# Basque translation of Date (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2016 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "all"
msgstr "denak"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Blank"
msgstr "Hutsik"
msgid "Time increment"
msgstr "Denbora gehitu"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Expanded"
msgstr "Zabalduta"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
msgid "Input format"
msgstr "Sarrerako formatua"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
msgid "OR"
msgstr "EDO"
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
msgid "Method"
msgstr "Metodoa"
msgid "Now"
msgstr "Orain"
msgid "!time ago"
msgstr "duela !time"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Duela"
msgid "Optional"
msgstr "Aukerazkoa"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
msgid "Collapsed"
msgstr "Tolestuta"
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Week of @date"
msgstr "@date-ko astea"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ordua"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Gunearen ordu-zona"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Dataren ordu-zona"
msgid "Select List"
msgstr "Aukeratu zerrenda"
msgid "Input Type"
msgstr "Sarrera mota"
msgid "Select list"
msgstr "Aukeratu zerrenda"
msgid "Text field"
msgstr "Testu eremua"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitatea"
msgid "Default Display"
msgstr "Bistaratze lehenetsia"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Ordu-zona manipulatu"
msgid "ongoing"
msgstr "ongoing"
msgid "Date field"
msgstr "Data eremua"
msgid "Date API"
msgstr "Data APIa"
msgid "AND"
msgstr "ETA"
msgid "Interval"
msgstr "Bitartea"
msgid "Content Type"
msgstr "Eduki Mota"
msgid "Default value"
msgstr "Balio lehenetsia"
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-zona"
msgid "Select"
msgstr "Aukeratu"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Balizko data beharrezkoa da %title-rentzat."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Strtotime-aren balio lehenetsiak ez du balio."
msgid "Relative"
msgstr "Erlatiboa"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Data zatiak pertsonalizatu"
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
msgid "Within"
msgstr "Barnean"
msgid "User's time zone"
msgstr "Erabiltzailearen ordu-zona"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min eta @max"
msgid "Previous field"
msgstr "Aurreko eremua"
msgid "Next field"
msgstr "Hurrengo eremua"
msgid "Increment"
msgstr "Gehikuntza"
msgid "Decrement"
msgstr "Gutxikuntza"
msgid "Date Popup"
msgstr "Data Popup-a"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Talde anitz balioak"
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "and"
msgstr "eta"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Erakutsi @count balioa(k)"
msgid "Date year range"
msgstr "Urtearen data epea"
msgid "Format: @date"
msgstr "Formatua: @date"
msgid "A valid value is required."
msgstr "Balizko balioa beharrezkoa."
msgid "date ical"
msgstr "ical data"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Data oker dago."
msgid "Repeats"
msgstr "Errepikapenak"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Data eremua(k)"
msgid "Date default"
msgstr "Data lehenetsia"
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Data eremua falta da!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field)<strong>Agerian jarri</strong> @widget @format"
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title ez da zuzena."
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Errorea %filename fitxategia zabaltzerakoan"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Egutegi fitxategi baliogabea: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Egutegi fitxategi baliogabea."
msgid "Custom input format"
msgstr "Sarrera formatu pertsonalizatua"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Bistaratu errepikatutako araua"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Ezkutatu errepikatutako araua"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "Testu eremua errepikatutako aukerekin"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"Data eta Data APIaren moduluen dokumentazioa <a "
"href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a> helbidean erabilgarri "
"dago."
msgid "Date wizard"
msgstr "Data morroia"
msgid "remove !view"
msgstr "ezabatu !view"
msgid "Content type name"
msgstr "Eduki motaren izena"
msgid "Content type label"
msgstr "Eduki motaren etiketa"
msgid "Content type description"
msgstr "Eduki motaren deskribapena"
msgid "Date field name"
msgstr "Data eremuaren izena"
msgid "Date field label"
msgstr "Data eremuaren etiketa"
msgid "Date widget type"
msgstr "Data widget-aren mota"
msgid "Date field type"
msgstr "Data eremuaren mota"
msgid "Date Tools"
msgstr "Data tresnak"
msgid "Remove calendar"
msgstr "Egutegia ezabatu"
msgid "Date browser"
msgstr "Data arakatzailea"
msgid "Date browser style"
msgstr "Data arakatzailearen estiloa"
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Data (!base_table)"
msgid "Relative value"
msgstr "Balio erlatiboa"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Joan aurreko hilabetera"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Joan hurrengo hilabetera"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Nabigatu aurreko astera"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Nabigatu hurrengo astera"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr "ADI! zakatua badago, astearen lehenengo eguna IZAN BEHAR DA Astelehena"
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"ISO-8601 astearen zenbakiak erabiltzen dugunean, astearen lehenengo "
"eguna Astelehena izan behar da."
msgid "New type:"
msgstr "Mota berria:"
msgid "Year range"
msgstr "Urte tartea"
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr ""
"Egun osoa\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr ""
"Urtea\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr ""
"Hilabetea\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr ""
"Astea\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr ""
"Eguna\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Balio anitzak:"
msgid "Use the @format format type."
msgstr "@format formatu mota erabili"
msgid "earliest"
msgstr "zaharrena"
msgid "latest"
msgstr "azkena"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr ""
"Ordua\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr ""
"Minutua\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr ""
"Segundua\r\n"
"testuinguruan: datetime"
msgid "The year is invalid."
msgstr "Urtea gaizki dago."
msgid "The month is invalid."
msgstr "Hilabetea gaizki dago."
msgid "The day is invalid."
msgstr "Eguna gaizki dago."
msgid "The hour is invalid."
msgstr "Ordua gaizki dago."
msgid "The minute is invalid."
msgstr "Minutuak gaizki daude."
msgid "The second is invalid."
msgstr "Segunduak gaizki daude."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr ""
"Lehenengoa\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr ""
"Bigarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr ""
"Hirugarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr ""
"Laugarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr ""
"Bostgarren\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Konfiguratu data popup-aren ezarpenak."
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr ""
"Bakoitz\r\n"
"kontestuan: date_order"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
"Igandea\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr ""
"Astelehena\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
"Asteartea\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
"Asteazkena\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
"Osteguna\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr ""
"Ostirala\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
"Larunbata\r\n"
"kontestuan: day_name"
msgid "Date field values"
msgstr "Data balio eremua"
msgid "The date value."
msgstr "Data balioa."
