# Ukrainian translation of Date (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Required"
msgstr "Обов’язкове"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
msgid "Time increment"
msgstr "Збільшити"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуте"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "Now"
msgstr "Зараз"
msgid "!time ago"
msgstr "!time тому"
msgid "Repeat"
msgstr "Повторення"
msgid "As Time Ago"
msgstr "У вигляді \"\"тому\"\""
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Additional"
msgstr "Додатково"
msgid "Collapsed"
msgstr "Згорнуте"
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
msgid "Week of @date"
msgstr "Тиждень @date"
msgid "Clear"
msgstr "Очистка"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Часовий пояс сайту"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Часовий пояс дати"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Не конвертувати часовий пояс"
msgid "Select List"
msgstr "Список"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr ""
"Років тому і наперед має бути в "
"форматі: -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Укажіть формат уведення дати. Формат "
"буде підігнаний щоб забрати значення, "
"не підходящі до цього поля."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Років тому і наперед"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr ""
"Збільшити хвилини й секунди на "
"зазначені значення."
msgid "Input Type"
msgstr "Тип уведення"
msgid "Select list"
msgstr "Список вибору"
msgid "Text field"
msgstr "Текстове поле"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Дати без годинної точності не повинні "
"використовувати часовий пояс."
msgid "To Date"
msgstr "До дати"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Default Display"
msgstr "Відображення базово"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Обробка часового пояса"
msgid "From date"
msgstr "Дата початку"
msgid "Date field"
msgstr "Поле дати."
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "AND"
msgstr "ТА"
msgid "Interval"
msgstr "Проміжок"
msgid "Content Type"
msgstr "Тип матеріалу"
msgid "Default value"
msgstr "Базове значення"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Для %title є обов'язковою дійсна дата."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr ""
"Date API, що може використовуватися "
"сторонніми модулями."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Базове значення Strtotime є невірним."
msgid "Relative"
msgstr "Відносний"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Same as From date"
msgstr "Те ж, що й для дати Від"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Within"
msgstr "В середині"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Положення міток частини дати"
msgid "User's time zone"
msgstr "Часовий пояс користувача"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"Порожнє значення в 'Дата закінчення'  "
"буде використовувати значення поля "
"'Дата початку'."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min та @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Зберігати дату в базі даних у вигляді "
"ISO-дати, рекомендовано для історичних "
"або часткових дат."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Зберігати дату в базі даних у вигляді "
"поля дати і часу, рекомендовано для "
"повних дат і часів, що може "
"знадобитися при перетворенні часу для "
"різних часових поясів."
msgid "Previous field"
msgstr "Попереднє поле"
msgid "Increment"
msgstr "Крок"
msgid "Decrement"
msgstr "Зменшити"
msgid "Date Popup"
msgstr "Спливна дата"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Вмикає jquery-віджети спливних "
"календарів та часу для вибору дат і "
"часів."
msgid "Until"
msgstr "До"
msgid "Day of Month"
msgstr "Число місяця"
msgid "Day of Week"
msgstr "День тижня"
msgid "Except"
msgstr "Крім"
msgid "-- Period"
msgstr "-- Період"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Частота"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API Повторення дати"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"API Повторення дати використовується "
"для розрахунку повторення дат і часу з "
"правил iCal."
msgid "Group multiple values"
msgstr "Групувати множинні значення"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "Показати @count значень"
msgid "Undated"
msgstr "Без дати"
msgid "Date year range"
msgstr "Період років дати"
msgid "Format: @date"
msgstr "Формат дати: @date"
msgid "date ical"
msgstr "дата ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "Хибні дати."
msgid "Repeats"
msgstr "Повторювати"
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval у дні !date_order !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval кожен !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr ""
"!repeats_every_interval у дні !month_days місяців "
"!month_names"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval у місяці !month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count разів"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval до !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval окрім !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr ""
"!repeats_every_interval де тиждень починається з "
"!day_of_week"
msgid "every week"
msgid_plural "every @count weeks"
msgstr[0] "кожен тиждень"
msgstr[1] "кожні @count тижні"
msgstr[2] "кожні @count тижнів"
msgid "every month"
msgid_plural "every @count months"
msgstr[0] "кожен місяць"
msgstr[1] "кожні @count місяці"
msgstr[2] "кожні @count місяців"
msgid "every year"
msgid_plural "every @count years"
msgstr[0] "кожен рік"
msgstr[1] "кожні @count роки"
msgstr[2] "кожні @count років"
msgid "every day"
msgid_plural "every @count days"
msgstr[0] "кожен день"
msgstr[1] "кожні @count дні"
msgstr[2] "кожні @count днів"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Поле(я) дати"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Метод обробки декількох полів дати у "
"одному запиті. Повертає елементи, що "
"відповідають одному з полів дати (date = "
"field_1 АБО field_2), чи лише ті, які "
"відповідають усім обраним полям дати "
"(date = field_1 ТА field_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr ""
"Для цього фільтру необхідно обрати "
"принаймні одне поле дати."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Поля дати відсутні!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Розкритий</strong> @widget @format"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва має містити "
"тільки латинські літери в нижньому "
"регістрі, цифри й символи "
"підкреслення."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title є неприпустимим."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr ""
"Помилка HTTP-запиту при імпорті файла "
"%filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Не вдалося відкрити файл: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Хибний файл календаря: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Хибний файл календаря."
msgid "Custom input format"
msgstr "Власний формат введення"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Приховати правило повтору"
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "Помилки у значенні поля @field_name #@delta:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "Помилки у полі@field_name:"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Якщо не обрано, кожен елемент поля "
"буде створювати новий рядок, що може "
"привести до дублів. Ці параметри "
"несумісні з сортуванням таблиць при "
"кліках на відображенні."
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"Повна документація для модуля Дата і  "
"Date API знаходиться за адресою <a "
"href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr ""
"Використовувати базовий вибирач часу "
"jQuery"
msgid "Manual time entry, no jQuery timepicker"
msgstr ""
"Ручне введення часу, без вибирача часу "
"jQuery"
msgid "Timepicker"
msgstr "Вибирач часу"
msgid "Current exceptions"
msgstr "Поточні винятки"
msgid "Date wizard"
msgstr "Майстер дати"
msgid "Content type name"
msgstr "Назва типу матеріалу"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"Машинна назва. Дозволені значення: (a-z, "
"0-9, _). Якщо цього типу матеріала не "
"існує, він буде створений."
msgid "Content type label"
msgstr "Мітка типу матеріала"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього типу "
"матеріала. Необхідна лише для нового "
"типу матеріала."
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr ""
"Тип матеріалу Дата, що пов'язаний з "
"календарем виду"
msgid "Content type description"
msgstr "Опис типу матералів"
msgid ""
"A description for the content type. Only needed when creating a new "
"content type."
msgstr ""
"Опис типу матеріалів. Потрібний лише "
"при створенні нового типу матеріалів."
msgid "Date field name"
msgstr "Назва поля дати"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва. Дозволені "
"значення:(a-z, 0-9, _) Не повинна збігатися "
"з вже використовуваною назвою поля."
msgid "Date field label"
msgstr "Мітка поля дати"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr ""
"Легка для читання мітка для цього "
"поля."
msgid "Date widget type"
msgstr "Тип віджету дати"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "Показати опції повторюваної дати"
msgid "Date field type"
msgstr "Тип поля дати"
msgid ""
"The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates "
"with only year or month granularity. Older or incomplete dates should "
"use the Date type (an ISO date)."
msgstr ""
"Рекомендований тип — Дата-і-час, окрім "
"історичних дат або дат з точністю в "
"рік або місяць. Старі або неповні дати "
"мають використовувати тип Дата "
"(ISO-дата)."
msgid "Date timezone handling"
msgstr "Обробка часового поясу дати"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr ""
"Для дат з точністю без складових "
"годин, обробка часового поясу має бути "
"встановлена у опцію \"Немає\""
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr "Створити для цього поля дати календар"
msgid ""
"This content type name already exists, adding new field to existing "
"content type."
msgstr ""
"Цей тип матеріалів вже існує, "
"додавання нового поля до наявного "
"типу матеріалів."
msgid "This field name already exists."
msgstr "Ця назва поля вже існує."
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr ""
"Для точності без часу обробка "
"часового поясу має бути встановлена у "
"опцію \"Немає\""
msgid "Date Tools"
msgstr "Інструменти дати"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Інструменти для імпорту і "
"автостворення дат і календарів."
msgid "Remove calendar"
msgstr "Вилучити календар"
msgid "Date browser"
msgstr "Вибір дати"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"Навіґація дати назад/вперед для "
"приєднання до інших відображень. "
"Потрібен аргумент дати."
msgid "Date browser style"
msgstr "Стиль вибору дати"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Створює навігацію назад/вперед"
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "Дата (!base_table)"
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr "Фільтрує всі поля дати !base_table з видів."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"Оберіть тип значення дати, що буде "
"використовуватись за замовчуванням у "
"резюме та навіґації. Наприклад, "
"точність у \"місяць\" встановить "
"базовою датою поточний місяць, "
"збираючи за місяць у збираючих видах, "
"і посилання на наступний та "
"попередній місяць при використанні "
"навіґації дати."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr ""
"Для цього аргументу необхідно обрати "
"принаймні одне поле дати."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "Перейти до попереднього року"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "Перейти до наступного року"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Перейти до попереднього місяця"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Перейти до наступного місяця"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "Перейти до попереднього тижня"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "Перейти до наступного тижня"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "Перейти до попереднього дня"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "Перейти до наступного дня"
msgid "View full page month"
msgstr "Перегляд повного місяця"
msgid "Use ISO-8601 week numbers"
msgstr ""
"Використовувати номери тижнів згідно "
"ISO-8601"
msgid "IMPORTANT! If checked, First day of week MUST be set to Monday"
msgstr ""
"ВАЖЛИВО! Якщо позначено, Першим днем "
"тижня має бути вибрано Понеділок"
msgid ""
"When using ISO-8601 week numbers, the first day of the week must be "
"set to Monday."
msgstr ""
"При використанні номерів тижнів "
"згідно ISO-8601, першим днем тижня має "
"бути встановлено понеділок."
msgid "Field @label (@field_name)"
msgstr "Поле @label (@field_name)"
msgid "There are no date fields in this database."
msgstr "В цій базі даних відсутні поля дати."
msgid "The date field which whose type should be changed."
msgstr "Поле дати, тип якого буде змінено."
msgid "The type of date to change the field to."
msgstr "Тип дати, на який буде змінено поле."
msgid "New type:"
msgstr "Новий тип:"
msgid ""
"The current type is the same as the chosen type. There is nothing to "
"change."
msgstr ""
"Поточний тип збігається з обраним "
"типом. Змін не відбудеться."
msgid "The field @field_name has been changed from @old_type to @new_type."
msgstr ""
"Поле @field_name було успішно змінено з "
"@old_type на @new_type."
msgid ""
"Change a date field from one type to another. Very experimental, use "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Змінити тип дати поля на інший. Дуже "
"експериментальний, використовувати "
"на власний ризик!"
msgid "Year range"
msgstr "Період років"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
msgid "Current additions"
msgstr "Поточні доповнення"
msgid "Also includes !additional_dates."
msgstr "Також містить !additional_dates."
msgid "Repeats !interval !bymonth !byday !count !until !except. !additional"
msgstr ""
"Повторювати !interval !bymonth !byday !count !until "
"!except. !additional"
msgid ""
"Date year range must be in the format -9:+9, 2005:2010, -9:2010, or "
"2005:+9"
msgstr ""
"Період років дати має бути у форматі "
"-9:+9, 2005:2010, -9:2010, or 2005:+9"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Весь день"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Display:"
msgstr "Показ:"
msgid "Both From and To dates"
msgstr "Початкова і кінцева дати"
msgid "From date only"
msgstr "Лише початкова дата"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Множинні значення:"
msgid ""
"Identify a specific number of values to display, or leave blank to "
"show all values."
msgstr ""
"Зазначити кількість відображуваних "
"значень, або залишити порожнім, щоб "
"відобразити всі значення."
msgid "starting from @isodate"
msgstr "починаючи з @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "завершуючи @isodate"
msgid ""
"Identify specific start and/or end dates in the format "
"YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, or leave blank for all available dates."
msgstr ""
"Зазначити початкову та/або кінцеву "
"дату в форматі YYYY-MM-DDTHH:MM:SS, або "
"залишити порожнім для всіх можливих "
"дат."
msgid "Repeat rule:"
msgstr "Правило повтору:"
msgid "How many time units should be shown in the 'time ago' string."
msgstr ""
"Скільки одиниць часу потрібно "
"показувати в рядку 'час тому'."
msgid "Show @count value(s) starting with @date1, ending with @date2"
msgstr ""
"Відображати @count значень(ня) починаючи "
"з @date1, закінчуючи @date2"
msgid "earliest"
msgstr "найраніші"
msgid "latest"
msgstr "найпізніші"
msgid "Show repeat rule"
msgstr "Показувати правило повтору"
msgid "Do not show repeat rule"
msgstr "Не показувати правило повтору"
msgid "Display time ago, showing @interval units."
msgstr ""
"Відображати час тому, показуючи "
"одиниці @interval"
msgid "View Repeating Dates"
msgstr "Переглядати Повторювані дати"
msgid "The duration of the time period given by the dates."
msgstr ""
"Тривалість періоду часу, що надається "
"датами."
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
msgid "The year is invalid."
msgstr "Неприпустимий рік"
msgid "The month is invalid."
msgstr "Неприпустимий місяць"
msgid "The day is invalid."
msgstr "Неприпустимий день"
msgid "The hour is invalid."
msgstr "Неприпустима година."
msgid "The minute is invalid."
msgstr "Неприпустима хвилина"
msgid "The second is invalid."
msgstr "Неприпустима секунда"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "ранку"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "вечора"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "П’ятий"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Next to last"
msgstr "Передостанній"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Third from last"
msgstr "Третій з кінця"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fourth from last"
msgstr "Четвертий з кінця"
msgctxt "date_order_reverse"
msgid "Fifth from last"
msgstr "П’ятий з кінця"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Попер"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Наст"
msgctxt "date_nav"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr ""
"Налашуйте параметри модуля Спливна "
"дата"
msgid "Add exception"
msgstr "Додати виняток"
msgid "Add addition"
msgstr "Додати доповнення"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Years"
msgstr "Роки"
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "Кожний"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgid "This operation does not yet work for the Drupal 7 version."
msgstr ""
"Ця операція поки не працює в Друпал "
"версії 7."
msgid ""
"Range of allowed years, oldest to newest. '-1:+1 means oldest date is "
"one year back, newest is one year forward from current year."
msgstr ""
"Період дозволених років, від "
"початкового до кінцевого. \"-1:+1\" "
"означає, що початкова дата на один рік "
"раніше, кінцева - на один рік пізніше "
"поточного року."
msgid "Your content type @name has been created."
msgstr ""
"Тип матеріалів @name були успішно "
"створені."
msgid "Your date field @name has been created."
msgstr "Поле дати @name було успішно створено."
msgid "Administer date tools"
msgstr "Адміністрування інструментів дати"
msgid ""
"Dates and calendars can be complicated to set up. The !date_wizard "
"makes it easy to create a simple date content type and related "
"calendar. "
msgstr ""
"Дати та календарі іноді досить "
"складно налаштувати. Майстер !date_wizard "
"полегшує створення простого типу "
"матеріалу Дата з зв'язаним календарем. "
""
msgid "Removed calendar %calendar. "
msgstr "Видалено календар %calendar. "
msgid "Easy creation of date content types and calendars. "
msgstr ""
"Легке створення типу матеріалу Дата "
"та календарів "
msgid "Change type"
msgstr "Змінити тип"
msgid "Date Views"
msgstr "Види дати"
msgid "Views integration for date fields and date functionality."
msgstr ""
"Інтегрування видів у поля дати і "
"функціонал дат."
msgid ""
"Filter any Views !base_table date field by a date argument, using any "
"common ISO date/period format (i.e. YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, "
"YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D, etc). "
msgstr ""
"Фільтрує всі поля дати !base_table з видів "
"за аргументом дати, що використовує "
"будь-яку дату/період у форматі ISO "
"(тобто YYYY, YYYY-MM, YYYY-MM-DD, YYYY-W99, YYYY-MM-DD--P3M, P90D "
"тощо). "
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010' . When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)' ."
msgstr ""
"Введіть дозволений мінімальний та "
"максимальний рік періоду для цього "
"аргументу або у форматі відступу -X:+X "
"від поточного року, наприклад, \"-3:+3\", "
"або у форматі абсолютних мінімального "
"та максимального років, наприклад  "
"\"2005:2010\". Якщо аргумент не входить у "
"вказаний період, буде повернуто "
"\"Сторінку не знайдено (404)\""
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2). "
msgstr ""
"Метод обробки декількох полів дати у "
"одному запиті. Повертає елементи, що "
"відповідають одному з полів дати (date = "
"field_1 АБО field_2), чи лише ті, які "
"відповідають усім обраним полям дати "
"(date = field_1 ТА field_2). "
msgid "Add calendar blocks to a region"
msgstr "Додати блоки календаря в область"
msgid "Select date field(s) to filter."
msgstr "Оберіть поле/поля дати для фільтрації."
msgid "Date field values"
msgstr "Значення поля дата"
msgid "Tokens related to date field values."
msgstr ""
"Замінники, пов'язані зі значенням поля "
"дати."
msgid "The date value."
msgstr "Значення дати."
msgid "Relative default value"
msgstr "Відносне базове значення"
msgid "The year is invalid. Please check that entry includes four digits."
msgstr ""
"Неприпустимий рік. Будь ласка, "
"перевірте, що вводяться чотири цифри."
msgid "<strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "<strong>Розкритий</strong> @widget @format"
