# Hebrew translation of Date (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2024 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "all"
msgstr "הכל"
msgid "Advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "None"
msgstr "ללא"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."
msgid "Required"
msgstr "נדרש"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Blank"
msgstr "ריק"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid "Content type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "Expanded"
msgstr "מורחב"
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
msgid "Input format"
msgstr "מבנה קלט"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
msgid "OR"
msgstr "או"
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
msgid "!time ago"
msgstr "לפני !time"
msgid "Repeat"
msgstr "חזור"
msgid "As Time Ago"
msgstr "כלפני"
msgid "Optional"
msgstr "אופציונאלי"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
msgid "Duration"
msgstr "משך"
msgid "Collapsed"
msgstr "מכווץ"
msgid "Change"
msgstr "חשב"
msgid "Week of @date"
msgstr "שבוע של @date"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"
msgid "Site's time zone"
msgstr "אזור הזמן של האתר"
msgid "Date's time zone"
msgstr "אזור הזמן של התאריך"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "אין המרת אזורי זמן"
msgid "Select List"
msgstr "בחר רשימה"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr ""
"שנים אחורה וקדימה תריכים להיות בתבנית "
"-9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"הסדר והתבנית לחלקי התאריך בטופס הקלט. "
"התבנית תתותאם להסרת ערכים שאינם "
"בגרעיניות השדה."
msgid "Years back and forward"
msgstr "שנים אחורה וקדימה"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "הגדל את שדות הדקות והשניות בכמות זו."
msgid "Input Type"
msgstr "סוג קלט"
msgid "Select list"
msgstr "רשימת בחירה"
msgid "Text field"
msgstr "שדה טקסט"
msgid "Dates without hours granularity must not use any timezone handling."
msgstr ""
"תאריכים ללא גרעיניות שעות לא יכולים "
"להשתמש בניהול אזורי זמן."
msgid "To Date"
msgstr "'עד תאריך'"
msgid "Granularity"
msgstr "גרעיניות"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"הגדר את רכיבי התאריך לאחסון (יש צורך "
"לפחות בשנה)."
msgid "Default Display"
msgstr "תצוגת ברירת מחדל"
msgid "Time zone handling"
msgstr "ניהול אזורי זמן"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"בחר את שיטת ניהול אזור הזמן עבור שדה "
"תאריך זה."
msgid "To date"
msgstr "'עד תאריך'"
msgid "From date"
msgstr "'מתאריך'"
msgid "ongoing"
msgstr "מתמשך"
msgid "Date field"
msgstr "שדה תאריך"
msgid "Date API"
msgstr "API לתאריך"
msgid "AND"
msgstr "וגם"
msgid "Interval"
msgstr "מרווח"
msgid "Content Type"
msgstr "סוג תוכן"
msgid "Default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל"
msgid "Timezone"
msgstr "איזור זמן"
msgid "Select"
msgstr "בחר"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "תאריך תקין דרוש עבור %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr ""
"API תאריך הניתן לשימוש על-ידי מודולים "
"אחרים."
msgid "The Strtotime default value is invalid."
msgstr "ערך ברירת המחדל Strtotime אינו חוקי."
msgid "The Strtotime default value for the To Date is invalid."
msgstr ""
"ערך ברירת המחדל של Strtotime עבור שדה 'עד "
"תאריך' אינו חוקי."
msgid "Relative"
msgstr "יחסי"
msgid "strtotime"
msgstr "strtotime"
msgid "Default value for To date"
msgstr "ערך ברירת מחדל עבור 'עד תאריך'"
msgid "Same as From date"
msgstr "זהה ל-'מתאריך'"
msgid ""
"Number of years to go back and forward in the year selection list, "
"default is -3:+3."
msgstr ""
"מספר השנים לשינוי אחורה וקדימה ברשימת "
"בחירת השנה, ברירת המחדל היא -3:+3."
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "התאם אישית חלקי תאריך"
msgid "Above"
msgstr "מעל"
msgid "Within"
msgstr "בתוך"
msgid "Position of date part labels"
msgstr "מיקום תוויות חלקי התאריך"
msgid "User's time zone"
msgstr "אזור זמן משתמש"
msgid "Empty 'To date' values will use the 'From date' values."
msgstr ""
"שדות 'עד תאריך' ריקים ישתמשו בערכי שדות "
"'מתאריך'."
msgid "The UNTIL value is required for repeating dates."
msgstr "הערך 'עד' נחוץ לתאריכים חוזרים."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min ו-@max"
msgid ""
"Store a date in the database as an ISO date, recommended for "
"historical or partial dates."
msgstr ""
"אחסן תאריך במסד הנתונים כתאריך ISO, "
"מומלץ עבור תאריכים היסטריים או חלקיים."
msgid ""
"Store a date in the database as a timestamp, deprecated format to "
"suppport legacy data."
msgstr ""
"אחסן תאריך במסד הנתונים כחותמת זמן, "
"בתבנית שאיננה בשימוש כדי לתמוך "
"בנתונים מדור קודם."
msgid ""
"Store a date in the database as a datetime field, recommended for "
"complete dates and times that may need timezone conversion."
msgstr ""
"אחסן תאריך במסד הנתונים כשדה datetime, "
"מומלץ עבור תאריכים ושעות מלאים "
"העלולים להזדקק להמרת אזור זמן."
msgid "!time from now"
msgstr "!time מעכשיו"
msgid "Previous field"
msgstr "שדה קודם"
msgid "Next field"
msgstr "השדה הבא"
msgid "Increment"
msgstr "תוספת קבועה"
msgid "Decrement"
msgstr "הפחת"
msgid "Date Popup"
msgstr "חלון תאריך קופץ"
msgid ""
"Enables jquery popup calendars and time entry widgets for selecting "
"dates and times."
msgstr ""
"מאפשר לוחות שנה קופצים ורכיבי הזנת זמן "
"מסוג jquery לבחירת תאריכים וזמנים."
msgid ""
"Choose a frequency and period to repeat this date. If nothing is "
"selected, the date will not repeat."
msgstr ""
"בחר תדירות ותקופה לחזרה על תאריך זה. אם "
"לא נבחר דבר, התאריך לא יחזור על עצמו."
msgid "Until"
msgstr "עד"
msgid "Date to stop repeating this item."
msgstr "התאריך בו תופסק חזרה על פריט זה."
msgid "-- Any"
msgstr "-- כל"
msgid "Day of Month"
msgstr "יום בחודש"
msgid "Day of Week"
msgstr "יום בשבוע"
msgid "Except"
msgstr "למעט"
msgid "Dates to omit from the list of repeating dates."
msgstr ""
"תאריכים להשמטה מרשימת התאריכים "
"החוזרים."
msgid "-- Period"
msgstr "-- תקופה"
msgid "-- Frequency"
msgstr "-- תדירות"
msgid "Every @number"
msgstr "כל @number"
msgid "Date Repeat API"
msgstr "API חזרת תאריך"
msgid "Group multiple values"
msgstr "ערכים מרובים של קבוצה"
msgid "About"
msgstr "אודות"
msgid "and"
msgstr "וגם"
msgid "Popup"
msgstr "פופאפ"
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "הצג @count ערכים"
msgid "Undated"
msgstr "לא מתוארך"
msgid "Date year range"
msgstr "טווח השנים של התאריך"
msgid "Format: @date"
msgstr "תבנית: @date"
msgid "A valid value is required."
msgstr "יש להזין ערך חוקי."
msgid "date ical"
msgstr "תאריך ical"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Granularity must include a year."
msgstr "גרעניות צריכה לכלול שנה."
msgid "Repeat display"
msgstr "חזור על התצוגה"
msgid "Some value must be entered in the To date."
msgstr "יש להזין ערך בשדה 'עד תאריך'."
msgid "The dates are invalid."
msgstr "התאריכים אינם חוקיים."
msgid "The To date must be greater than the From date."
msgstr "'עד תאריך' צריך להיות אחרי 'מתאריך'."
msgid "Repeats"
msgstr "חזרות"
msgid "Text Field with custom input format"
msgstr "שדה טקסט עם תבנית קלט מותאמת אישית"
msgid ""
"If no advanced options are selected, the date will repeat on the day "
"of week of the start date for weekly repeats, otherwise on the month "
"and day of the start date. Use the options below to override that "
"behavior to select specific months and days to repeat on. Use the "
"'Except' box to input dates that should be omitted from the results."
msgstr ""
"אם לא תבחרנה אפשרויות מתקדמות, התאריך "
"יחזור ביום בשבוע של תאריך ההתחלה עבור "
"חזרות שבועיות, ובמקרים אחרים, בחודש "
"וביום של תאריך ההתחלה. השתמש באפשרויות "
"שלהלן כדי לדרוס התנהגות זו וכדי לבחור "
"חודשים וימים מסוימים לחזרה. השתמש "
"בתיבת 'למעט' כדי להזין תאריכים שיש "
"להשמיטם מהתוצאות."
msgid "!repeats_every_interval on the !date_order !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval ב-!date_order  !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval every !day_of_week"
msgstr "!repeats_every_interval בכל !day_of_week"
msgid "!repeats_every_interval on the !month_days of !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval ב-!month_days  של !month_names"
msgid "!repeats_every_interval on !month_names"
msgstr "!repeats_every_interval ב-!month_names"
msgid "!repeats_every_interval !count times"
msgstr "!repeats_every_interval !count פעמים"
msgid "!repeats_every_interval until !until_date"
msgstr "!repeats_every_interval עד !until_date"
msgid "!repeats_every_interval except !except_dates"
msgstr "!repeats_every_interval למעט !except_dates"
msgid "!repeats_every_interval where the week start on !day_of_week"
msgstr ""
"!repeats_every_interval כאשר השבוע מתחיל ביום "
"!day_of_week"
msgid "Date form type"
msgstr "סוג טופס תאריך"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"בחר גרעיניות למסנן התאריך. למשל, בחירת "
"'יום' תיצור מסנן שבו השתמשים יכולים "
"לבחור את השנה, החודש והיום."
msgid "Date field(s)"
msgstr "שדות תאריך"
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr ""
"יש לבחור לפחות שדה תאריך אחד עבור "
"מסנןזה."
msgid "Date default"
msgstr "ברירת מחדל לתאריך"
msgid "To date default"
msgstr "ברירת מחדל של 'עד תאריך'"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"כאשר משתמשים באופרטורים Between  או Notיש "
"לקבוע ערך ברירת מחדל גם עבור 'עד תאריך' "
"בנוסף ל-'מתאריך'."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "שדות תאריך חסרים!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>חשוף</strong> @widget @format"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"על שם המכונה להיות מורכב רק מאותיות "
"קטנות, ספרות וקווים תחתיים."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title אינה חוקית."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "שגיאה בבקשת HTTP ביבוא %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "נכשל בפתיחת קובץ: %filename."
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "קובץ לוח שנה לא חוקי: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "קובץ לוח שנה לא חוקי."
msgid "Custom input format"
msgstr "תבנית קלט מותאמת אישית"
msgid ""
"Select a default format type to be used for the date display. Visit "
"the <a href=\"@date-time-page\">Date and time date format page</a> to "
"add and edit format types."
msgstr ""
"בחר ברירת מחדל לתצוגת תאריך. בקר ב-<a "
"href=\"@date-time-page\">דף תבנית תאריך ושעה</a> "
"כדי להוסיף ולערוך סוגי תבניות."
msgid "Display From date only"
msgstr "הצג רק 'מתאריך'"
msgid "Display To date only"
msgstr "הצג רק 'עד תאריך'"
msgid "Display repeat rule"
msgstr "הצג חוק חזרה"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "הסתר חוק חזרה"
msgid "@field_name From date value #@delta"
msgstr "@field_name ערך 'מתאריך' #@delta"
msgid "@field_name To date value #@delta"
msgstr "@field_name לערך תאריך #@delta"
msgid "@field_name From date"
msgstr "@field_name 'מתאריך'"
msgid "@field_name To date"
msgstr "@field_name 'עד תאריך'"
msgid "The From date is invalid."
msgstr "'מתאריך' אינו חוקי."
msgid "The To date is invalid."
msgstr "'עד תאריך' אינו חוקי."
msgid "There are errors in @field_name value #@delta:"
msgstr "ישנן שגיאות בערך של @field_name #@delta:"
msgid "There are errors in @field_name:"
msgstr "ישנן שגיאות ב-@field_name:"
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"אם לא נבחר, כל פריט בשגה ייצור שורה "
"חדשה, מה שיראה כאילו ישנן כפילויות. "
"הגדרה זו לא תואמת למיון-לחיצות בתצוגות "
"טבלאיות."
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "רשימת בחירה עם אפשרויות חזרה"
msgid "Text Field with Repeat options"
msgstr "שדה טקסט עם אפשרויות חזרה"
msgid "Text Field with Date Pop-up calendar"
msgstr "שדה טקסט עם לוח שנה קופץ"
msgid ""
"Complete documentation for the Date and Date API modules is available "
"at <a href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgstr ""
"תעוד מלא עבור מודולי תאריכים ו-API "
"לתאריכים נמצא ב-<a "
"href=\"@link\">http://drupal.org/node/92460</a>."
msgid "Field %field is required."
msgstr "נדרש שדה %required."
msgid "Field %field is invalid."
msgstr "שדה %field אינו חוקי."
msgid "Current exceptions"
msgstr "יוצאים מן הכלל נוכחיים"
msgid "Tools for creating and importing dates and calendars."
msgstr ""
"כלים ליצירה ויבוא של תאריכים ולוחות "
"שנה."
msgid "Date wizard"
msgstr "אשף תאריך"
msgid "remove !view"
msgstr "הסר !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את ההיבט "
"%view?"
msgid "Content type name"
msgstr "שם סוג תוכן"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _). If this is not "
"an existing content type, the content type will be created."
msgstr ""
"שם מכונה. ערכים מותרים: (a-z, 0-9, _). אם סוג "
"התוכן לא קיים, הוא יווצר."
msgid "Content type label"
msgstr "תווית סוג התוכן"
msgid ""
"The human-readable name for this content type. Only needed when "
"creating a new content type."
msgstr ""
"שם ממשק המשתמש עבור סוג תוכן זה. נחוץ "
"רק ביצירת סוג תוכן חדש."
msgid "A date content type that is linked to a Views calendar."
msgstr "סוג תוכן תאריך המקושר ללוח שנה של היבט."
msgid "Content type description"
msgstr "תאור סוג התוכן"
msgid "Date field name"
msgstr "שם שדה התאריך"
msgid ""
"Machine-readable name. Allowed values: (a-z, 0-9, _) Must not be an "
"existing field name."
msgstr ""
"שם מכונה. ערכים מותרים: (a-z, 0-9, _) אסור "
"שיהיה שם של שדה קיים."
msgid "Date field label"
msgstr "תגית שדה תאריך"
msgid "The human-readable label for this field."
msgstr "תווית ממשק המשתמש עבור שדה זה."
msgid "Date widget type"
msgstr "רכיב גרפי מסוג תאריך"
msgid "Show repeating date options"
msgstr "הצג אפשרויות תאריך חוזר"
msgid "Date field type"
msgstr "סוג שדה תאריך"
msgid ""
"The recommend type is Datetime, except for historical dates or dates "
"with only year or month granularity. Older or incomplete dates should "
"use the Date type (an ISO date)."
msgstr ""
"הסוג נמומלץ הינו Datetime, למעט תאריכים "
"הסטוריים או תאריכים בעלי גרעיניות של "
"חודש ושנה בלבד. תאריכים ישנים יותר או "
"תאריכים לא שלמים צריכים להשתמש בסוג "
"נתונים Date (תאריך מסוג ISO)."
msgid "Date timezone handling"
msgstr "ניהול אזורי זמן של תאריכים"
msgid ""
"Timezone handling should be set to 'none' for granularity without time "
"elements."
msgstr ""
"ניהול אזורי זמן צריך להיות 'ללא' עבור "
"גרעיניות שאינה כוללת רכיבי זמן."
msgid "Create a calendar for this date field"
msgstr "צור לוח שנה לשדה תאריך זה"
msgid ""
"This content type name already exists, adding new field to existing "
"content type."
msgstr ""
"שם סוג תוכן זה כבר קיים, מוסיף את השדה "
"החדש לסוג התוכן הקיים."
msgid "This field name already exists."
msgstr "שם שדה זה כבר קיים."
msgid "Timezone handling must be none for granularity without time."
msgstr ""
"ניהול אזורי סמן צריך להיות 'ללא' עבור "
"גרעיניות 'ללא זמן'."
msgid "Change the calendar as needed and save the view."
msgstr "שנה את לוח השנה כנדרש ושמור את ההיבט."
msgid "Date Tools"
msgstr "כלי תאריך"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"כלים לייבוא ויצירה אוטומטית של "
"תאריכים ולוחות שנה."
msgid "Remove calendar"
msgstr "הסר לוח שנה"
msgid "Date browser"
msgstr "דפדפן תאריכים"
msgid ""
"Date back/next navigation to attach to other displays. Requires the "
"Date argument."
msgstr ""
"ניווט קדימה/אחורה בתאריכים להצמדה "
"לתצוגות אחרות. דורש ארגומנט תאריך."
msgid "Date browser style"
msgstr "סגנון דפדפן התאריכים"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "יוצר ניווט הקודם/הבא."
msgid "Date (!base_table)"
msgstr "תאריך (!base_table)"
msgid "Filter any Views !base_table date field."
msgstr "סנן כל שדה תאריך !base_table של היבט."
msgid ""
"Select the type of date value to be used in defaults, summaries, and "
"navigation. For example, a granularity of 'month' will set the default "
"date to the current month, summarize by month in summary views, and "
"link to the next and previous month when using date navigation."
msgstr ""
"בחר את סוג ערך התאריך שישמש בברירות "
"מחדל, סיכומים וניווט. לדוגמה, גרעיניות "
"של חודש תגדיר את ברירת המחדל להיותצ "
"החודש הנוכחי, תסכם לפי חודש בסיכומי "
"היבטים ותקשר לחודש הקודם והבא בניווטי "
"תאריכים."
msgid "You must select at least one date field for this argument."
msgstr ""
"עליך לבחור לפחות שדה תאריך אחד "
"לארגומנט זה."
msgid "Choose the form element to use for date selection."
msgstr "בחר את רכיה הטופס שישמש לבחירת תאריך."
msgid "Relative value"
msgstr "ערך יחסי"
msgid ""
"If the filter is exposed, these values will be used to set the inital "
"value of the exposed filter. Leave both date and default values blank "
"to start with no value in the exposed filter."
msgstr ""
"אם המסנן חשוף, הערכים הללו ישמשו בתור "
"ערך ברירת המחדל של המסנן החשוף. השאר את "
"שני התאריכים וברירות המחדל לריק בכדי "
"לא לקבוע ערך במסנן החשוף."
msgid "The %style cannot use more than one Date: Date argument."
msgstr ""
"ה-%style לא יכול להשתמש ביותר מתאריך אחד: "
"ארגומנט תאריך."
msgid ""
"The %style requires the Date: Date argument be set to default to the "
"current date."
msgstr ""
"ה-%style דורש שארגומנט התאריך יקבע לתאריך "
"הנוכחי."
msgid "The %style requires the Date: Date argument."
msgstr "ל-%style דרוש תאריך: ארגומנט תאריך."
msgid "Navigate to previous year"
msgstr "נווט לשנה קודמות"
msgid "Navigate to next year"
msgstr "נווט לשנה הבאה"
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "נווט לחודש הקודם"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "נווט לחודש הבא"
msgid "Navigate to previous week"
msgstr "נווט לשבוע קודם"
msgid "Navigate to next week"
msgstr "נווט לשבוע הבא"
msgid "Navigate to previous day"
msgstr "נווט ליום הקודם"
msgid "Navigate to next day"
msgstr "נווט ליום הבא"
msgid "View full page month"
msgstr "צפה בחודש דף מלא"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "שנה"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "חודש"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "יום"
msgid "View Repeating Dates"
msgstr "צפייה בתאריכים חוזרים"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "לפנה\"צ"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "אחה\"צ"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "ראשון"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "שני"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "שישי"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "שבת"
msgid "Relative default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל יחסי"
