# Javanese translation of DataPublic (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2017 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DataPublic (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"

msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "User interface"
msgstr "Polatan panganggo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Previous"
msgstr "Sakdurunge"
msgid "Next"
msgstr "Sakterusé"
msgid "Pages"
msgstr "Kācā"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Balékaké marang asliné"
msgid "delete"
msgstr "busak"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "ditrima"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Jeneng Panganggo"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Last Post"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buwang"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Read more"
msgstr "Candhaké"
msgid "more"
msgstr "pepaké"
msgid "Enable"
msgstr "Diuripnā"
msgid "Disable"
msgstr "Dipaténi"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "footer"
msgstr "bilah suku"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Kanggo"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Homepage"
msgstr "Kācā ngarep"
msgid "Home page"
msgstr "Kaca ngarep"
msgid "Download"
msgstr "Undhuh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Nuju"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Tag"
msgstr "Tautan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Baléknā"
msgid "Daily"
msgstr "Saben dina"
msgid "Weekly"
msgstr "Saben minggu"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Display settings"
msgstr "Sétingan Display"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibaléknā."
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Jerone"
msgid "none"
msgstr "ora ana"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kācā sakdurungé"
msgid "up"
msgstr "munggah"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Kācā indhunge"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kācā terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "General settings"
msgstr "Sétingan umum"
msgid "settings"
msgstr "setelan"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "header"
msgstr "irahan"
msgid "Label"
msgstr "Judul"
msgid "Preview"
msgstr "Tudhuhnā"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "True"
msgstr "Bener"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Summary"
msgstr "Rangkuman"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Open"
msgstr "Dibuka"
msgid "Top"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "Small"
msgstr "Cilik"
msgid "Large"
msgstr "Gedhe"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah anyar"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Refresh"
msgstr "Anyari"
msgid "link"
msgstr "pranālā"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sétingan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "kasil"
msgid "search"
msgstr "goléki"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkesan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Updated"
msgstr "Wis anyar"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Tembung kunci"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Unknown"
msgstr "Ora dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
msgid "Before"
msgstr "Sadurunge"
msgid "After"
msgstr "Sawise"
msgid "Promoted"
msgstr "Promosikna"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "User ID"
msgstr "ID panganggo"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "ora"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacahe kolom"
msgid "Separator"
msgstr "Watesan"
msgid "Exclude"
msgstr "Kejābā"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %title?"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "All"
msgstr "Kabèh"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Rampung"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kācā"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Tumpuki judhul"
msgid "CSS class"
msgstr "Klas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Tudhuhna pranala"
msgid "Page"
msgstr "Kācā"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Pager"
msgid "Bottom"
msgstr "Ngisor"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Tetembungan taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Bilah papan"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Mung administrator laman sing olé nggawé akun pangganggo anyar."
msgid "Not found"
msgstr "Ora ketemu"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Available updates"
msgstr "Update sing cumawis"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan menu"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pasokan agregator"
msgid "Feed description"
msgstr "Katrangan Feed"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Roles"
msgstr "Parāgā"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipacak"
msgid "Input format"
msgstr "Format inputan"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Log message"
msgstr "Pesen log"
msgid "Poll duration"
msgstr "Suwéné poling"
msgid "Poll votes"
msgstr "Milih Poling"
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Jeneng berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID tetembungan"
msgid "Term name"
msgstr "Jeneng term"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Field name"
msgstr "Jeneng field"
msgid "Fields"
msgstr "Field"
msgid "Contains"
msgstr "Ngandhut"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ora ngandhut"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang sākā utāwā pada karo"
msgid "Is equal to"
msgstr "Pada karo"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Luwih sākā utāwā padha karo"
msgid "Is greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ora padha karo"
msgid "Average"
msgstr "Rerata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditumpuk"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update mutakhir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time kepengker"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
msgid "Sort order"
msgstr "Prentah urutan"
msgid "Up"
msgstr "Munggah"
msgid "Width"
msgstr "Ambané"
msgid "Height"
msgstr "Dhuwuré"
msgid "This field is required."
msgstr "Kotak isian iki dibutuhna."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimal"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedheng"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Bisa diurutaké"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Tembolok"
msgid "Month"
msgstr "Wulan"
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ānā batesé"
msgid "Current"
msgstr "Saiki"
msgid "Desc"
msgstr "Urut Mundur"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Owner"
msgstr "Sing duwé"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Example"
msgstr "Contoné"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Recent posts"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Kiriman pungkasan kanggo %1"
msgid "Week"
msgstr "Pekan"
msgid "Day"
msgstr "Dina"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time kepungkur"
msgid "Other"
msgstr "Liyané"
msgid "Align"
msgstr "Rata"
msgid "Background color"
msgstr "Warna Background"
msgid "Text color"
msgstr "Warna tèks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Parāgā"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih kabèh"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Link text"
msgstr "Teks pranala"
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid "Exists"
msgstr "Ana"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kācā utama gawan"
msgid "Both"
msgstr "Karone"
msgid "Maximum length"
msgstr "Dawa maksimal"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpenana perubahané"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "<All>"
msgstr "<Kabeh>"
msgid "Down"
msgstr "Mudhun"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Daftar Komèntar anyar"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Preformatted"
msgstr "Pra format"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "CSS path"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Term description"
msgstr "Katrangan tetembungan"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "mbalesi"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Database ora dikenal"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Default language"
msgstr "Basa gawan asliné"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Lor"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran field tèks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Hidden"
msgstr "Umpetan"
msgid "Undefined"
msgstr "Durung didefinisi"
msgid "Show"
msgstr "Kétoknā"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sakdurungé"
msgid "next ›"
msgstr "sakwisé ›"
msgid "Titles only"
msgstr "Judul tok"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Undo"
msgstr "Baléknā"
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Panggolékan Sampéyan ora ana kasilé"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mānggā isénānā keyword."
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Languages"
msgstr "Bāsā-bāsā"
msgid "Today"
msgstr "Dinā iki"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé  revisi anyar"
msgid "Minimum width"
msgstr "Ambā minimal"
msgid "Code length"
msgstr "Dawane kode"
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran huruf"
msgid "Spam control"
msgstr "Pengawas Spam"
msgid "Characters to use in the code"
msgstr "Karakter sing dienggo nang kode"
msgid "The list of characters to use should not contain spaces."
msgstr "Daftar karakter sing dienggo ora ken"
msgid "Math question"
msgstr "Pitakonan Matematik"
msgid "For language %lang_name (code %lang_code)"
msgstr "Kanggo bahasa %lang_name (kode %lang_code)"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilih"
msgid "Text field"
msgstr "Field tèks"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Baléknā"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan iki durung disimpen sebab ésih ana kesalahané."
msgid "First day of week"
msgstr "Dinā pertama sākā pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomi otomatis"
msgid "Left"
msgstr "Kiwa"
msgid "Right"
msgstr "Tengen"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak jeneng blok %name?"
msgid "Slide"
msgstr "Geser"
msgid "warning"
msgstr "weling"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "Kasilé"
msgid "open"
msgstr "mbukak"
msgid "Visitor"
msgstr "Dhayoh"
msgid "Parent term"
msgstr "Induk tetembungan"
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "change"
msgstr "ganti"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "revert"
msgstr "balékna"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "Session"
msgstr "Sési"
msgid "Permissions"
msgstr "Kawenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sétinganmu uwis disimpen."
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal digawé"
msgid "Not published"
msgstr "Ora dipacak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Warna skema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tanpa formatan"
msgid "New comments"
msgstr "Komèntar anyar"
msgid "image"
msgstr "gambar"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Umpetna>"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "!name field is required."
msgstr "Isian !name dibutuhaké."
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "disable"
msgstr "mati"
msgid "Default value"
msgstr "Biji gawan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "low"
msgstr "sethithik"
msgid "medium"
msgstr "sedeng"
msgid "high"
msgstr "ak"
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "Please wait..."
msgstr "Mangga dipun tunggu..."
msgid "Not translated"
msgstr "Ora diterjemahna"
msgid "Display on separate page"
msgstr "Tampilna nang kaca sing beda/misah"
msgid "Add CAPTCHA administration links to forms"
msgstr "Tambahana link kanggo ngatur CAPTCHA nang form"
msgid "administer CAPTCHA settings"
msgstr "pengelola setingan CAPTCHA"
msgid "Challenge description"
msgstr "Katrangan challenge"
msgid "Always add a challenge."
msgstr "Kudu ditambahi kesempatan"
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Log respon sing salah"
msgid "The CAPTCHA settings were saved."
msgstr "Setingan CAPTCHA wis disimpen."
msgid "The Drupal form_id of the form to add the CAPTCHA to."
msgstr "Jeneng form_id Drupal kanggo ditambahi CAPTCHA nang."
msgid "Challenge type"
msgstr "Jenis kesempatan"
msgid "The CAPTCHA type to use for this form"
msgstr "Jenis CAPTCHA kanggo form iki"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "form_id ora bener"
msgid "Saved CAPTCHA point settings."
msgstr "Simpen setingan CAPTCHA titik."
msgid "Are you sure you want to delete the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Sampeyan yakin arep mbusek CAPTCHA sing nang form_id %form_id?"
msgid "Are you sure you want to disable the CAPTCHA for form_id %form_id?"
msgstr "Sampéyan yakin arep maténi CAPTCHA sing nang form_id %form_id"
msgid "Deleted CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Mbusek CAPTCHA sing nang form %form_id."
msgid "Disabled CAPTCHA for form %form_id."
msgstr "Maténi CAPTCHA sing nang form %form_id"
msgid "10 more examples of this challenge."
msgstr "10 conto manéh kanggo chalengge iki."
msgid ""
"\"CAPTCHA\" is an acronym for \"Completely Automated Public Turing "
"test to tell Computers and Humans Apart\". It is typically a "
"challenge-response test to determine whether the user is human. The "
"CAPTCHA module is a tool to fight automated submission by malicious "
"users (spamming) of for example comments forms, user registration "
"forms, guestbook forms, etc. You can extend the desired forms with an "
"additional challenge, which should be easy for a human to solve "
"correctly, but hard enough to keep automated scripts and spam bots "
"out."
msgstr ""
"CAPTCHA kuwi singkatan seka \"Completely Automated Public Turing test "
"to tell Computers and Humans Apart\". Kagunaane kanggo nguji respon "
"pengetikan komputer kanggo ndeteksi nek kuwi menungsa asli. Modul "
"CAPTCHA kuwi perlengkapan kanggo nglawan kiriman otomatis seka user "
"sing mbebayani (spamming) contone kiriman form komentar, form "
"pendaftaran anggota, buku tamu lan liya-liyane. Sampeyan isa nambahi "
"form nganggo tambahan challenge sing gampang diwaca menungsa nanging "
"angel kanggone script utawa spam otomatis."
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi kanggo form pengisian komentar"
msgid "CAPTCHA is a trademark of Carnegie Mellon University."
msgstr "CAPTCHA iki gawéyané Carnegie Mellon University."
msgid "skip CAPTCHA"
msgstr "liwati CAPTCHA"
msgid ""
"This question is for testing whether you are a human visitor and to "
"prevent automated spam submissions."
msgstr ""
"Pitakonan iki kanggo nguji nèk sampéyan kuwi pengunjung menungsa lan "
"njagani sekå kiriman spam mesin otomatis."
msgid "Untrusted users will see a CAPTCHA here (!settings)."
msgstr "User sing ora dipercaya arep weruh CAPTCHA nang kene (!settings)."
msgid "general CAPTCHA settings"
msgstr "Sétingan umum CAPTCHA"
msgid "Enabled challenge"
msgstr "Uripna challenge"
msgid "Place a CAPTCHA here for untrusted users."
msgstr "Séléhna CAPTCHA nang kéné kanggo user sing ora dipercaya."
msgid "The answer you entered for the CAPTCHA was not correct."
msgstr "Jawaban CAPTCHA sing sampeyan tulis Ora Bener."
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr "Jawaben rumus matematik sederhana iki lan tulis hasil"
msgid "Administer how and where CAPTCHAs are used."
msgstr "Pengaturan kanggo CAPTCHA sing digunaake."
msgid "Examples"
msgstr "Contoné"
msgid ""
"You can now <a href=\"!captcha_admin\">configure the CAPTCHA "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"Sampéyan saiki <a href=\"!captcha_admin\"> sing ngelola modul CAPTCHA "
" </a> kanggo situs sampeyan."
msgid "Base CAPTCHA module for adding challenges to arbitrary forms."
msgstr ""
"Modul CAPTCHA dasar kanggo nambahi challenge seka form sing owah-owah "
"terus."
msgid "Code settings"
msgstr "Setingan Kode"
msgid "Font settings"
msgstr "S"
msgid "tiny"
msgstr "tipis"
msgid "small"
msgstr "cilik"
msgid "large"
msgstr "gedh"
msgid "Character spacing"
msgstr "Amban"
msgid "Enter the hexadecimal code for the text color (e.g. #000 or #004283)."
msgstr "Isikn"
msgid "Additional variation of text color"
msgstr "Tambah"
msgid "moderate"
msgstr "sedeng"
msgid "very high"
msgstr "dhuwur banget"
msgid "Distortion and noise"
msgstr "distorsi lan gangguan"
msgid "Distortion level"
msgstr "tingkatane distorsi"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Aturana gedhene ombak distorsi sing nang gambar."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "distorsi alus"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Opsi iki nambahi titik warna acak nang noise"
msgid "Add line noise"
msgstr "Tambahi garis noise"
msgid "Noise level"
msgstr "Tingkatan noise"
msgid "Background color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Kode Warna background dudu angka hexadecimal sing bener."
msgid "Text color is not a valid hexadecimal color value."
msgstr "Kode Warna teks dudu angka hexadecimal sing bener."
msgid "Image CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA gambar"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Apa kode sing nang gambar?"
msgid "Provides an image based CAPTCHA."
msgstr "Nyediakn"
msgid "Go to first page"
msgstr "Kācā pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Kācā terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Nang kaca @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketiknā tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok uwis digawé."
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Isiné blok sing diketokaké marang panganggo."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min lan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "Manage fields"
msgstr "Nata field"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakaké nang"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid "Permalink"
msgstr "Tautan jejeg"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Umpetaké"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - sing paling anyar pertama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - sing paling lawas terakhir"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "file system"
msgstr "sistim berkas"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistim menu namung nyimpen sistim path, nanging ditampilaké kanggo "
"URL alias. %link_path uwis disimpen dadi %normal_path"
msgid "Menu name"
msgstr "Jeneng menu"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Wates topik gayeng"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per kācā"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Kiriman - paling aktif di dhisiknā"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Kiriman - paling ora aktif didhisikna"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
msgid "Language neutral"
msgstr "Basa netral"
msgid "<Any>"
msgstr "<Sembarang>"
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "Resize"
msgstr "Ngubah ukuran"
msgid "Loading"
msgstr "Ngemot"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengepul"
msgid "Context"
msgstr "Konték"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Sort"
msgstr "Urutna"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomi vokabulari"
msgid "Machine name"
msgstr "Jeneng mesin"
msgid "Print"
msgstr "Céthak"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Account"
msgstr "Akun"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Check for updates"
msgstr "Priksa sing luwih anyar"
msgid "No update data available"
msgstr "Ora ānā update data sing cumawis"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah sing nonton"
msgid "Or"
msgstr "Utāwā"
msgid "About"
msgstr "Ngenani"
msgid "Default picture"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL foto sing ditampilaké marang panganggo sing ora nduwéni foto "
"pilhan dhéwé. Kosongaké waé yén ora ana."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks sing ditampilna"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahna"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "Ora bisa ngimpor terjemahan, jalaran berkas %filename ora kewaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké \"msgstr\" "
"tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké "
"\"msgstr_plural\" tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Berkas terjemahan %filename ana sing salah tulisané nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgid\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké "
"\"msgstr[]\" nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgstr\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ana téks sing ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename uwis rampung nang baris %line sing ora "
"dikarepaké."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Gawé @name"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">mati</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">urip</span>)"
msgid "Effect"
msgstr "Efék"
msgid "Error message"
msgstr "Pesen kesalahan"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "Acronym"
msgstr "Singkatan"
msgid "original"
msgstr "asli"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Add salt and pepper noise"
msgstr "Tambah"
msgid "Custom format"
msgstr "Format kostum"
msgid "Warning message"
msgstr "Welingan"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Namung berkas sing nganggo éksténsi iki sing diidinaké: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi maksimum ukuran berkas %maximize."
msgid "outdated"
msgstr "kadaluwarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahané %title"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum width"
msgstr "Amba maksimum"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sékundér"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pilihan ilegal kedetèksi. Mangga dihubungi administrator pengelola "
"situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan sing dilarang %choice nang elemen !name."
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik desimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Cengkorongan buku"
msgid "Revision information"
msgstr "Katrangan revisi"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME berkas."
msgid "Translate strings"
msgstr "Terjemahake tembung"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting tembung"
msgid "locale"
msgstr "pelokalan"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Ndukung multibasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Uripna karo diterjemahaké"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
msgid "No fields available."
msgstr "Ora ānā field sing cumawis."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tanpa alias"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsi dasar"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipaké"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/ilang"
msgid "- Any -"
msgstr "- Sembarang -"
msgid "not in"
msgstr "not in"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And"
msgstr "And"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judhul komèntar."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "The title of the node."
msgstr "Judhul node."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tanggal node nalika dikirim."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Views today"
msgstr "Tampilan dinā iki"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tudhuhna saknajan ora ānā hasilé"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Field @field (ID: @id)"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current saka @max"
msgid "Language settings"
msgstr "Ngatur bāsā"
msgid "- All -"
msgstr "- Kabeh -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Jeneng gampangé-mesin"
msgid "Already added languages"
msgstr "Siap nambah basa"
msgid "Add translation"
msgstr "Nambah terjemahan"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Select language"
msgstr "Milih bāsā"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Saka</em> alamat nang kiriman e-mail otomatis wayah pendaftaran "
"lan panjalukan sandhi anyar uga welingan liyané. (Gunakna alamat "
"akhir domain situs Sampéyan kanggo alamat emailé njagani supaya ora "
"dianggep e-mail spam.)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ora bisa luwih dawa saka %max karakter nanging saiki dawané "
"%length karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Larangan milih %choice nang elemen %name."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bāsā-bāsā durung ditambahnā"
msgid "String not found."
msgstr "Tembungé ora ditemokna."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Tembung sing dikirim isiné ānā kode HTML sing ora diidinaké: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tembungé uwis disimpen."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Basa sing dipilih kanggo ngimpor ora didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ketoke nduwéni format header sing ilang "
"utawa rusak."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahané uwis sukses di impor. Ana %number tembung terjemahan "
"anyar sing digawé, %update tembung sing dianyari lan %delete tembung "
"sing dibuwang."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan polatan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Ānā usaha pengiriman tembung terjemahan nganggo kode HTML sing "
"dilarang: %string"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Ngimpor %file nang %locale: %number tembung terjemahan anyar "
"ditambahaké, %update dianyari lan %delete dibuwang."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"Siji tembung terjemahan ditolak jalaran nganggo kode HTML sing "
"dilarang."
msgstr[1] ""
"@count tembung terjemahan ditolak jalaran nganggo kode HTML sing "
"dilarang."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blog entri"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Gunggunge topik forum gawan sing ditampilaké nang kācā laman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan tampilan gawan kanggo topik."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Nguripna dukungan multibasa kanggo tipe konten iki. Yén urip, field "
"pilihan basa bakal ditambahaké marang form suntingan, ngidinaké "
"Sampéyan kanggo milih saka salah sijining <a href=\"!languages\">basa "
"sing diuripna</a>. Yén mati, postingan anyar disimpen nganggo basa "
"gawan. Konten sing wis ana ora kepengaruh karo owahané opsi iki."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin kudu nggunaknā huruf cilik, angka lan garis "
"ngisor."
msgid "Search form"
msgstr "Form panggolèkan"
msgid "Popular content"
msgstr "Konten populer"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Kācā Default 403 (akses ditolak)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Kācā Default 404 (kācā ora ditemokaké )"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah item nang saben pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Gunggunge item kanggo dileboknā nang saben pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Konten pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judhul lan ringkesané"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Setélan global kanggo tampilan gawan item  konten ing saben pasokan."
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal lan wektu"
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kontén"
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diaktifna."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diblokir."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Pitudhuh gambar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks iki ditampilaké nang form unggahan gambar kanggo tambahan marang "
"petunjuk gawan. Iki migunani kanggo mbantu utawa petunjuk panganggo "
"sampéyan."
msgid ""
"Allow CAPTCHAs and CAPTCHA administration links on administrative "
"pages"
msgstr "Idinna CAPTCHA lan tautan administrasi CAPTCHA nang kaca administrasi"
msgid "Add a description to the CAPTCHA"
msgstr "Tambahna katrangan nang CAPTCHA"
msgid "CAPTCHA description"
msgstr "Katrangan CAPTCHA"
msgid "Default CAPTCHA validation"
msgstr "Validasi CAPTCHA baku"
msgid "Added CAPTCHA point."
msgstr "Tambahna CAPTCHA titik."
msgid "Reset of CAPTCHA description for language %language."
msgstr "Reset katrangan CAPTCHA kanggo basa %language"
msgid "Reset of CAPTCHA description."
msgstr "Reset katrangan CAPTCHA."
msgid "CAPTCHA: challenge \"@type\" enabled"
msgstr "CAPTCHA: challenge \"@type\" wis urip"
msgid "Already 1 blocked form submission"
msgid_plural "Already @count blocked form submissions"
msgstr[0] "Wis nolak 1 kiriman form"
msgstr[1] "Wis nolak  @count kiriman form"
msgid "CAPTCHA point administration"
msgstr "Pengaturan CAPTCHA titik"
msgid "extra large"
msgstr "gedhe banget"
msgid "tight"
msgstr "d"
msgid "wide"
msgstr "āmbā"
msgid "extra wide"
msgstr ""
msgid "Item ID"
msgstr "ID Item"
msgid "Text format"
msgstr "Format tèks"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana kaluputane: \"msgctxt\" ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The name of the site."
msgstr "Jeneng situs."
msgid ""
"Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
"from the system."
msgstr ""
"Nambah, Nyunting lan mbuwangi kaca-kaca sistim sing numpuk lan uga "
"kaca-kaca gawéyan panganggo saka sistim."
msgid "Content type name"
msgstr "Jeneng tipe konten"
msgid "manage fields"
msgstr "Natani field"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Dikunci)"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name must be a positive integer.udu wilangan bulat positif."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "<No value>"
msgstr "<Ora ana biji>"
msgid "Regional settings"
msgstr "Seting regional"
msgid "Page top"
msgstr "Kaca ndhuwur"
msgid "Page bottom"
msgstr "Kācā ngisor"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Color and image settings"
msgstr "Setingan warna lan gambar"
msgid "PNG with transparent background"
msgstr "PNG nganggo background transparan"
msgid "@level - no distortion"
msgstr "@level - ora ana distorsi"
msgid "@level - low"
msgstr "@level - endh"
msgid "@level - medium"
msgstr "@level - sedeng"
msgid "@level - high"
msgstr "@level - dhuwur"
msgid "Edit style"
msgstr "Nyunting gagrag"
msgid "Delete style"
msgstr "Mbusak gagrag"
msgid "@argument title"
msgstr "judhul @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "input @argument"
msgid "Libraries"
msgstr "Pustaka"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Dikirim !username ing !datetime"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ora aman"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komèntar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer duwéké pengirim komèntar."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Jeneng sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mail sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Alamat laman situs sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Alamat URL komèntar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Sunting URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Alamat URL kācā nyunting komèntar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal pengiriman komèntar."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Indhunge komèntar, yén guneman komèntare aktif."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Node sing dikirimi komèntar ."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Gunggunge komèntar sing dikirim nang node."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komèntar anyar"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Gunggunge komèntar sing dikirim nang node saka pamirsa pungkasan "
"nonton."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipene node."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Basané node nalika ditulis."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Alamat URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "Alamat URL kācā sunting node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diowahi"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sing paling sering dianyari."
msgid "The author of the node."
msgstr "Penulis node."
msgid "Poll winner"
msgstr "Pemenang poling"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Pilihan pemenang poling"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Jumlah pilihan sing diterima dening jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Persentase pemenang poling"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Persentase pilihan sing diterima dening jawaban pemenang poling."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Jumlah dhayoh sing uwis maca node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Jumlah pengunjung sing måcå node ing dinå iki."
msgid "Last view"
msgstr "Nonton pungkasan"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tanggal nalikā tamu terakhir maca node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Sesanti situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi situs."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL kācā ngarep situs."
msgid "Login page"
msgstr "Kācā login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL kācā login situs."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik berkas unggahan."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Jeneng berkas nang hardisk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL sing bisa diakses laman marang berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal berkas sing paling sering diowahi."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Panganggo pertama pangunggah file."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Unik ID kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Jeneng  tetembungan taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Katrangan opsional kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node sing ānā tautané karo tetembungan taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL tetembungan taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Vokabulari duwéké tetembungan taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Indhung tetembungané tetembungan taksonomi, yén salah sijiné ana."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik vokabulari taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jeneng vokabulari taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Katrangan tambahan vokabulari taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah tetembungan"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah tetembungan duwéké vokabulari taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik akun panganggo."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Jeneng log mlebu akun panganggo."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mail akun panganggo."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL kācā akun profil."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal pungkasan panganggo mlebu log situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal digawéné akun panganggo."
msgid "No TrueType support"
msgstr "Ora ana TrueType sing dikenali"
msgid "Font preview of @font (@file)"
msgstr "Tampilan huruf @font (@file)"
msgid "Preview of built-in font"
msgstr "Tampilan huruf gawan"
msgid "PHP built-in font: !font_preview"
msgstr "Huruf PHP gawan: !font_preview"
msgid "You need to select at least one font."
msgstr "Samp"
msgid "The following fonts are not readable: %fonts."
msgstr "Huruf-huruf iki ora kena diwaca: %fonts."
msgid "Enter the characters shown in the image."
msgstr "Ketikna karakter sing k"
msgid "Font example"
msgstr "Conto huruf"
msgid "Default country"
msgstr "Jeneng Negara"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pangrumatan laman"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count kode tembung HTML dilarang nang %file"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "Status message"
msgstr "Status pesen"
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Kabèh kaca kejaba nang daftar iki"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Namung kaca nang daftar iki"
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Kaca sing mbalekaké kode PHP iki dadi <code>TRUE</code> (namung sing "
"mumpuni)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Kaca utawa kode PHP"
msgid "Not customizable"
msgstr "Ora bisa diatur dhéwé"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Kewates kācā tinamtu"
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Jumlah balesan topik kudu oleh nduwéni \"gayeng\"."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Tambah @node_type anyar"
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Navigasi vokabulari forum"
msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
msgstr "Lagi nglakokaké pamrosesan gambar. Coba sedhela maneh."
msgid "Error generating image."
msgstr "Kaluputan mroses gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Ora bisa mroses gambar turunan nang %path."
msgid "Image styles"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid "Date type"
msgstr "Tipe data"
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path kanggo pranala menu iki. Iki bisa saka path njero Drupal kaya "
"%add-node utawa URL njaba kaya %drupal. Ketikna  %front kanggo pranala "
"marang kaca ngarep."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Jero maksimum kanggo pranala lan kabèh anakané ditetepaké dadi "
"!maxdepth. Sapérangan pranala menu mungkin ora cumawis dadi indhungan "
"yén milih iki bisa ngliwati watesan."
msgid "No Main links"
msgstr "Ora ana pranala utama"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber nang pranala utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilihana apa sing kudu ditampilaké dadi pranala Utama (biasane "
"manggon nang ndhuwur kaca)."
msgid "No Secondary links"
msgstr "Ora ana pranala sekunder"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber kanggo pranala sekunde"
msgid "manage display"
msgstr "nata tampilan"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Tudhuhānā sakdurungé dikirim"
msgid "Display author and date information."
msgstr "Tampilna penulis karo informasi tanggal."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Jeneng penulis lan tanggal dipacak arep ditampilnā."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Pesen log revisi"
msgid "Full content"
msgstr "Konten wutuh"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Welingan: Wénéhānā kanggo parāgā sing dipercaya waé; kawenangan "
"iki nduwéni pengaruh marang keamanan situs."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"1 karakter utawa luwih."
msgstr[1] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"@count karakter utawa luwih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Nggolèk %type kanggo %keys."
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Gunggunge kiriman maksimum ditampilaké nang kaca gambaran kayadene "
"kaca ngarep."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā panjalukan dokumen ditolak karo "
"panganggo saiki. Kosongaké kanggo nampilaké kācā \"akses ditolak\" "
"asli."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā ora ānā konten sing cocok karo "
"panjalukan dokumen. Kosongaké kanggo nampilaké kācā asli \"kācā "
"ora ditemokna\"."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Katrangan situs Sampéyan, kalebu marang saben pasokan."
msgid "Users may set their own time zone."
msgstr "Panganggo kudu nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
msgstr ""
"Elingaké panganggo nalikané login kapisanan yén zona waktuné "
"durung disetél."
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Namung ditrapké yén panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona wektu kanggo panganggo anyar"
msgid "Default time zone."
msgstr "Zona wektu gawan."
msgid "Empty time zone."
msgstr "Kosongna zona wektu."
msgid "Users may set their own time zone at registration."
msgstr "Panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé nalika ndaftar."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Dadéknā situs nang mode perawatan"
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Pesen kanggo mode perawatan"
msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Pesen kanggo nudhuhi tamu yén situs iki lagi nglakoaké mode Rumatan "
"Situs."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Saiki ora ana konten sing digolongaké marang tetembungan iki."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora ana utawa ora bisa ditulisi."
msgid "Picture directory"
msgstr "Direktori foto"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pambatalan akun"
msgid ""
"Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail sing dikirim nang panganggo sing padha nyoba "
"mbatalaké akuné dhéwé."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entiti"
msgid "Image style"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr "Judul kanggo area iki sing arep ditudhuhna kanggo pengaturan"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count , diloncati @skip"
msgstr[1] "@count iji, diloncati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count iji"
msgstr[1] "@count iji"
msgid "@entity:@bundle"
msgstr "@entity:@bundle"
msgid "@category: @field-name"
msgstr "@category: @field-name"
msgid "Translation source node"
msgstr "Node sumber terjemahan"
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar keloro"
msgid "Image CAPTCHA requires GD library"
msgstr "Image CAPTCHA mbutuhaké pustaka GD"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel sing cumawis yaiku: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "None (original image)"
msgstr "Nihil (gambar asli)"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Login URL Sepisanan"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Kesalahan mbukak sokét @socket"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Gayané gambar: @style"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Natani overlay"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Yén diuripna, namung panganggo sing nduwé  <a "
"href=\"@permissions-url\">kawenangan</a> \"Gunakna situs nang mode "
"perawatan\" sing bisa ngakses situs Sampéyan kanggo nglakoaké "
"perawatan;  kabèh dhayoh liyané wacanana pesen mode perawatan sing "
"diatur nang ngisor iki. Panganggo sing dikenal bisa mlebu log langsung "
"liwat kaca <a href=\"@user-login\">mlebu log panganggo</a> page."
msgid ""
"Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
"stored."
msgstr ""
"Sub direktori nang direktori unggahan berkas sing foto-foto arep "
"disimpen."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot kanggo @title"
msgid "Asc"
msgstr "Urut Maju"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Senèn"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Allows version dependent and shared usage of external libraries."
msgstr "Versi sing diidinake gumantung lan mbagi kagunan pustaka njaba."
msgid "RSS category"
msgstr "Kategori RSS"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan-tampilan"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count iji, diloncati @skip"
msgstr[1] "Kaca, @count iji, diloncati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count iji"
msgstr[1] "Kaca, @count iji"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (sejarah data)"
msgid "View: @view"
msgstr "View: @view"
msgid "View: @view: @display"
msgstr "View: @view: @display"
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@label (!name:!column)"
msgstr "@label (!name:!column)"
msgid "@label:!column"
msgstr "@label:!column"
msgid "@label (!name:delta)"
msgstr "@label (!name:delta)"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "!field_name"
msgstr "!field_name"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal nang format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal nang format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal nang format YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal nang format MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal nang format DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal nang format WW (01 - 53)."
