# Icelandic translation of DataPublic (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Icelandic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DataPublic (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Forsíða"
msgid "User interface"
msgstr "Notendaviðmót"
msgid "Slideshow"
msgstr "Skyggnusýning"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Endurstilla í sjálfgefin gildi"
msgid "context"
msgstr "samhengi"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
msgid "Suffix"
msgstr "Viðskeyti"
msgid "approve"
msgstr "samþykkja"
msgid "E-mail"
msgstr "Netfang"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Submit"
msgstr "Vista"
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
msgid "Email address"
msgstr "Netfang"
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svör"
msgid "Closed"
msgstr "Lokuð"
msgid "yes"
msgstr "já"
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "Read more"
msgstr "Lesa meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "Disable"
msgstr "Afvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Aðgangsstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Ummæli"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "On"
msgstr "Virkjað"
msgid "For"
msgstr "Fyrir"
msgid "Last Updated"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "Block title"
msgstr "Titill á blokk"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Flokkun"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Help Text"
msgstr "Hjálpartexti"
msgid "Content types"
msgstr "Efnisgerðir"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Resources"
msgstr "Auðlindir"
msgid "Download"
msgstr "Hala niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
msgid "view"
msgstr "skoða"
msgid "all"
msgstr "allt"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "File path"
msgstr "Skráarslóð"
msgid "Login"
msgstr "Innskráning"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegri möguleikar"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
msgid "Search"
msgstr "Leit"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "Daily"
msgstr "Daglega"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikulega"
msgid "None"
msgstr "Engin"
msgid "Use count"
msgstr "Notkun"
msgid "Display settings"
msgstr "Birtingastillingar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
msgid "Test"
msgstr "Prófa"
msgid "Number"
msgstr "Númer"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
msgid "Block settings"
msgstr "Blokkastillingar"
msgid "Comment form"
msgstr "Athugasemdaform"
msgid "- None -"
msgstr "- Ekkert -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vægi"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Stillingarnar hafa verið vistaðar."
msgid "Variable"
msgstr "Breyta"
msgid "Link"
msgstr "Hlekkur"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpartexti"
msgid "Types"
msgstr "Tegundir"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigveldi"
msgid "Multiple"
msgstr "Margir"
msgid "Required"
msgstr "Nauðsynleg(t)"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Foreldri"
msgid "Depth"
msgstr "Dýpt"
msgid "none"
msgstr "engin"
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Feed"
msgstr "Veita"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "edit"
msgstr "breyta"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Fara á fyrri síðu"
msgid "up"
msgstr "upp"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Fara á síðu foreldris"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Fara á næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flytja inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Flokkunarhugtak"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar stillingar"
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "Node ID"
msgstr "Auðkenni nóðu"
msgid "Field"
msgstr "Svæði"
msgid "header"
msgstr "haus"
msgid "Label"
msgstr "Merking"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "True"
msgstr "Rétt"
msgid "False"
msgstr "Rangt"
msgid "Font"
msgstr "Leturgerð"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgunnslitur"
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
msgid "Download PDF"
msgstr "Hlaða niður PDF"
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
msgid "Top"
msgstr "Toppur"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Core"
msgstr "Kjarni"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
msgid "Add new"
msgstr "Bæta við"
msgid "Time"
msgstr "Tími"
msgid "Views"
msgstr "Gagnasýn"
msgid "Access"
msgstr "Aðgangur"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
msgid "Format"
msgstr "Stílsnið"
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
msgid "URL"
msgstr "vefslóð"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Flokkunarhugtök"
msgid "Modules"
msgstr "Einingar"
msgid "Form ID"
msgstr "Kenni forms"
msgid "Manage"
msgstr "Stjórnun"
msgid "Refresh"
msgstr "Endurnýja"
msgid "link"
msgstr "hlekkur"
msgid "Anchor"
msgstr "Akkeri"
msgid "Display"
msgstr "Sýna"
msgid "Node type"
msgstr "Efnistegund"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ítarlegar stillingar"
msgid "results"
msgstr "niðurstöður"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "Teaser"
msgstr "Úrdráttur"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Event"
msgstr "Viðburður"
msgid "Updated"
msgstr "Uppfært"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
msgid "Layout"
msgstr "Útlit"
msgid "style"
msgstr "stíll"
msgid "+"
msgstr "+"
msgid "Display mode"
msgstr "Birtingarhamur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímastimpill"
msgid "Keywords"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Component"
msgstr "Íhlutur"
msgid "ID"
msgstr "Kenni"
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"
msgid "Permitted file extensions"
msgstr "Heimilaðar skráarendingar"
msgid "n/a"
msgstr "á ekki við"
msgid "Upload"
msgstr "Hlaða upp"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
msgid "Paths"
msgstr "Slóðir"
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"
msgid "Before"
msgstr "Fyrir"
msgid "After"
msgstr "Eftir"
msgid "Promoted"
msgstr "Upphafið"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Content type"
msgstr "Efnisgerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "Check"
msgstr "Athuga"
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
msgid "Email Address"
msgstr "Netfang"
msgid "User ID"
msgstr "Auðkenni notanda"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Options"
msgstr "Möguleikar"
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliður"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Created"
msgstr "Stofnað"
msgid "Node"
msgstr "Nóða"
msgid "Number of columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
msgid "Separator"
msgstr "Skilja"
msgid "Exclude"
msgstr "Skilja eftir"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %title?"
msgid "No Title"
msgstr "Enginn titill"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Opna hlekk í nýjum glugga"
msgid "term"
msgstr "flokkunarhugtak"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nafnið á valmyndinni."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valfrjálst. Í valmyndinni sökkva þyngri hlutir og léttari hlutir "
"fljóta nær toppi listans."
msgid "Menu Block"
msgstr "Valmyndarblokk"
msgid "Update options"
msgstr "Uppfærsluvalkostir"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "days"
msgstr "dagar"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
msgid "Post"
msgstr "Færsla"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Date format"
msgstr "Dagsetningarsnið"
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasi"
msgid "Display links"
msgstr "Birta hlekki"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "User picture"
msgstr "Mynd af notanda"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Leiðsagnarslóð"
msgid "Site name"
msgstr "Nafn vefs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slagorð vefs"
msgid "User settings"
msgstr "Notandastillingar"
msgid "Public registrations"
msgstr "Almennar skráningar"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Aðeins kerfisstjórar geta búið til nýja notendur."
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
msgid "Module"
msgstr "Eining"
msgid "Off"
msgstr "Af"
msgid "Available updates"
msgstr "Uppfærslur í boði"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
msgid "Up to date"
msgstr "Uppfært"
msgid "Header"
msgstr "Haus"
msgid "Footer"
msgstr "Fótur"
msgid "Inline"
msgstr "Innfellt"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Sender"
msgstr "Sendandi"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
msgid "Roles"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Comment"
msgstr "Ummæli"
msgid "Hostname"
msgstr "Vélarheiti"
msgid "Published"
msgstr "Birt"
msgid "Input format"
msgstr "Inntakssnið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Kynna á forsíðu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Alltaf efst á listum"
msgid "File name"
msgstr "Skráarnafn"
msgid "File size"
msgstr "Skráarstærð"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Orðaforði"
msgid "Term"
msgstr "Hugtak"
msgid "E-mail address"
msgstr "Netfang"
msgid "Last login"
msgstr "Síðasta innskráning"
msgid "Time zone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Message text"
msgstr "Skilaboðatexti"
msgid "Fields"
msgstr "Svæði"
msgid "Contains"
msgstr "Inniheldur"
msgid "Does not contain"
msgstr "Inniheldur ekki"
msgid "Is less than"
msgstr "Er minna en"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er minna en eða jafnt og"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er jafnt"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er stærra en eða jafnt og"
msgid "Is greater than"
msgstr "Er stærra en"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ekki jafnt"
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
msgid "Overridden"
msgstr "Yfirritað"
msgid "Conditions"
msgstr "Skilyrði"
msgid "Add a condition"
msgstr "Bæta við skilyrði"
msgid "Original image"
msgstr "Upprunaleg mynd"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Photos"
msgstr "Myndir"
msgid "Watchdog"
msgstr "Varðhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
msgid "Items"
msgstr "Hlutir"
msgid "Last update"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðan"
msgid "Nodes"
msgstr "Nóður"
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
msgid "Sort order"
msgstr "Röðun"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
msgid "This field is required."
msgstr "Nauðsynlegt er að fylla út þennan reit."
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
msgid "Media"
msgstr "Margmiðlunarefni"
msgid "Sortable"
msgstr "Raðanlegt"
msgid "Caching"
msgstr "Flýtiminni"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
msgid "State"
msgstr "Fylki"
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
msgid "OR"
msgstr "EÐA"
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
msgid "Week"
msgstr "Vika"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Tafla"
msgid "Events"
msgstr "Viðburðir"
msgid "am"
msgstr "f.h"
msgid "pm"
msgstr "e.h"
msgid "Now"
msgstr "Núna"
msgid "Start date"
msgstr "Hefst þann:"
msgid "End date"
msgstr "Lýkur þann:"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
msgid "Text color"
msgstr "Litur á texta"
msgid "Basic"
msgstr "Einfalt"
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
msgid "First name"
msgstr "Fornafn"
msgid "Last name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid "Add new comment"
msgstr "Bæta við nýjum ummælum"
msgid "String"
msgstr "Strengur"
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísandi"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Unnið er að viðhaldi @site. Við komum aftur fljótlega. Kærar "
"þakkir fyrir biðlundina."
msgid "Default front page"
msgstr "Sjálfgefin forsíða"
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
msgid "Last"
msgstr "Síðasta"
msgid "Maximum length"
msgstr "Hámarkslengd"
msgid "Save changes"
msgstr "Vista breytingar"
msgid "Argument"
msgstr "Rök"
msgid "Anonymous"
msgstr "Nafnlaus"
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
msgid "Ascending"
msgstr "Hækkandi"
msgid "Descending"
msgstr "Lækkandi"
msgid "Down"
msgstr "Niður"
msgid "Wildcard"
msgstr "Algilt"
msgid "Arguments"
msgstr "Rök"
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
msgid "Optional"
msgstr "Valkvætt"
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýleg ummæli"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Óflokkað"
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"
msgid "IP Address"
msgstr "IP vistfang"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grunnstillingar"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Term description"
msgstr "Hugtakalýsing"
msgid "fields"
msgstr "svæði"
msgid "Save settings"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Gagnagrunnur ekki studdur."
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgildi"
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "City"
msgstr "Borg"
msgid "Postal code"
msgstr "﻿Póstnúmer"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
msgid "Created date"
msgstr "Dags. stofnað"
msgid "Updated date"
msgstr "Dags. uppfært"
msgid "Default language"
msgstr "Sjálfgefið tungumál"
msgid "Rules"
msgstr "Reglur"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgía"
msgid "Guam"
msgstr "Gvam"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall eyjar"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norður Maríanaeyjar"
msgid "Palau"
msgstr "Palá"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Púertó Ríkó"
msgid "Full name"
msgstr "﻿Fullt nafn"
msgid "Department"
msgstr "Deild"
msgid "Authoring information"
msgstr "Upplýsingar um höfund"
msgid "Hidden"
msgstr "Falið"
msgid "Approved"
msgstr "Samþykkt"
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "BREIDDxHÆÐ"
msgid "Maximum file size per upload"
msgstr "Heildarskráarstærð á hvert upphal"
msgid "English"
msgstr "Enska"
msgid "Week of @date"
msgstr "Vikan @date"
msgid "Countries"
msgstr "Lönd"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
msgid "menu"
msgstr "valmynd"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrri"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dagsetning/Tími"
msgid "Select a date"
msgstr "Veldu dag"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Breytingarnar hafa verið vistaðar."
msgid "Undo"
msgstr "afturkalla"
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitin skilaði engum niðurstöðum"
msgid "Display name"
msgstr "Birta nafn"
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgáfustillingar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Búa til nýja útgáfu"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"
msgid "Code length"
msgstr "Lengd kóða"
msgid "Font size"
msgstr "Leturstærð"
msgid "Configure block"
msgstr "Stilla blokk"
msgid "Period"
msgstr "Punktur"
msgid "hour"
msgstr "ár"
msgid "Hour"
msgstr "Klukkustund"
msgid "Minute"
msgstr "Mínúta"
msgid "Second"
msgstr "Sekúnda"
msgid "Text field"
msgstr "Textareitur"
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
msgid "author"
msgstr "höfundur"
msgid "AND"
msgstr "OG"
msgid "None."
msgstr "Ekkert."
msgid "Empty"
msgstr "Tóm"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Stillingarnar voru ekki vistaðar vegna villna."
msgid "First day of week"
msgstr "Fyrsti dagur vikunnar"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða blokk %name?"
msgid "warning"
msgstr "viðvörun"
msgid "Site information"
msgstr "Upplýsingar vefs"
msgid "Blocked"
msgstr "Óvirkur"
msgid "or"
msgstr "eða"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "Niðurstöður"
msgid "open"
msgstr "opna"
msgid "Visitor"
msgstr "Gestur"
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
msgid "change"
msgstr "breyta"
msgid "revert"
msgstr "bakfæra"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáfa"
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Stillingar þínar hafa verið vistaðar."
msgid "All tags"
msgstr "Öll tög"
msgid "Date created"
msgstr "Dags stofnað"
msgid "Completed"
msgstr "Lokið"
msgid "Province"
msgstr "Hérað"
msgid "200 characters"
msgstr "200 stafir"
msgid "400 characters"
msgstr "400 stafir"
msgid "600 characters"
msgstr "600 stafir"
msgid "800 characters"
msgstr "800 stafir"
msgid "1000 characters"
msgstr "1000 stafir"
msgid "1200 characters"
msgstr "1200 stafir"
msgid "1400 characters"
msgstr "1400 stafir"
msgid "1600 characters"
msgstr "1600 stafir"
msgid "1800 characters"
msgstr "1800 stafir"
msgid "2000 characters"
msgstr "2000 stafir"
msgid "Not published"
msgstr "Ekki birt"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size."
msgstr ""
"PHP stillingar þínar takmarka hámarksstærð hverrar sendingar í "
"%size."
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndastillingar"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ósniðið"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS veita"
msgid "New comments"
msgstr "Ný ummæli"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
msgid "Relationships"
msgstr "Tengsl"
msgid "Relationship"
msgstr "Tengsl"
msgid "relationships"
msgstr "tengsl"
msgid "image"
msgstr "mynd"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Röðunarskilyrði"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ekki birt"
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Nauðsynlegt er að fylla út !name reitinn."
msgid "Comment settings"
msgstr "Stillingar ummæla"
msgid "Content Type"
msgstr "Efnisgerð"
msgid "Default options"
msgstr "Sjálfgildir valmöguleikar"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
msgid "disable"
msgstr "afvirkja"
msgid "Storage"
msgstr "Geymsla"
msgid "Next page"
msgstr "Næsta síða"
msgid "Photo"
msgstr "Mynd"
msgid "Previous submission"
msgstr "Fyrra innlegg"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Fyrri síða"
msgid "Default value"
msgstr "Sjálfgildi"
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Questions"
msgstr "Spurningar"
msgid "Slogan"
msgstr "Slagorð"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónafngreindur notandi"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nafnið sem notað er fyrir notendur sem eru ekki auðkenndir."
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinsamlegast bíðið..."
msgid "Log wrong responses"
msgstr "Skrá röng svör"
msgid "Illegal form_id"
msgstr "Ógilt form_id"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Vinsamlegast leggðu saman tölurnar og skrifaðu niðurstöðurnar. "
"T.d. fyrir 1+3, skaltu skrifa 4."
msgid "@x + @y = "
msgstr "@x + @y = "
msgid "Examples"
msgstr "Dæmi"
msgid "Code settings"
msgstr "Kóðastillingar"
msgid ""
"The code length influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Lengd kóðans hefur áhrif á stærð myndarinnar. Athugið að "
"hærri gildi gera myndina frekari á örgjörva vélarinnar."
msgid "Font settings"
msgstr "Stilling leturgerðar"
msgid "tiny"
msgstr "agnarsmátt"
msgid "small"
msgstr "smátt"
msgid "large"
msgstr "stórt"
msgid ""
"The font size influences the size of the image. Note that larger "
"values make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Leturstærðin hefur áhrif á stærð myndarinnar. Athugið að "
"stærri gildi mynda taka meira á örgjörva tölvunnar."
msgid "Character spacing"
msgstr "Stafabil"
msgid ""
"Define the average spacing between characters. Note that larger values "
"make the image generation more CPU intensive."
msgstr ""
"Skilgreinið meðaltalsbil milli stafanna. Athugið að hærra gildi "
"gerir myndvinnsluna frekari á örgjörva vélarinnar."
msgid "moderate"
msgstr "miðlungs"
msgid "Distortion and noise"
msgstr "Brenglun og dreifing"
msgid ""
"With these settings you can control the degree of obfuscation by "
"distortion and added noise. Do not exaggerate the obfuscation and "
"assure that the code in the image is reasonably readable. For example, "
"do not combine high levels of distortion and noise."
msgstr ""
"Með þessum stillingum getur þú stjórnað hversu mikil brenglunin "
"er með bjögun eða viðbótar dreifingu. Ekki ýkja brenglunina og "
"gakktu úr skugga um að kóðinn í myndinni sé sæmilega "
"læsilegur. Til dæmis skaltu ekki blanda saman mikilli dreifingu "
"ásamt mikilli bjögun."
msgid "Distortion level"
msgstr "Stig myndbrenglunar"
msgid "severe"
msgstr "afar mikil"
msgid "Set the degree of wave distortion in the image."
msgstr "Stilla hversu mikil brenglunin er á myndinni."
msgid "Smooth distortion"
msgstr "Mjúk brenglun"
msgid "This option adds randomly colored point noise."
msgstr "Með þessum möguleika bætast við litadeplar af handahófi."
msgid "Add line noise"
msgstr "Bæta við línum"
msgid "This option enables lines randomly drawn on top of the text code."
msgstr ""
"Með þessum möguleika er hægt að setja línu af handahófi efst í "
"textakóðanum."
msgid "Noise level"
msgstr "Stig dreifingar"
msgid "What code is in the image?"
msgstr "Hvaða kóði er í myndinni?"
msgid "Go to first page"
msgstr "Fara á fremstu síðu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Fara á öftustu síðu"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Fara á síðu @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skrifaðu þau skilyrði sem þú vilt leita eftir."
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kóði"
msgid "Multilingual system"
msgstr "Fjölmálakerfi"
msgid "Translated"
msgstr "Þýtt"
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkir"
msgid "The block has been created."
msgstr "Blokk hefur verið stofnuð."
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Innihald blokkar eins og hún birtist notanda."
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min og @max"
msgid "Third"
msgstr "Þriðja"
msgid "Fourth"
msgstr "Fjórða"
msgid "Fifth"
msgstr "Fimmta"
msgid "Default time zone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Title (link)"
msgstr "Titill (tengill)"
msgid "Title (no link)"
msgstr "Titill (án tengils)"
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "1 minute"
msgstr "1 mínúta"
msgid "Permission"
msgstr "Réttindi"
msgid "Grid"
msgstr "Grind"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dagsetning - nýjasta fyrst"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dagsetning - elsta fyrst"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ummæli"
msgstr[1] "@count ummæli"
msgid "Blue"
msgstr "Blár"
msgid "file system"
msgstr "skráarkerfi"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Kerfisvalmynd geymir eingöngu kerfisslóðir, en birtir samheiti "
"(alias) slóðar. %link_path hefur verið vistuð sem %normal_path"
msgid "Menu name"
msgstr "Nafn á valmynd"
msgid "Image gallery"
msgstr "Myndasafn"
msgid "Thread"
msgstr "Þráður"
msgid "URL path settings"
msgstr "Stillingar URL slóða"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Uppercase"
msgstr "Hástafa"
msgid "jQuery Update"
msgstr "jQuery Uppfærsla"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Sjálfvirkt samnefni"
msgid "Language neutral"
msgstr "Tungumál hlutlaust"
msgid "« first"
msgstr "« fremsta"
msgid "last »"
msgstr "aftasta »"
msgid "Loading"
msgstr "Hleð"
msgid "Rearrange"
msgstr "Endurraða"
msgid "ok"
msgstr "Í lagi"
msgid "empty"
msgstr "tómt"
msgid "All types"
msgstr "Allar gerðir"
msgid "Organization"
msgstr "Stofnun"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
msgid "Attach to"
msgstr "Hengja við"
msgid "by @user"
msgstr "eftir @user"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
msgid "General form"
msgstr "Almennt form"
msgid "Attached files"
msgstr "Viðhengdar skrár"
msgid "Add comment"
msgstr "Bæta við ummælum"
msgid "Sort"
msgstr "Raða"
msgid "Identifier"
msgstr "Aðgreinir"
msgid "Term description."
msgstr "Hugtakalýsing."
msgid "List of related terms"
msgstr "Listi af tengdum hugtökum"
msgid ""
"Terms related to an existing term; may be child, siblings or top "
"level."
msgstr ""
"Hugtök tengd hugtaki sem finnst núþegar, má vera undir-, hliðar- "
"eða yfirflokkur."
msgid "The picture of a user."
msgstr "Mynd af notanda."
msgid "All the terms in a vocabulary."
msgstr "Öll hugtök í orðaforðalista."
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"
msgid "Module name"
msgstr "Einingarnafn"
msgid "More link"
msgstr "Tengill á meira"
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "Account"
msgstr "Aðgangur"
msgid "No name"
msgstr "Ekkert nafn"
msgid "Advanced help"
msgstr "Ýtarleg hjálp"
msgid "Field settings"
msgstr "Svæðastillingar"
msgid "Default order"
msgstr "Sjálfgefin röð"
msgid "Ordered list"
msgstr "Raðaður listi"
msgid "Unordered list"
msgstr "Óraðaður listi"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Háð há/lágstöfum"
msgid "Default picture"
msgstr "Sjálfgefin mynd"
msgid "Column"
msgstr "Dálkur"
msgid "sort by @s"
msgstr "flokka eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Sjálfvirk svörun"
msgid "Add @type"
msgstr "Bæta við @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Author's website"
msgstr "Vefsíða höfundar"
msgid "field"
msgstr "svæði"
msgid "clone"
msgstr "klóna"
msgid "Week @week"
msgstr "Vika @week"
msgid "Translate"
msgstr "Þýða"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Ekki var hægt að flytja inn þýðinguna vegna þess að ekki var "
"hægt að lesa skrána %filename ."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"þýðingar skráin %filename inniheldur villu: Búist var við "
"\"msgstr\" en fannst ekki í línu %line."
msgid "Save translations"
msgstr "Vista þýðingar"
msgid "Time ago"
msgstr "Síðan"
msgid "Create @name"
msgstr "Stofna @name"
msgid "Original text"
msgstr "Upprunalegur texti"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Ekki nota tengsl"
msgid "Display type"
msgstr "Birta tegund"
msgid "of"
msgstr "af"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Aðeins skrár með eftirfarandi endingar eru leyfðar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Stærð skráarinnar %filesize fer umfram leyfilega stærð skráa "
"%maxsize."
msgid "No link"
msgstr "Enginn tengill"
msgid "Is not one of"
msgstr "Er ekki eitt af"
msgid "IP address"
msgstr "IP vistfang"
msgid "Starts with"
msgstr "Byrjar á"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Sjálfvirk útfylling"
msgid "File browser"
msgstr "Skráarvafri"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ólöglegt val %choice í !name."
msgid "Decimal point"
msgstr "Tugabrotsskil"
msgid "Temporary"
msgstr "Tímabundið"
msgid "Revision information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfur"
msgid "Is one of"
msgstr "Er eitt af"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikomma"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Ends with"
msgstr "Endar á"
msgid "Wildcard title"
msgstr "Algildistitill"
msgid "No role"
msgstr "Ekkert hlutverk"
msgid "Delete link"
msgstr "Eyða tengli"
msgid "Save string"
msgstr "Vista streng"
msgid "Translate strings"
msgstr "Þýða strengi"
msgid "Edit string"
msgstr "Breyta streng"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Tungumála stuðningur"
msgid "Logged in user"
msgstr "Innskráður notandi"
msgid "No fields available."
msgstr "Engin svæði tiltæk."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Samnefni: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Ekkert samnefni"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Edit link"
msgstr "Breyta tengli"
msgid "Basic options"
msgstr "Grunnstillingar"
msgid "User timezone"
msgstr "Tímabelti notanda"
msgid "Add comment link"
msgstr "Ummælahlekkur"
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Current date"
msgstr "Núverandi dagsetning"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ógildur innsláttur"
msgid "Upper case"
msgstr "Hástafir"
msgid "Lower case"
msgstr "Lágstafir"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Byrja hvert orð með hástaf"
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Hvaða staf á að nota sem tugabrotsskil."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Hvaða staf á að nota sem þúsundaskil."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"Texti til að setja fyrir framan tölustafinn, eins og tákn "
"gjaldmiðils."
msgid "Display as link"
msgstr "Birta sem tengil"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Ógilt dagsetningarsnið."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Er allt af"
msgid "Is none of"
msgstr "Er ekkert af"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Er milli"
msgid "between"
msgstr "milli"
msgid "Is not between"
msgstr "Er ekki milli"
msgid "not between"
msgstr "ekki milli"
msgid "And"
msgstr "Og"
msgid "Contains any word"
msgstr "Inniheldur hvaða orð sem er"
msgid "has word"
msgstr "inniheldur orðið"
msgid "Contains all words"
msgstr "Inniheldur öll orð"
msgid "has all"
msgstr "hefur öll"
msgid "begins"
msgstr "byrjar á"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Invalid"
msgstr "Ógilt"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Endurraða @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Fækka endurtekningum."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Birta raðir hverja á eftir annarri"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titill ummæla."
msgid "Language of the user"
msgstr "Tungumál notanda"
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Hlutverk sem notandi tilheyrir"
msgid "contact"
msgstr "tengiliður"
msgid "Default site language"
msgstr "Sjálfgefið tungumál síðunnar"
msgid "Dropdown"
msgstr "Fellivalslisti"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Sýna stigskiptingu í fellivalslista"
msgid "To the user"
msgstr "Til notandans"
msgid "Usernames"
msgstr "Notendanöfn"
msgid "Unable to find user: @users"
msgid_plural "Unable to find users: @users"
msgstr[0] "Gat ekki fundið notanda: @users"
msgstr[1] "Gat ekki fundið notendur: @users"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Óhindrað"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Nota AJAX"
msgid "Items per page"
msgstr "Hlutir per síðu"
msgid "Change theme"
msgstr "Breyta þemu"
msgid "No menu"
msgstr "Engin valmynd"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Hefðbundið: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Flipi: @title"
msgid "Menu tab"
msgstr "Valmyndarflipi"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Sjálfgefinn valmyndaflipi"
msgid "Already exists"
msgstr "Er þegar til staðar"
msgid "RSS description"
msgstr "RSS lýsing"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current af @max"
msgid "Must users preview posts before submitting?"
msgstr "Verða notendur að forskoða færslur áður en þær eru sendar inn?"
msgid "Language settings"
msgstr "Tungumálastillingar"
msgid "- All -"
msgstr "- Allt -"
msgid "Already added languages"
msgstr "Þegar uppsett tungumál"
msgid "Contact form"
msgstr "Samskiptaform"
msgid "Select language"
msgstr "Veldu tungumál"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Frá</em> netfangið er notað í sjálfvirkum skilaboðum og "
"óskum um ný lykilorð. (Notið netfang sem er með sömu endingu og "
"vefurinn til að koma í veg fyrir að skilaboðin verði merkt sem "
"rusl.)"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name getur ekki verið lengra en %max stafir en er í augnablikinu "
"%length stafir."
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Tungumál sem ekki hefur verið bætt inn"
msgid "String not found."
msgstr "Strengur fannst ekki."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Innsendi strengurinn inniheldur HTML sem ekki má nota: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Strengurinn hefur verið vistaður."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Tungumálið sem valið var til innflutnings er ekki stutt."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Innflutningur á þýðingum tókst án vandræða. Stofnaðir voru "
"%number nýjir strengir, %update strengir uppfærðir og %delete "
"fjarlægðir."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blogg færsla"
msgid "Search form"
msgstr "Leitarform"
msgid "Popular content"
msgstr "Vinsælt efni"
msgid "The name of this website."
msgstr "Nafn þessarar vefsíðu."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Sjálfgefin 403 (aðgangi hafnað) síða"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Sjálfgefin 404 (finnst ekki) síða"
msgid "Date and time"
msgstr "Dag- og tímasetning"
msgid "Content translation"
msgstr "Þýðing efnis"
msgid ""
"If this box is checked, new users will be required to validate their "
"e-mail address prior to logging into the site, and will be assigned a "
"system-generated password. With it unchecked, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta box, munu nýir notendur þurfa að "
"staðfesta netfang sitt áður en þeir skrá sig inn á vefinn og "
"munu fá til þess lykilorð sem útbúið er af kerfinu. Ef ekki er "
"hakað við boxið, verða notendur skráðir inn á vefinn strax og "
"þeir skrá sig sem notendur og geta þar valið sitt eigið "
"lykilorð."
msgid "Welcome, new user created by administrator"
msgstr "Velkomin(n), nýr notandi útbúinn af kerfisstjóra"
msgid "Welcome, no approval required"
msgstr "Velkomin(n), samþykkis er ekki krafist"
msgid "Welcome, awaiting administrator approval"
msgstr "Velkomin(n), beðið er eftir samþykki kerfisstjóra"
msgid "Hello world!"
msgstr "Halló heimur!"
msgid "Text format"
msgstr "Textaforsnið"
msgid "Greater than or equal to"
msgstr "Er stærra en eða jafnt og"
msgid "Less than or equal to"
msgstr "Er minna en eða jafnt og"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nafnið á vefnum."
msgid "CTools CSS Cache"
msgstr "CTools CSS flýtiminni"
msgid ", and "
msgstr ", og "
msgid ", or "
msgstr ", eða "
msgid "In code"
msgstr "Í kóða"
msgid "Import page"
msgstr "Flytja inn síðu"
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Ljósmyndasafn"
msgid "remove !view"
msgstr "fjarlægja !view"
msgid "Are you sure you want to remove the view %view?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %view?"
msgid "Remove calendar"
msgstr "Fjarlægja dagatal"
msgid "Regional settings"
msgstr "Svæðisbundnar stillingar"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Fela ef tómt"
msgid "Does not start with"
msgstr "Byrjar ekki á"
msgid "not_begins"
msgstr "endar_ekki"
msgid "Set current language as default for new content."
msgstr "Velja núverandi tungumál sem sjálfgefið fyrir nýtt efni."
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL fyrirspurn"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ekki takmarkað"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP vistfang tölvunnar þar sem ummælin voru rituð."
msgid "Date changed"
msgstr "Dags breytt"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slagorð vefsins."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Stjórnunarlegt netfang vefsins."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Vefslóðin á forsíðu."
msgid "Login page"
msgstr "Innskráningarsíða"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "Slóðin á innskráningarsíðu vefsins."
msgid "Term count"
msgstr "Hugtakafjöldi"
msgid "Is new"
msgstr "Er ný"
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkur flipi)"
msgid "Not customizable"
msgstr "Ekki stillanlegt"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Takmarkað við ákveðnar síður"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Forskoða áður en sent er"
msgid "Display author and date information."
msgstr "Birta nafn höfundar og dagsetningu."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Breyta @type</em> @title"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Aðvörun: Veitið aðeins þeim hlutverkum sem þið treystið; "
"þessi heimild hefur öryggisáhrif."
msgid "Machine Name"
msgstr "Tölvuvænt nafn"
msgid "All items"
msgstr "Öll atriði"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Veldu -"
msgid "Other..."
msgstr "annað..."
msgid "Current page"
msgstr "Núverandi síða"
msgid "Site logo"
msgstr "Nafnmerki vefs"
msgid "Custom content"
msgstr "Sértækt innihald"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Einskiptis innskráningarslóð"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "Vefslóð fyrir einskiptis innskráningarslóð notanda."
msgid "- Use default -"
msgstr "- Nota sjálfgefið -"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Link 1"
msgstr "Hlekkur 1"
msgid "Link 2"
msgstr "Hlekkur 2"
msgid "Link 3"
msgstr "Hlekkur 3"
msgid "Last Comment"
msgstr "Síðasta ummæli"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Vika"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Display:"
msgstr "Birta:"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "﻿Klukkustund"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "﻿Mínúta"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "﻿Sekúnda"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "f.h."
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "e.h."
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "sunnudagur"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "mánudagur"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "þriðjudagur"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "miðvikudagur"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "fimmtudagur"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "föstudagur"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "laugardagur"
msgid "jQuery %jquery and jQuery UI %ui"
msgstr "jQuery %jquery og jQuery UI %ui"
msgid "Machine name: "
msgstr "Vélrænt nafn: "
msgid "Display a summary"
msgstr "Birta samantekt"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "Sjálfgefin röð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetningaröð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Töluröð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Stafrófsröð"
msgid ""
"* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes "
"permanent. Click Cancel to discard your changes."
msgstr ""
"* Allar breytingar eru vistaðar tímabundið. Til að gera breytingar "
"varanlegar ýttu þá á vista. Til að hundsa breytingar ýttu þá "
"á hætta við."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Add and configure @types"
msgstr "Bæta við og setja upp @types"
msgid "All status"
msgstr "Allar stöður"
msgid "No tags"
msgstr "Engin tög"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (söguleg gögn)"
msgid "jQuery and jQuery UI CDN"
msgstr "jQuery og jQuery UI CDN"
msgid "Plus sign"
msgstr "Plús tákn"
msgid "Percent sign"
msgstr "Prósentutákn"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollaramerki"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Minna-en tákn"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Stærra-en tákn"
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (söguleg gögn): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "E.g., @date"
msgstr "Td., @date"
msgid "-Select-"
msgstr "-velja-"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Mon, Wed, Fri"
msgstr "Hvern mán, mið, fös"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Tue, Thu"
msgstr "Hvern Þri, fim"
msgid "every weekday"
msgstr "alla virka daga"
msgid "monday wednesday friday"
msgstr "mánudag miðvikudag föstudag"
msgid "tuesday thursday"
msgstr "þriðjudag fimmtudag"
msgctxt "datetime_singular"
msgid "Daily"
msgstr "Dagur"
msgctxt "datetime_singular"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikulega"
