# Welsh translation of Date (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2012 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "Operations"
msgstr "Gweithrediad"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Remove"
msgstr "Symud"
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiadau"
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
msgid "No"
msgstr "Na"
msgid "Advanced options"
msgstr "Dewisiadau uwch"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
msgid "None"
msgstr "Dim"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ni ellir dad-wneud y weithred yma."
msgid "Required"
msgstr "Yn ofynnol"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Default"
msgstr "Diofyn"
msgid "Blank"
msgstr "Gwag"
msgid "Time increment"
msgstr "Cynyddiad Amser"
msgid "Text"
msgstr "Testun"
msgid "Expanded"
msgstr "Wedi ehangu"
msgid "Never"
msgstr "Byth"
msgid "Input format"
msgstr "Ffurf mewnbwn"
msgid "Advanced"
msgstr "Uwch"
msgid "OR"
msgstr "NEU"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"
msgid "Method"
msgstr "Dull"
msgid "Now"
msgstr "Nawr"
msgid "!time ago"
msgstr "!time yn ôl"
msgid "Repeat"
msgstr "Ail adrodd"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Amser yn ôl"
msgid "Optional"
msgstr "Dewisol"
msgid "Close"
msgstr "Yn agos"
msgid "Additional"
msgstr "Ychwanegol"
msgid "Collapsed"
msgstr "Wedi cwympo"
msgid "Week of @date"
msgstr "Wythnos @date"
msgid "Clear"
msgstr "Clir"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dyddiad/ Amser"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Cylchfa amser safle"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Dyddiad Cylchfa amser"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Dim trawsnewidiad cylchfa amser"
msgid "Select List"
msgstr "Dewis rhestr"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Mae'n rhaid i flynyddoedd yn ôl ac ymlaen fod mewn fformat -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Gisid y trefn a fformat o'r rhannau dyddiad yn y ffurf mewnbwn. Bydd y "
"fformat yn cael ei addasu i symud gwerthoedd sydd yn gronynnedd i'r "
"maes yma."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Blynyddoedd yn ôl ac ymlaen"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Cynnyddu meysydd munud ac eiliad gan y swm yma."
msgid "Input Type"
msgstr "Math o fewnbwn"
msgid "Select list"
msgstr "Dewis rhestr"
msgid "Text field"
msgstr "Maes testun"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Ni ddylai dyddiad heb oriau gronynnedd ddefnyddio yr un trinydd "
"cylchfa amser."
msgid "To Date"
msgstr "I dyddiad"
msgid "Granularity"
msgstr "Gronynnedd"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Gosod elfennau y dyddiad i gael ei storio (mae o leiaf blwyddyn yn "
"ofynnol)."
msgid "Default Display"
msgstr "Rhagosod Arddangosiad"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Triniaeth Cylchfa amser"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Dewis dull trin cylchfa amser i gael ei ddefnyddio ar gyfer y maes "
"dyddiad."
msgid "To date"
msgstr "I ddyddiad"
msgid "From date"
msgstr "O ddyddiad"
msgid "ongoing"
msgstr "cyfredol"
msgid "Date field"
msgstr "Maes dyddiad"
msgid "Date API"
msgstr "Dyddiad API"
msgid "AND"
msgstr "AC"
msgid "Default value"
msgstr "Gwerth rhagosod"
msgid "Timezone"
msgstr "Cylchfa Amser"
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Mae dyddiad dilys yn ofynnol i %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Dyddiad API a ellir ei ddefnyddio gan fodiwlau eraill."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Mae'r gwerth rhagosod Strtotime yn anilys."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "Gwerth rhagosod Strtotime i'r I dyddiad yn anilys."
msgid "Relative"
msgstr "Cymharol"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Rhagosod gwerth ar gyfer I dyddiad"
msgid "Same as From date"
msgstr "Yr un fath ac O ddyddiad"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Nifer o flynyddoedd i fynd yn ôl ac ymlaen yn y rhestr dewis "
"blwyddyn, rhagosod i -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Addasu Rhannau Dyddiad"
msgid "Above"
msgstr "Uwchben"
msgid "Within"
msgstr "O fewn"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Lleoliad labeli rhan dyddiad"
msgid "User's time zone"
msgstr "Cylchfa amser y defnyddiwr"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "Gwagio gwerthoedd 'I ddydiad' yn defnyddio gwerthoedd 'O dyddiad'."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "Mae gwerth UNTIL yn ofynnol i ailadrodd dyddiadau."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min a @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Yn storio dyddiad yn y gronfa ddada fel dyddiad ISO, wedi ei argymell "
"i ddyddiadau hanesyddol neu rhannol."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"Yn storio data yn y cronfa ddata fel amsernod, fformat wedi ei bychanu "
"i gefnogi data cymyn."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Storio dyddiad yn y gronfa ddata fel maes amser dyddiad, wedi ei "
"argymell i ddyddiadau ac amseroedd cwblhau sydd angen trawsnewidiad "
"cylchfa amser hwyrach."
msgid "!time from now"
msgstr "!time o nawr"
msgid "Previous field"
msgstr "Maes blaenorol"
msgid "Next field"
msgstr "Maes nesaf"
msgid "Increment"
msgstr "Cynyddiad"
msgid "Decrement"
msgstr "Gostyngiad"
msgid "Date Popup"
msgstr "Dyddiad Neidio'i Fyny"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Galluogi calendrau neidio i fyny jquery ac dyfeisiau cofnod amser i "
"ddewis dyddiadau ac amseroedd."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"Dewis amledd a cyfnod i ailadrodd y dyddiad yma. Os does dim yn cael "
"ei ddewis, ni fydd y dyddiad yn ailadrodd."
msgid "Until"
msgstr "Tan"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Dyddiad i stopio ailadrodd yr eitem yma."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Unrhyw"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dydd y Mis"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dydd yr wythnos"
msgid "Except"
msgstr "Heblaw"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Dyddiadau i hebgor o'r rhestr sy'n ailadrodd dyddiadau."
msgid "-- Period"
msgstr "-- Cyfnod"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Amlder"
msgid "Every @number"
msgstr "Bob @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "Ailadordd Dyddiad API"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Ailadrodd Dyddiad API i gyfrifo dyddiadau ac amseroedd sy'n ailadrodd "
"o reolau iCal."
msgid "and"
msgstr "ac"
msgid "Undated"
msgstr "Heb ei ddyddio"
msgid "Date year range"
msgstr "Graddfa dyddiad blwyddyn"
msgid "Format: @date"
msgstr "fformat: @date"
msgid "A valid value is required."
msgstr "Mae gwerth dilys yn ofynnol."
msgid "date ical"
msgstr "dyddiad ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Granularity must include a year."
msgstr "Rhaid i gronynnedd gynnwys blwyddyn."
msgid "Repeat display"
msgstr "Ail-adrodd arddangosiad"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "Mae'n rhaid i ychydig o werth gael ei roi yn y At ddyddiad."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "Mae'n rhaid i At ddyddiad fod yn fwy na O dyddiad."
msgid "Repeats"
msgstr "Ailadroddiad"
msgid "Text Field with custom input format"
msgstr "Maes Testun gyda fformat mewnbwn addasedig"
msgid ""
"If no advanced options are selected, the date will repeat on the day "
"of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month "
"and day of the start date. Use the options below to override that "
"behavior to select specific months and days to repeat on. Use the "
"'Except' box to input dates that should be omitted from the results."
msgstr ""
"Os nad yw dewisadau uwch wedi eu dewis, bydd y dyddiad yn ail-adrodd "
"ar dydd yr wythnos o'r dyddiad dechrau i ailadroddiadau wythnosol, fel "
"arall ar y mis a dyddiad o ddyddiad dechrau. Defnyddio misoedd isod a "
"dyddiadau i ailadrodd. Defnyddio y bocs 'Heblaw' i mewnbynnu dyddiadau "
"a ddylai gael eu hebgor o'r canlyniadau."
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "bob wythnos.   bob @count wythnos"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "bob mis. bob @count mis."
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "bob blwyddyn.   bob @count blynedd"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "bob dydd. bob @count dydd."
msgid "Date form type"
msgstr "Math o ffurf dyddiad"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Dewsi gronynnedd i'r hidlydd dyddiad. Er enghraifft, bydd dewis "
"'dyddiad' yn creu hidlydd ble fydd defnyddwyr yn gallu dewis blwyddyn, "
"mis, a dydd."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Maes (meysydd) dyddiad"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Dull o drin meysydd dyddiad lluosod yn yr un ymholiad. Dychwleyd "
"eitemau sydd gyda maes dyddiad sy'n cyd-fynd (dyddiad = maes_1 NEU "
"maes_2), neu dim ond y rhai hynny sydd gyda cyseffeilliau yn holl "
"feysydd dyddiad wedi eu dewis (dyddiad = maes_1 AC maes_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis o leiaf un maes dyddiad i'r hidlydd yma."
msgid "Date default"
msgstr "Rhagosod Dyddiad"
msgid "To date default"
msgstr "Dyddio'r rhagosod"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Dewisiwch werth rhagosod i'r I dyddiad yn ogystal ac O dyddiad pan yn "
"defnyddio gwerthoedd rhagosod gyda gweithredydd Rhwng a Ddim rhwng."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Meysydd dyddiad ar goll!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) @widget @format yn agored"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r enw peirianr ddarllenadwy ddim ond cynnwys llythrennau "
"bach, rhifau, ac thanlinellu."
msgid ""
"Should the repeat options form start out expanded or collapsed? Set to "
"'Collapsed' to make those options less obtrusive."
msgstr ""
"A ddylai'r ffurf dewisadau ailadrodd ddechrau allan wedi ehangu neu "
"wedi cwympo? Gosodwch i \"Wedi cwympo\" i wneud y dewisadau hyn yn "
"llai ymwthiol."
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "Dewis rhestr gyda dewisadau Ailadrodd"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "Mae Testun gyda dewisadau Ailadrodd"
msgid "Text Field with Date Pop-up calendar"
msgstr "Maes Testun gyda calendr Dyddiad neidio i fyny"
msgid "Text Field with Date Pop-up and Repeat options"
msgstr "Maes Testun gyda dewisadau Dyddiad neidio i fyny ac Ail-adrodd."
msgid "Date browser"
msgstr "Porwr dyddiad"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Mordwyaeth dyddiad yn ôl/ymlaen i ymosod ag arddangosiadau eraill. Yn "
"gofyn am arg Dyddiad."
msgid "Date browser style"
msgstr "Steil pori dyddiad"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Creu mordwyaeth yn ôl/nesaf"
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Dewis y math o werth dyddiad i'w ddefnyddio mewn rhagosodiadau, "
"crynodebau, a mordwyaeth. Er engrhaifft, bydd gronynnedd o 'fis' yn "
"cael ei osod i ddyddiad rhagosod yn y mis cyfredol, crynhoi drwy fis "
"mewn gwelediadau crynodeb, ac yn ddolen i'r mis nesaf a blaenorol pan "
"yn defnyddio mordwyaeth dyddiad."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr "Mae'n rhaid i chi ddewis o leiaf un maes dyddiad i'r arg yma."
