# Portuguese, Portugal translation of Date (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Date (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Advanced options"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Blank"
msgstr "Branco"
msgid "Time increment"
msgstr "Incremento de tempo"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "OR"
msgstr "OU"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Como tempo passado"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
msgid "Collapsed"
msgstr "Recolhido"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
msgid "Date's time zone"
msgstr "Data da zona de tempo"
msgid "No time zone conversion"
msgstr "Nenhuma conversão de fuso horário"
msgid "Select List"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Years back and forward must be in the format -9:+9."
msgstr "Anos trás e para frente deve ser no formato -9:+9."
msgid ""
"Set the order and format for the date parts in the input form. The "
"format will be adapted to remove values not in the granularity for "
"this field."
msgstr ""
"Definir a ordem e o formato para as partes de data no formulário de "
"entrada. O formato pode ser adaptado para remover os valores, não na "
"granularidade para este campo."
msgid "Years back and forward"
msgstr "Anos anteriores e para frente"
msgid "Increment the minute and second fields by this amount."
msgstr "Incrementar os campos minuto e segundo, a este valor."
msgid "Input Type"
msgstr "Tipo de Entrada"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de selecção"
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
msgid "To Date"
msgstr "Para Data"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Set the date elements to be stored (at least a year is required)."
msgstr ""
"Os elementos de data a ser armazenado (no mínimo um ano é "
"necessário)."
msgid "Default Display"
msgstr "Predefinido de exibição"
msgid "Time zone handling"
msgstr "Maneira de apresentar o tempo na zona"
msgid "Select the timezone handling method to be used for this date field."
msgstr ""
"Seleccione o método de tratamento do fuso horário a ser usado para "
"este campo de data."
msgid "To date"
msgstr "Até à data"
msgid "From date"
msgstr "A partir da data"
msgid "ongoing"
msgstr "em curso"
msgid "Date field"
msgstr "Campo da data"
msgid "Date API"
msgstr "Date API"
msgid "AND"
msgstr "E"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "A valid date is required for %title."
msgstr "Uma data válida é requerida para %title."
msgid "A Date API that can be used by other modules."
msgstr "Uma API de Data que pode ser utilizada por outros módulos."
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid "Customize Default Value"
msgstr "Personalize o valor predefinido"
msgid "Default value for To date"
msgstr "O valor predefenido para \"Até à data\""
msgid "Same as From date"
msgstr "Igual a \"A partir da data\""
msgid "Customize Date Parts"
msgstr "Personalizar Partes da Data"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
msgid "The formatted date."
msgstr "A data formatada."
msgid "Date year (four digit)"
msgstr "Data ano (quatro dígitos)"
msgid "Date year (two digit)"
msgstr "Data ano (dois dígitos)"
msgid "Date month (full word)"
msgstr "Data mês (palavra inteira)"
msgid "Date month (abbreviated)"
msgstr "Data mês (abreviado)"
msgid "Date month (two digit, zero padded)"
msgstr "Data mês (dois dígitos, zero almofadado)"
msgid "Date month (one or two digit)"
msgstr "Data meses (um ou dois dígitos)"
msgid "Date week (two digit)"
msgstr "Data da semana (dois dígitos)"
msgid "Date day (full word)"
msgstr "Data dia (palavra inteira)"
msgid "Date day (abbreviation)"
msgstr "Data dia (abreviatura)"
msgid "Date day (one or two digit)"
msgstr "Data do dia (um ou dois dígitos)"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min e @max"
msgid "!time from now"
msgstr "!time a partir de agora"
msgid "Previous field"
msgstr "Campo anterior"
msgid "Next field"
msgstr "Próximo campo"
msgid "Increment"
msgstr "Incremento"
msgid "Decrement"
msgstr "Diminuição"
msgid "Until"
msgstr "Até"
msgid "-- Any"
msgstr "- Qualquer -"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do mês"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da semana"
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
msgid "-- Period"
msgstr "- Período"
msgid "Every @number"
msgstr "Cada @number"
msgid "Group multiple values"
msgstr "Agrupar múltiplos valores"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Format: @date"
msgstr "Formato: @date"
msgid "A valid value is required."
msgstr "Um valor válido é requerido."
msgid "date ical"
msgstr "data iCal"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Repeat display"
msgstr "Repetir a exibição"
msgid "The dates are invalid."
msgstr "As datas são inválidas."
msgid "Time H:i"
msgstr "Hora H:i"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"O nome de sistema pode conter apenas letras minúsculas, números e "
"traços inferiores."
msgid "%title is invalid."
msgstr "%title é inválido."
msgid "HTTP Request Error importing %filename: @error"
msgstr "Pedido HTTP Erro na importação %filename: @error"
msgid "Failed to open file: %filename"
msgstr "Falha ao abrir arquivo: %filename"
msgid "Invalid calendar file: %filename"
msgstr "Arquivo de calendário inválido: %filename"
msgid "Invalid calendar file."
msgstr "Arquivo de calendário inválido."
msgid "Display repeat rule"
msgstr "Mostrar regra de repetição"
msgid "Hide repeat rule"
msgstr "Ocultar regra de repetição"
msgid "Select List with Repeat options"
msgstr "Lista de Selecção com opções para Repetição"
msgid "Field %field is required."
msgstr "O campo %field é obrigatório."
msgid "Use default jQuery timepicker"
msgstr "Utilizar selecionador de tempo predefinido jQuery"
msgid "Timepicker"
msgstr "Seletor de tempo"
msgid "Choose the jQuery timepicker to user."
msgstr "Escolha o seletor de tempo jQuery para o utilizador."
msgid "Content type name"
msgstr "Nome do tipo de conteúdo"
msgid "Date Tools"
msgstr "Ferramentas de Data"
msgid "Tools to import and auto-create dates and calendars."
msgstr ""
"Ferramentas para importar e criar automaticamente datas e "
"calendários."
msgid "Date browser"
msgstr "Data em programa de navegação"
msgid "Date browser style"
msgstr "Estilo de data em programa de navegação"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Criar voltar / próxima navegação."
msgid "Navigate to previous month"
msgstr "Navegar para o mês anterior"
msgid "Navigate to next month"
msgstr "Navegar para o próximo mês"
msgid "View full page month"
msgstr "Exibir o mês em página inteira"
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Todo o dia"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Semana"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Display:"
msgstr "Exibir:"
msgid "From date only"
msgstr "A partir de agora, apenas"
msgid "Multiple values:"
msgstr "Valores múltiplos:"
msgid "starting from @isodate"
msgstr "a partir de @isodate"
msgid "ending with @isodate"
msgstr "termina com a @isodate"
msgid "Repeat rule:"
msgstr "O grupo de utilizador repetido:"
msgid "Show repeat rule"
msgstr "Mostrar regra repetida"
msgid "Do not show repeat rule"
msgstr "Não mostrar regra repetida"
msgid "Custom default value"
msgstr "Personalizar valor predefinido"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgctxt "date_nav"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "datetime_plural"
msgid "Years"
msgstr "Anos"
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "Todos"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Easy creation of date content types and calendars. "
msgstr "Criação fácil de tipos de data conteúdo e calendários. "
msgid "Change type"
msgstr "Alterar o tipo"
msgid "Defines date/time fields and widgets."
msgstr "Define data / hora campos e widgets."
