# Romanian translation of Date (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "all"
msgstr "toate"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Required"
msgstr "Necesar"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Blank"
msgstr "Gol"
msgid "Time increment"
msgstr "Incrementare timp"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandat"
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
msgid "Input format"
msgstr "Format de intrare"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
msgid "Now"
msgstr "Acum"
msgid "!time ago"
msgstr "în urmă cu !time"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetare"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Ca timp în urmă"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
msgid "Close"
msgstr "Închideți"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Additional"
msgstr "Adițional"
msgid "Collapsed"
msgstr "Colapsat"
msgid "Change"
msgstr "Modificare"
msgid "Week of @date"
msgstr "Săptămâna de @date"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dată/Timp"
msgid "Site's time zone"
msgstr "Fusul orar al sit-ului"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Fus orar al datei"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Fără conversia fusului orar"
msgid "Select List"
msgstr "Listă de selecţie"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anii înainte şi înapoi trebuie să fie în formatul -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Stabileşte ordinea şi formatul pentru părţile datei în formularul "
"de intrare. Formatul va fi adaptat pentru a elimina valorile care nu "
"sunt în granularitate pentru acest cîmp."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Ani, înapoi și înainte"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementează câmpurile minutelor și secundelor cu această sumă."
msgid "Input Type"
msgstr "Tip Intrare"
msgid "Select list"
msgstr "Listă selecție"
msgid "Text field"
msgstr "Câmp text"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"Datele fără granularitatea orelor nu trebuie să utilizeze "
"manipularea fusului orar."
msgid "To Date"
msgstr "Până La Data"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitate"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Setați elementele datei care vor fi stocate(cel puțin anul este "
"necesar)"
msgid "Default Display"
msgstr "Afișare Implicită"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Manipulare fus orar"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Selectați metoda de manipulare a fusului orar folosit de acest cîmp "
"de dată."
msgid "To date"
msgstr "Până la data"
msgid "From date"
msgstr "Din data"
msgid "ongoing"
msgstr "în curs de desfășurare"
msgid "Date field"
msgstr "Câmp de dată"
msgid "Date API"
msgstr "API dată"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipul de Conținut"
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicită"
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "O dată validă este necesară pentru %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "API Dată care poate fi utilizat de alte module."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime este invalidă."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr "Valoarea implicită Strtotime pentru \"La Data\" este invalidă."
msgid "Relative"
msgstr "Relativă"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Default value for To date"
msgstr "Valoarea implicită \"La data\""
msgid "Same as From date"
msgstr "La fel ca \"De la data\""
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"Numărul de ani pentru a merge înainte şi înapoi în lista de "
"selectare ani, implicit este -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizare componente dată"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Within"
msgstr "În interior"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "Poziția etichetelor în părțile datei"
msgid "User's time zone"
msgstr "Fusul orar al utilizatorului"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr "Lăsând gol valorile \"La data\", va utiliza valorile \"Din data\"."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "Valoarea PÂNĂ LA este necesară pentru datele care se repetă."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min și @max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"Stocaţi o dată în baza de date ca o dată ISO, recomandat pentru "
"datele istorice sau parțiale."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"Stocaţi o dată în baza de date ca un marcaj orar, format învechit "
"privind legarea datelor."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"Stocați o dată în baza de date ca un câmp dată-timp, recomandat "
"pentru date complete și timp care pot fi convertite la fusuri orare."
msgid "!time from now"
msgstr "!time de acum"
msgid "Previous field"
msgstr "Câmpul anterior"
msgid "Next field"
msgstr "Câmpul următor"
msgid "Increment"
msgstr "Creștere"
msgid "Decrement"
msgstr "Descreștere"
msgid "Date Popup"
msgstr "Pop-up pentru Dată"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"Activați calendare pop-up jQuery și widgeturile de introducere a "
"timpului pentru a selecta date și timpi."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"Alegeţi o frecvenţă şi perioadă de a repeta această dată. În "
"cazul în care nimic nu este selectat, data nu se va repeta."
msgid "Until"
msgstr "Până la"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "Data la care se va opri repetarea acestui element."
msgid "-- Any"
msgstr "-- Orice"
msgid "Day of Month"
msgstr "Zi a Lunii"
msgid "Day of Week"
msgstr "Zi a Săptămânii"
msgid "Except"
msgstr "Cu excepția"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr "Date care se omit din lista de date repetabile."
msgid "-- Period"
msgstr "-- Perioadă"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- Frecvență"
msgid "Every @number"
msgstr "Fiecare @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API Repetare Dată"
msgid ""
"A Date Repeat API to calculate repeating dates and times from iCal "
"rules."
msgstr ""
"Un 'API Repetare Dată' pentru a calcula repetiția datelor și orelor "
"pe baza unor reguli iCal."
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "and"
msgstr "și"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Numele lizibil de computer poate conține doar litere mici, numere și "
"liniuțe de subliniere (underscores)."
msgid "Content type name"
msgstr "Numele tipului de conținut"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Relative default value"
msgstr "Valoare implicită relativă"
