periode om deze datum te herhalen. Wanneer "
"niets is geselecteerd zal de datum niet worden herhaald."
msgid "Until"
msgstr "Tot"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Datum waarop gestopt moet worden met herhaling."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Alle"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dag van de maand"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dag van de week"
msgid "Except"
msgstr "Uitgezonderd"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Frequentie"
msgid "Every @number"
msgstr "Iedere @number"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Een datumherhalings-API om terugkerende data en tijden te berekenen "
"van iCal-regels."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Groepeer meerdere waardes"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Toon @count waarde(s)"
msgid "Undated"
msgstr "Niet-gedateerd"
msgid "Date year range"
msgstr "Datumbereik jaar"
msgid "Format: @date"
msgstr "Notatie: @date"
msgid "A valid value is required."
msgstr "Een geldige waard is vereist."
msgid "date ical"
msgstr "Datum ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "De data zijn ongeldig."
msgid "Repeats"
msgstr "Herhalingen"
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval op !date_order !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval iedere !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval op de !month_days van !month_names"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval iedere !month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count keer"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval tot !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval behalve !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval wanneer de week start op !day_of_week"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "elke week"
msgstr[1] "elke @count weken"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "elke maand"
msgstr[1] "elke @count maanden"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "elk jaar"
msgstr[1] "elke @count jaar"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "elke dag"
msgstr[1] "elke @count dagen"
msgid "Date form type"
msgstr "Datum formaattype"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Kies een nauwkeurigheid voor de datumfilter. Bijvoorbeeld het kiezen "
"van 'dag' zal een filter maken waar gebruiker kunnen kieze uit jaar, "
"maand en dag."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Datumveld(en)"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Methode van afhandeling van meerdere datumvelden in dezelfde query. "
"Geef die items terug die een overeenkomstig datumveld hebben (date - "
"field_1 OR field_2) of alleen die items die overeenkomen met alle "
"geselecteerde datumvelden (date = field_1 AND field_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Kies minimaal één datumveld voor dit filter."
msgid "Date default"
msgstr "Date standaard"
msgid "To date default"
msgstr "Beginwaarde voor einddatum"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Stel een standaard waarde voor zowel de begin- als de einddatum in "
"wanneer gebruik gemaakt wordt van standaard waarden met de Between of "
"Not Between operatoren."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Ontbrekende datum velden!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Getoond</strong> @widget @format"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"De systeemnaam mag uitsluitend kleine letters, cijfers en "
"onderstrepingstekens bevatten."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title is ongeldig."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "HTTP Request-fout bij het importeren van %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Kan bestand %filenaam niet openen"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Ongeldig kalenderbestand: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Ongeldig kalenderbestand."
msgid "Custom input format"
msgstr "Aangepast invoerformaat"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Herhalingsregel tonen"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Herhalingsregel verbergen"
msgid "@field_name From date"
msgstr "@field_name - Van"
msgid "@field_name To date"
msgstr "@field_name - Tot"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "Begindatum ongeldig."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "Einddatum ongeldig."
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Er bevinden zich fouten in @field_name waarde #@delta:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "Fouten in @field_name:"
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "Selectielijst met herhaalopties"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "Tekstveld met herhalingsopties"
msgid "Text Field with Date Pop-up calendar"
msgstr "Tekstveld met pop-upkalender"
msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options"
msgstr "Tekstveld met pop-upkalender en herhalingsopties"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"De volledige documentatie voor de Date en Date API modules is "
"beschikbaar op <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Field %field is required."
msgstr "Veld %field is verplicht."
msgid "Field %field is invalid."
msgstr "Veld %field is ongeldig."
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "Gebruik de standaard jQuery-datumkiezer"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr "Handmatige datuminvoer, geen jQuery-datumkiezer"
msgid "Timepicker"
msgstr "Datumkiezer"
msgid "Current exceptions"
msgstr "Huidige uitzonderingen"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr "Hulpmiddelen om data en kalenders aan te maken en te importeren."
msgid "Date wizard"
msgstr "Datumwizard"
msgid "remove !view"
msgstr "!view verwijderen"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Weet u zeker dat u de view %view wilt verwijderen?"
msgid "Content type name"
msgstr "Naam van het inhoudstype"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"De systeemnaam. Toegelaten waarden: (a-z, 0-9, _). Indien dit een "
"onbestaand inhoudstype is zal het inhoudstype aangemaakt worden."
msgid "Content type label"
msgstr "Inhoudstype label"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr ""
"De voor mensen begrijpelijke naam van dit inhoudstype. Enkel nodig "
"wanneer je een nieuw inhoudstype aanmaakt."
msgid "Content type description"
msgstr "Beschrijving inhoudstype"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr ""
"Een beschrijving voor het inhoudstype. Enkel nodig wanneer je een "
"nieuw inhoudstype creëert."
msgid "Date field name"
msgstr "Naam van het datumveld"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"Systeemnaam. Toegestane waarden: (a-z, 0-9, _). Mag geen bestaande "
"veldnaam zijn."
msgid "Date field label"
msgstr "Label datumveld"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr "De voor mensen begrijpelijke naam van dit veld."
msgid "Date widget type"
msgstr "Datum widget-type"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "De opties om data te herhalen weergeven"
msgid "Date field type"
msgstr "Type datumveld"
msgid "Date timezone handling"
msgstr "Datum tijdzone-afhandeling"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr ""
"Bij een nauwkeurigheid zonder tijd zou de tijdzone-verwerking op "
"'geen' moeten staan."
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr "Een kalender voor dit datumveld aanmaken."
msgid ""
"This content type name already exists, adding new field to existing "
"content type."
msgstr ""
"Dit inhoudstype bestaat al. Het nieuwe veld wordt toegevoegd aan het "
"bestaande inhoudstype."
msgid "This field name already exists."
msgstr "Deze veldnaam bestaat al."
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr ""
"Tijdzone-verwerking moet 'geen' zijn voor een nauwkeurigheid zonder "
"tijd."
msgid "Date Tools"
msgstr "Datumtools"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Hulpmiddelen om data en kalenders te importeren of automatisch aan te "
"maken."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Kalender verwijderen"
msgid "Date browser"
msgstr "Datumbrowser"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Vorige/volgende datumnavigatie om aan andere weergaven te koppelen. "
"Dit vereist het datumargument."
msgid "Date browser style"
msgstr "Stijl datumbrowser"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Maakt vorige/volgende navigatie aan."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Datum (!base_table)"
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr "Alle Views !base_table-datumvelden filteren."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Kies het type van de datumwaarde om te gebruiken in standaarden, "
"samenvattingen en navigatie. Bijvoorbeeld de nauwkeurigheid van "
"'maand' zal de standaard datum op de huidige maand instellen, "
"samenvattingen op maand bij samenvattingsoverzichten en linken "
"toevoegen naar de volgende en vorige maand bij gebruik in de "
"datumnavigatie."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "Kies minimaal één datumveld voor deze parameter."
msgid "Relative value"
msgstr "Relatieve waarde"
msgid ""
"If the filter is exposed, these values will be used to set the inital "
"value of the exposed filter. Leave both date and default values blank "
"to start with no value in the exposed filter."
msgstr ""
"Als het filter wordt getoond, dan worden deze waarden gebruikt om de "
"beginwaarde in te stellen van het getoonde filter. Laat zowel de datum "
"als de standaard waarden leeg om zonder waarde te beginnen in het "
"getoonde filter."
msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument."
msgstr "De %style kan niet meer dan één datum gebruiken: Datum parameter."
msgid ""
"The %style requires the Date: Date argument be set to default to the "
"current date."
msgstr ""
"De %style vereist de Datum: Datum parameter is ingestelt op de "
"standaard van de huidge datum."
msgid "The %style requires the Date: Date argument."
msgstr "De %style vereist de Datum: Datum parameter."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Ga naar vorige jaar"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Ga naar volgende jaar"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Ga naar vorige maand"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Ga naar volgende maand"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Ga naar vorige week"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Ga naar volgende week"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Ga naar vorige dag"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Ga naar volgende dag"
msgid "View full page month"
msgstr "Volledige paginamaand bekijken"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr "Gebruik ISO-8601 weeknummers"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr ""
"BELANGRIJK! Indien aangevinkt, MOET de eerste dag van de week "
"ingesteld zijn op 'maandag'."
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"Bij gebruik van ISO-8601-weeknummers moet maandag de eerste dag van de "
"week zijn."
msgid "Field @label (@field_name)"
msgstr "Veld @label (@field_name)"
msgid "There are no date fields in this database."
msgstr "Er zijn geen datumvelden in deze databank."
msgid "The date field which whose type should be changed."
msgstr "Het datumveld waarvan het type veranderd moet worden."
msgid "The type of date to change the field to."
msgstr "Het type datum waarin dit veld moet veranderd worden."
msgid "New type:"
msgstr "Nieuw type:"
msgid ""
"The current type is the same as the chosen type. There is nothing to "
"change."
msgstr ""
"Het huidige type komt overeen met het type dat je gekozen hebt. Er "
"zijn geen aanpassingen."
msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type."
msgstr "Het veld @field_name is veranderd van @old_type naar @new_type."
msgid ""
"Change a date field from one type to another. Very experimental, use "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Wijzig een datumveld van het ene type naar het andere. Heel "
"experimenteel, gebruik op eigen risico!"
msgid "Year range"
msgstr "Jaarbereik"
msgid "Current additions"
msgstr "Huidige toevoegingen"
msgid "Also includes !additional_dates."
msgstr "Bevat ook !additional_dates."
msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgstr ""
"Wordt herhaald !interval !bymonth !byday !count !until !except. "
"!additional"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"Het jaarbereik moet in het formaat -9:+9, 2005:2010, -9:2010, of "
"2005:+9 zijn."
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Hele dag"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Display:"
msgstr "Weergave:"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Meerdere waarden:"
msgid ""
"Identify a specific number of values to display, or leave blank to "
"show all values."
msgstr ""
"Geef een aantal waarden op om weer te geven. Leeg laten om alle "
"waarden weer te geven."
msgid "starting from @isodate"
msgstr "beginnend op @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "eindigend op @isodate"
msgid ""
"Identify specific start and/or end dates in the format "
"YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, or leave blank for all available dates."
msgstr ""
"Specifieke start en/of stop data instellen in het formaat "
"YYYY-MM-DDTTHH:MM:SS, of leeglaten voor alle beschikbare data."
msgid "Repeat rule:"
msgstr "Herhalingsregel:"
msgid "How many time units should be shown in the 'time ago' string."
msgstr ""
"Hoeveel tijdselementen dienen wergegeven te worden in de 'tijd "
"geleden' tekst."
msgid "Show @count value(s) starting with @date1, ending with @date2"
msgstr "Toon @count waarde(n), beginnend op @date1 en eindigend op @date2."
msgid "earliest"
msgstr "vroegste"
msgid "latest"
msgstr "laatste"
msgid "Show repeat rule"
msgstr "Herhalingsregel tonen"
msgid "Do not show repeat rule"
msgstr "Herhalingsregel niet tonen"
msgid "Display time ago, showing @interval units."
msgstr "Tijd geleden weergeven, met @interval eenheden."
msgid "View Repeating Dates"
msgstr "Herhalende datums bekijken"
msgid "The duration of the time period given by the dates."
msgstr "De duur van de periode aangegeven door de datums."
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Uur"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minuut"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid "The year is invalid."
msgstr "Het jaar is ongeldig."
msgid "The month is invalid."
msgstr "De maand is ongeldig."
msgid "The day is invalid."
msgstr "De dag is ongeldig."
msgid "The hour is invalid."
msgstr "Het uur is ongeldig."
msgid "The minute is invalid."
msgstr "De minuut is ongeldig."
msgid "The second is invalid."
msgstr "De seconde is ongeldig."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "eerste"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "tweede"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "derde"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "vierde"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "vijfde"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Last"
msgstr "laatste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Next to last"
msgstr "voorlaatste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Third from last"
msgstr "op drie na laatste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fourth from last"
msgstr "op vier na laatste"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fifth from last"
msgstr "op vijf na laatste"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgctxt "date_nav"
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Datumpopup instellen."
msgid "Add exception"
msgstr "Uitzondering toevoegen"
msgid "Add addition"
msgstr "Aanvulling toevoegen"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "elke"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
msgid "This operation does not yet work for the Drupal 7 version."
msgstr "Deze bewerking werkt nog niet in Drupal 7."
msgid ""
"Range of allowed years, oldest to newest. '-1:+1 means oldest date is "
"one year back, newest is one year forward from current year."
msgstr ""
"Bereik van toegestane jaren, oudste naar nieuwste '-1:+1' betekent dat "
"de oudste datum 1 jaar terug ligt, de nieuwste ligt 1 jaar vooruit."
msgid "Your content type @name has been created."
msgstr "Het inhoudstype @name werd aangemaakt."
msgid "Your date field @name has been created."
msgstr "Het datumveld @name werd aangemaakt."
msgid "Administer date tools"
msgstr "datum-hulpmiddelen beheren"
msgid "Removed calendar %calendar. "
msgstr "%calendar verwijderd. "
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars. "
msgstr ""
"Hulpmiddelen om data en kalenders te importeren of automatisch aan te "
"maken. "
msgid "Easy creation of date content types and calendars. "
msgstr "Gemakkelijk datum-inhoudstypen en kalenders creëren. "
msgid "Change type"
msgstr "Type wijzigen"
msgid "Date Views"
msgstr "Date Views"
msgid "Views integration for date fields and date functionality."
msgstr "Views-integratie voor datumvelden en -functionaliteit."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2). "
msgstr ""
"Methode van afhandeling van meerdere datumvelden in dezelfde query. "
"Teruggave van items die een overeenkomstig datumveld bevatten (datum = "
"field_1 OR field_2) of alleen items die volledig overeenkomen met alle "
"geselecteerde datumvelden (datum = field_1 AND field_2). "
msgid "Add calendar blocks to a region"
msgstr "Kalenderblokken aan een regio toevoegen"
msgid "Select date field(s) to filter."
msgstr "Datumveld(en) selecteren om te filteren."
msgid "Date field values"
msgstr "Datumveldwaarden"
msgid "Tokens related to date field values."
msgstr "Tokens gerelateerd aan datumveldwaarden."
msgid "The date value."
msgstr "De datumwaarde."
msgid "Relative default value"
msgstr "Relatieve standaardwaarde"
msgid "The year is invalid. Please check that entry includes four digits."
msgstr ""
"Het jaar is ongeldig. Controleer of de invoer wel uit vier cijfers "
"bestaat."
msgid "<strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "<strong>Getoonde</strong> @widget @format"
